Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Ситх в Игре Престолов: Глава 273

Джон, Робб, Нед и Большой Джон невольно сделали шаг в сторону от Ситха – температура в комнате и в особенности вокруг мрачной фигуры резко упала.

«Подобное нельзя оставлять без ответа»

В то же время, за высоким столом юная леди Фрей вдруг задрожала, а сир Стеврон заметил, что его дыхание начало клубиться, и с удивлением дохнул на ладонь. А Уолдер… старый дурак был бессилен что-либо сделать. Он уставился на Нокса, который медленно шагнул вперёд. Со спокойствием, удивившим даже его самого, Ситх сосредоточил всё свое внимание на маразматике, который изо всех сил боролся… со своим мочевым пузырём.

- Я надеюсь, Уолдер Фрей, что ваши слова были всего лишь случайной оговоркой, а не намеренным выпадом в мою сторону, и в сторону моей жены, которую заколол предатель, нарушивший законы богов и людей.

Уолдер продемонстрировал невероятное отсутствие чувства самосохранения – фыркнул.

- Последние события говорят сами за себя, колдун. Хотя, чего еще вы могли ожидать, женившись на безродной шлюхе?

Вслед за сорвавшимся оскорблением, последовал ответ Ситха: кошель с монетами, висевшим на его поясе разорвался, освободив жёлтые кругляши, но не успели они даже начать падать, как невидимая сила выстрелила ими словно пулями.

Золото пролетело зал менее чем за долю секунды.

Серебряный кубок в ладони Уолдера разлетелся вдребезги, несколько прядей его волос безвольно упали на пол, а пять золотых монет прострелили ещё два кубка, словно их там и не было, и впились в спинку кресла Уолдера Фрея.

Опустив руку, Нокс медленно подошел к высокому столу.

Леди Фрей прижалась к подлокотнику своего кресла, стараясь стать как можно меньше и одновременно пытаясь увеличить расстояние между собой и мужем. Сир Стеврон Фрей отодвинулся от стола и положил руку на рукоять короткого меча у пояса. Но, к несчастью для наследника Близнецов, он не смог вытащить клинок, как ни старался, так как Нокс держал его в ножнах. А что касается Уолдера, то лорд Переправы попросту оцепенел от страха, так как Ситх непрерывным потоком исторгал из себя тёмную сторону Силы, концентрируя поток на старике.

Дойдя до высокого стола, Нокс ещё сильнее увеличил напор тёмной стороны, заставив лорда Фрея покрыться холодным потом, а леди Фрей – упасть в обморок.

- Мы пришли сюда, чтобы перейти мост и отправиться домой. А вы преградили нам путь. Одно это уже невежливо. Также вы надеялись использовать смерть сына-предателя и наше острое желание вернуться на Север, чтобы связать свой дом с домом Старков узами брака, тем самым расширив своё влияние и власть… если то недоразумение, которое вы считаете властью, вообще можно именовать столь благородным словом. Лорд Эддард выслушал ваше предложение и вежливо отклонил его. Гораздо вежливее, чем следовало. Но вы восприняли это как оскорбление. А потом без какого-либо повода оскорбили мою жену, тем самым оскорбив и меня самого. Я убил несчётное число идиотов, за гораздо меньшее.

Сделав паузу, Нокс поднял ладонь и выставил указательный палец напротив колотящегося сердца мужчины.

- Ваше сердце трепыхается на последнем издыхании, словно осенний лист на ветру… сорвать его было бы так просто. Обычное прикосновение Силы, и орган откажет. Вы будете мучиться в агонии, хватаясь за грудь, умоляя подарить еще один миг жизни. – В воздухе появился резкий запах мочи, когда Владыка Перекрестка всё же потерял контроль над мочевым пузырем. Этот запах и вид ужаса вызвали улыбку на лице Нокса. – Но, к счастью для вас, мне не хочется разбираться с последствиями вашей смерти. Даже если убить каждого Фрея в этом замке будет проще, чем сделать утреннюю зарядку. Поэтому далее всё развернётся следующим образом. Слушайте внимательно. В ваше кресло вбито пять золотых монет. Это плата за проход, лорд Уолдер. Если вы или кто-то из ваших людей будет и дальше нам мешать, то я соберу всех, от стражника до служанки и даже домашней скотины, запру внутри Близнецов, и сброшу обе цитадели в Зелёный Зубец. Мы друг друга поняли, милорд? Да? Вот и славно.

Повернувшись на пятках, Нокс не стал дожидаться ответа лорда Переправы, с помощью Силы распахнул двери в зал и вышел. Нед, опустив формальности и вежливое прощание, последовал следом. Короткую процессию замыкали Большой Джон, Джон и Робб.

Во дворе их встретили стражники, в состоянии повышенной боевой готовности и держащие оружие наготове. Но все они благоразумно решили не вставать на пути явно разгневанных лорда Старка и Нокса, когда те забрали лошадей и выехали из замка.

Как только они оказались за стенами Близнецов, Нед заговорил впервые с тех пор, как Нокс взял на себя ведение переговоров.

- Сомневаюсь, что это было так вежливо, как привык Уолдер.

Нокс фыркнул.

- Этому человеку нужен был урок покорности. И напоминание о том, что он всего лишь маленькая рыбка в очень большом пруду.

- Да, отстань, Нед. – Добавил Большой Джон, хлопнув Ситха по спине своей мясистой рукой. – Если бы Нокс ничего не сделал, я бы запихнул этот его блядский кубок ему же в глотку. Первенцы – сын и дочь – за простой переход! Ха! А потом этот обоссанец еще и оскорбил Север! Вот же сука наглая! Да если бы там была Мейдж, она бы позаботилась о том, чтобы этот придурок до конца своих дней срал осколками ее булавы!

Поморщившись, Нед щелкнул поводьями своего коня, понуждая животное перейти на легкую рысь.

- Мастер. – Осторожно проговорил Джон, подъезжая к Ситху. – То, что вы сказали лорду Уолдеру... вы?..

- Я не шутил, Джон. – Ответил Нокс, поворачиваясь к своему ученику. – Если Фреи помешают нашему продвижению, тогда я утоплю Близнецов в реке. Мне это не доставит удовольствия, но я сделаю это. Я озвучил угрозу. И если не воплощу её в жизнь, то об этом сразу же поползут слухи. Как только станет известно, что я, твой отец, ты сам или твой брат не готовы выполнить свои угрозы, тогда твое слово будет значить меньше, чем свиное дерьмо.

Джон не выглядел довольным ответом, но благоразумно не стал продолжать тему и молча ехал рядом с Ноксом, пока маленькая группа не присоединялась к остальным, следовавшим за ними на север.

Впереди всех сидела на коне леди Мормонт. Свирепая медведица Медвежьего острова держала в руке булаву и смотрела исключительно на Близнецы.

- Итак, осталась ли у нас хоть одна монета, лорд Эддард? Или мы заберем с собой какого-нибудь хитрого птенца Фреев, чтобы он женился на ничего не подозревающем северянине?

- Пошлина уплачена. – Сказал Нед, бросив быстрый взгляд в сторону Нокса. – И никакие Фреи не будут сопровождать нас на Север.

Одна бровь Мейдж приподнялась, когда она перевела взгляд с Неда на Ситха.

- Простите меня за предположение, лорд Старк, но я так понимаю, что переговоры вёл колдун? Понятно… кто стал новым лордом Переправы?

- Да не убил я старика, не убил… - Ответил Нокс, прекрасно понимая, какая у него репутация. – Но штаны Уолдера и, возможно, даже его кресло придется сжечь, так как я сомневаюсь, что даже самая искусная горничная сможет снова привести их в порядок.

Запрокинув голову назад, Мейдж издала громкий, глубокий смех, от которого вся живность поблизости бросилась бежать.

- Клянусь старыми богами, колдун... Ты – прям что-то новенькое! Если бы твоя женщина не была такой, какая она есть, я бы не отказалась посмотреть, какова твоя страсть в постели!

- Всё возможно, леди Мормонт. – Ухмыльнулся Нокс, заметив, что ворота Близнецов остались для них открытыми, а люди внутри засуетились, чтобы подготовить им свободный путь. – Но об этом поговорим в другой раз. А сейчас давайте просто вернемся на Север, пока Старый Фрей не потерял то немногое здравомыслие, которое я вбил в его больную голову

http://tl.rulate.ru/book/61109/1725496

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Фреи, как истинное воплощение монополии, за грошевый товар(переправу) берут золотом.
Развернуть
#
Я надеюсь, Нокс его все таки "уберет".
Развернуть
#
Я вообще удивлён чё он его не убил.
Развернуть
#
Старик в маразм впал. Перепутал трон с горшком.
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь