Готовый перевод Purple Days / Пурпурные дни: Глава 47. Шторм, часть 1

Джоффри лежал на животе, разглядывая горящий центр огромного лагеря; Пламя уже распространялось во все стороны, какие-то смутные тени бились между собой посреди сгустка безумия, пожара и смерти.

Он повернул подзорную трубу на Запад. Казалось, что по крайней мере тысяча человек бежали под прикрытием ночной темноты, подальше от безопасности лагеря, таща с собой все, что они могли взять в руки, в основном сундуки и снопы пшеницы.

Эта группа выглядела неуправляемой, и Джоффри понятия не имел, был ли там какой-то лидер среди них, А или они просто убегали индивидуально в общем направлении.

Переведя взгляд на восток, он увидел кучку профессиональных воинов, что подрезали растяжки, сбрасывая горящий тент на шесть десятков (или около того) крестьян-ополченцев, и мучили их насмерть булавами и двуручниками, пока крестьяне кричали и боролись под горящей тканью.

Однако несколько вооруженных солдат упали, пораженные плохо скоординированным огнем арбалетных болтов, прилетевших откуда-то из глубин лагеря...

– Что за хрень там происходит, черт возьми? - пробормотал он, созерцая это безумие.

Юноша медленно моргнул, опустив подзорную трубу, и скривился, когда крупная капля воды упала ему на голову. Казалось на то, что погода очередной раз будет ласкова к Ренли: грохот приближающегося шторма сразу прекратит дальнейшее распространение пожара...

Конечно же, грозы с дождями были скорее правилом, чем исключением в этом крае. Вестеросцы обычно называли свои земли самоочевидными названиями.

– Ты уверен, что рейдеры находятся там, где и должны быть? - спросил он у Кошелька после минуты молчания.

– Клянусь памятью моей прабабушки, Сир. Они сидят тихо как наседки на гнездах, ожидая сигнала, – ответил тот.

– Кошелек, даю тебе слово, если ты как-то причастен к этому всему и если ты не расскажешь мне... - Джоффри пообещал ему с угрозой.

- Клянусь нашей Матерью Небесной, ваша милость! Мы-лишь собирались-украсть-табунчик-второй-лошадей-у-них-где-то-за-день-два-не больше-не меньше! - затараторил тот настолько быстро, что Джоффри должен был сделать паузу, чтобы понять те слова.

- Эти воины... это гарнизон Ночной Песни(замок Каронов), – вмешался Джон, разглядывая местность собственной подзорной трубой, медленно фокусируя прибор.

Джоффри медленно покачал головой, прежде чем вернуться к наблюдению:

– И они режут ашфордовских крестьян, потому что... им требуется практика? – спросил он вслух, одновременно разглядывая через подзорную трубу. Воины на самом деле увлеклись своим делом, убеждаясь, что уцелевших нет, раскалывая черепа булавами и разрубая неподвижные тела двуручниками пополам.

- Те арбалетные болты прилетели с той самодельной баррикады на юге, там где развеваются флаги Фоссовеев, – заметил он через минуту.

- Может они уже устали от ночных наскоков и решили самостоятельно сделать нашу работу? – Лансель задумался вслух, пытаясь перелезть через лежащее тело Оливара,

– Давай, парень, дай и я посмотрю, – сказал он нетерпеливо.

– Отвали, это не моя вина, что ты решил проиграть свой инструмент в кости, – ответил Фрей, отталкивая его,

– Прибыли рыцари, с юга. Примерно... с дюжину, - добавил он.

– Пчелы, пчелы, еще пчелы... что это за дом? – спросил Джоффри, на секунду меняя позицию, опираясь подзорной трубой на локоть.

– Дом Бисбери, – сказал Лансель, нахмурившись, и слегка поднял голову, – Думаешь, они присоединятся к разные крестьян? - спросил он, ни к кому не обращаясь, однако Оливар видимо подумал, что этот вопрос адресован ему, из-за того факта, что Лансель практически отодвигал его голову своей от инструмента.

- Не знаю, может быть, – проговорил Оливар, подвинувшись левее, и унес дальновид подальше от загребущих рук Ланселя, - воины Ночеписные имеют вид, будто и не нуждаются в помощи, они на самом деле... - он прервал предложение, затаив дыхание словно от боли. Джон и Джоффри поступили так же; Джон еще и начал кусать губу, медленно и методично.

- Что?! Что там творится?! – отчаянно спросил Лансель, и Джон сжалился над ним и передал собственного дальновида.

- Рыцари Бисбери начали рубить солдат из Ночной Песни как ягнят. Чтоб вас другие побрали, да надевайте же хоть какие-нибудь нагрудники! - пробормотал Джоффри с болезненным сочувствием.

- Вон-где новые рыцари, кажется из дома Лонмаутов, - добавил Оливар.

– Более похожи на разведчиков, однако кажется бисберивские рыцари почему-то их испугались, – заметил Лансель,

– О, дополнительная кавалерия позади Лонмаутов, по крайней мере с тремя разными знаменами... – сказал он через мгновение, сжав пальцы на одолженной подзорной трубе. Больше никогда он не будет играть против Глиро, никогда больше...

- Гм... они разделились, и примерно треть галопом помчалась на баррикаду. Остальные разбрелись в темноте, – сказал юноша, слегка ошарашенный,

– Эй, Джон, ну-ка посмотри на скорость перезарядки фоссовеевских арбалетчиков, – добавил он, передавая подзорную трубу другому легату.

– Жалко, – пробормотал Джон, глядя на бойню; кавалеристы-разведчики перепрыгивали баррикаду и вырезали целый отряд перепуганных стрелков... и тут же помчались назад, как будто кто-то погнался за ними.

- Кажется, они вместе сражаются против штормоземцев... – сказал он через минуту.

- Уже немало времени прошло, как... я еще никогда такого не видел, – тихо прошептал Джоффри в унынии,

– Как будто весь лагерь врасплох взбесился, – добавил он, опуская подзорную трубу, и осмотрел это безумие и резню собственными глазами.

- лагерь Ренли всегда производил какое-то неуловимое ощущение сюрреалистичности... - пробормотал он потом.

– Недостаток арборского золотого делает странные вещи с этими просторцами, - кошелек высказал очередную бессмертную истину.

Внезапная тишина после этих слов казалась такой же смешной, как и сам шутка.

– Ладно, – сказал Джоффри из сдержанной, смущенной улыбкой,

– Посмотрели и хватит. Мы закончим это безумие прямо сейчас, пока там не нашелся кто-то умелый и не восстановил порядок... как бы это нереалистично не звучало, с учетом того, как оно все выглядит сейчас. Лансель, Оливар, возвращайтесь в полк, вы ударите с северо-востока, должны перенести бой подальше от лагеря. Стальная стена, обычная маршевая скорость... И скажите нашим людям вопить "Штормоземцы за короля Джоффри" или что-то подобное, когда столкнетесь с ними внутри лагеря. Посмотрим, может и найдутся неожиданные союзники среди них, – приказал он.

- Да, командир, - ответил Лансель, порывисто становясь на ноги с земли, и помчался обратно к своему коню; Оливар летел за ним вдогонку.

- Тирек, поезжай к королевземцам и прими командование. Мне нужно, чтобы наши рыцари носились возле лагеря и выманили наружу всех просторцев, которые еще носят оружие в руках, – сказал он, возвращаясь к наблюдению через подзорную трубу.

– Так, Командир! – воскликнул младший кузен, прежде чем вскочить на ноги; он молча осматривал поле боя собственной подзорной трубой вплоть до этого момента.

- Кошелек, даю добро на твой план похищения лошадей. Выведи оттуда столько жеребцов, сколько сможешь, посреди этого безумия. Если будет выглядеть, что лагерь сможет пережить эту ночь, то вырежи всех лошадей, которых не сможешь украсть, – сказал король вору.

- Охотно, ваша милость! - ответил тот и пятясь назад.

Джоффри сомневался, мог ли этот рейдер приобрести более недоверчивый вид, даже если бы и захотел это показать. Король удовлетворенно буркнул, двигая подзорную трубу параллельно земле; в его голове уже складывались все фрагменты мозаики, и он легко улыбнулся.

- Как насчет меня? - спросил Джон.

– Возьмешь под руководство свою когорту, когда люди прибудут сюда. Мы вместе пробьемся прямо к тому костеру, – сказал ему Джоффри, указав рукой на горящий павильон Ренли. Как оказалось, все те шатры были на удивление горючими.

- Кровь и грязь? - спросил легат с диким оскалом на губах, которая была бы уместна на его лютоволке.

- Кровь и грязь, Джон, - пробормотал король, опуская подзорную трубу, и бессознательно протянул правую руку к рукояти меча. Сегодня придется заменить меч на еще одну булаву, вскоре состоится встреча с немалым количеством доспехов...

- Кровь и грязь... - повторил он.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/61076/1916432

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь