Готовый перевод Purple Days / Пурпурные дни: Глава 69. Великое и Ужасное, часть 3

- Корабль твой, Корлин, – сказал Джоффри, оборачиваясь к капитану Короткого Меча,

- Продолжай плыть устойчивым курсом. Уже через несколько минут мы прибудем на место, – добавил он, прежде чем двинуться к главной палубе.

– Предупредите остальных, что уже время, – сказал Робар, мысленно ругаясь от того, что его голос дал петуха.

Сэм молча кивнул, не доверяя собственному голосу, а сэр Хоббер открыл ближайший люк.

– Держись ближе ко мне, мы вместе пройдем весь путь, – пообещал Робар в последний момент, и Сэм наградил его мрачным кивком, прежде чем начать спуск в трюм.

Небольшая галера быстро превратилась в разъярённое гнездо шершней, когда капитан Корлин кричал приказы, моряки кричали друг к другу, готовя веревки, а гвардейцы выходили из трюмов; главную палубу затопило целое море алебард и арбалетов в сопровождении стука металла по дереву.

Робар скопировал позу короля, когда стал возле него, держа кисть на рукояти меча на поясе. Кажется, это помогало унять проклятый дрожь, однако, когда Джоффри обернулся, то его глаза словно просверлили дыры в Робаре.

- Не обращай внимания, сэр Робар. Битва — это величественное и ужасное событие; это нормально, чувствовать тревогу перед ней.

Робар почувствовал, как ему кровь прилила к лицу:

– Вы такой же зеленый новичок, как и я, ваша милость, - сболтнул он необдуманно, сразу пожалев, как только их произнес.

Я оскорбил короля. Черт, что же это со мной творится?! Даже в сумасбродной горячке турнирных боев он еще никогда не испытывал такого напряжения.

Однако Джоффри словно и не обиделся, а просто кивнул:

– Это может откровенно шокировать. Считаю, что тебе стоит просто продолжать движение, не останавливаться ни на мгновение... и частично дистанцироваться от окружающего хаоса, чтобы не утонуть в нем полностью, – сказал он, прищурив глаза и глядя вперед по курсу галеры.

- Конечно, ваша милость, - быстро ответил рыцарь. Не было ни упоминаний, ни слухов о хоть каком-то участии Джоффри в любой военной схватке, уже не говоря о полноценной битве. Юноша был слишком молод, чтобы своими глазами видеть восстания Грейджоев...

Сэр Робах нахмурился, глядя вперед, отметив немалые силуэты, которые вырастали из мглы.

Почему тогда меня убедили его слова?

– Прибыли, – молвил король.

Десятки кораблей появлялись среди тумана впереди, и флот плыл прямо к башням гавани Драконьего Камня; порт был так близко, что были слышны голоса стражников, которые играли в кости внутри одной из башен. Большие боевые галеры, каракки, когги, легкие галеи, десятки и десятки кораблей стояли на причале вокруг них.

Ни один из вражеских кораблей не вышел в патруль в море; ведь лишь безумец решился бы плыть в таких погодных условиях. Лишь сумасшедший рискнул бы принести войну на остров-крепость за какие-то несколько дней после того, как Станнис открыто провозгласил бунт. Робар снова вздрогнул, когда Джоффри мрачно усмехнулся, расслабив хватку меча.

– Легат Мутон, – молвил король.

- Да, Командир? - легат только что подошел с противоположного борта корабля, где толпились гвардейцы. Они выглядели впечатляюще, выстроенные в прямые стальные линии... хотя отдельные откровенно чувствовали себя плохо из-за морской болезни.

Вскоре увидим на практике, какие они воины на деле... Дрожание рук рыцаря усилилось, и сэр Робар скривился, заметив, как побелела кисть, сжимающее оружие.

- Захватите мне те корабли. Желаю, чтобы Королевский флот пострадал как можно меньше.

Легат кивнул:

– Будет сделано, - сказал он, стукнув кулаком по нагруднику.

- Фонари, - приказал Джоффри.

- Да, ваша милость? - спросил какой-то из моряков.

– Сигнальте легату Сноу на борту Штормграда: Сюрприз удался. Вторая и Третья Когорты должны сформировать блокирующую силу на главной дороге. Кровь и грязь.

- Понял, ваша милость, - сказал моряк, швырнув к корме по главной палубе.

– Сир Робар.

Он немедленно выпрямился:

– Ваша милость?

Большинство Серебряных рыцарей на борту Короткого Меча, более чем сорок душ, уже вышли на палубу, скапливаясь вблизи Робара и обнажив свое оружие. Джоффри и дальше смотрел вперед; теперь уже было видно линию побережья и первые знаки тревоги от рыбаков на мелких лодках, которые сумасбродно вопили, пытаясь избежать столкновения с армадой, которая плыла прямо в гавань.

– Ты и остальные Серебряных Рыцарей пойдете за мной, – сказал он, указав рукой на то, что должно быть дом начальника порта: небольшой твердыней по всем понятиям, кроме названия, что возвышалась посреди городка.

Рыбаки отчаянно вопили, не успевая убраться восвояси, их суденышки трещали и тонули, когда Короткий Меч вгрызался в спокойные воды залива. Крики местных все приближались, и Робар бессознательно похлопал по рукоятки меча в привычном ритме.

- Эй! Корабли в гавани! Тревога! Тревога!

- Мы пробьемся с боем прямо к начальнику порта и вырвем сердце у очага сопротивления. Мы должны обезопасить порт еще до того, как Станнис выйдет с войском из замка, – молвил король, обернувшись к Робару,

– Можем закончить это восстание еще до конца этих суток, если будем достаточно быстро двигаться.

– Я с вами, мой король, - сказал Робар, проглотив какой-то комок в горле и почувствовав, как волосы на шее встают дыбом.

Новая эра. Эра Вестероса.

Станнис - предательский пес - был очевидной преградой на пути к Эпохе Единства. Он стоял на пути той мечты, того ритма, что простирался за пределами слуха. Его нужно остановить любой ценой.

– Знаю, – согласился Джоффри.

Робар нахмурился, когда Бриенна заняла место у короля, между сэром Вардисом и Сэром Хоббером. Может она и удивительно удачно выступила против Джоффри, но он до сих пор подозрительно воспринимал ее присутствие. Девушка поймала тот взгляд и вызывающе взглянула в ответ, словно дразня его и провоцируя на что-то.

- У них на знаменах Олень Роберта! Звоните в колокола! - закричал кто-то с побережья Драконьего Камня, которое в этот миг стало полностью видимым, и Робар заметил группы вооруженных людей, бежавших к берегу, крича и ударяя кулаками по двери таверн.

Капитан Корлин навалился на штурвал, направляя корабль к незанятому пирсу.

– Втянули весла! Готовьтесь к столкновению! - закричал он. Теперь возврата назад уже не было. Жребий брошен.

Процесс рассуждения был удивительно успокаивающим, контрастируя с криками из застоной врасплох гавани.

- Поднимайте людей! К оружию! К оружию!

Джоффри надел шлем, чьи острые рога добавляли какой-то нереальности его персоне. Он выглядел выше, крупнее. Более странным.

Кем-то, кто не полностью соответствовал этому миру.

- Матерь Небесная! Это же целый в задницу военный флот!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/61076/2016163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь