Готовый перевод Avatar: Another Brother / Аватар легенда об Аанге: Иной брат😌📙: Глава 22

Я знаю, может быть, ты сможешь найти хорошую семью из Земного Королевства, которая усыновит тебя.

- Азула, Зуко наедине

***

Хакода сидел в традиционном стиле в большом круглом доме племени - самом большом строении в деревне. Как и положено по названию, строение имело круглую форму, как в знак уважения к Духу Луны, так и для того, чтобы вместить как можно больше людей в как можно меньшее пространство. В центре комнаты горел огонь, и воздух был приятно теплым и дымным. Скоро, знал он, здесь станет почти нестерпимо жарко - и от тепла всех собравшихся взрослых племени, и от их гневных слов.

Бато занял место справа от Хакоды и сидел, выстругивая из дерева какую-то фигурку. Хакода чувствовал его любопытство, но даже его второй помощник и лучший друг должен был узнать, что случилось с остальными членами племени. Он умел читать Бато, как самого себя, и собирался использовать его в качестве индикатора настроения своего народа.

Хакода закрыл глаза, собираясь с мыслями, и стал ждать. Он слышал невнятные приветствия: люди медленно входили в зал. Взрослые голоса - ведь никому из детей, кроме самых маленьких, не разрешалось присутствовать на собрании. Кто-то взял в руки старый барабан из тюленьей кожи и начал выстукивать низкий, приветственный гул. Словно по сигналу, в зал вошли остальные и заняли свои места.

Такие собрания, созванные наспех, были редкостью. Племя доверяло Хакоде и его совету старейшин принимать большинство важных решений, касающихся времени и места следующей охоты, благословения на брак и войны. Но Хакода не был дураком. Это была особая ситуация; решение, которое требовало объединенной воли племени.

Наконец в воздухе произошел небольшой, почти незаметный сдвиг. Даже с закрытыми глазами Хакода знал, что все собрались и ждут. Он сделал последний глубокий вдох, чтобы успокоиться, и открыл глаза.

Мгновенно в толпе воцарилась тишина.

«Братья мои и сестры, - сказал он, и его сильный баритональный голос легко донесся до каждого уха. «Сегодня я пришел к вам с историей, которую должен рассказать, а в конце мы всем народом решим, что с ней делать. Я прошу лишь позволить мне сначала изложить свои слова, а после задавать вопросы».

Он огляделся по сторонам, встречая один за другим голубые взгляды - люди, лица, которые он знал всю свою жизнь. Они доверяли ему как своему лидеру, как доверяли его отцу до него. Он надеялся, что этого будет достаточно.

«Сегодня я сижу перед вами не только как ваш вождь, но и как отец Сокки. Он жив сегодня благодаря действиям целителя Кутрука и мальчику из народа Огня, Зуко».

И он начал рассказывать свою историю, начиная с самого начала, когда Сокка впервые подошел к нему и спросил, может ли Зуко поехать с ними на подледную рыбалку.

Хакода считал себя прекрасным оратором. Он знал, как с помощью историй затронуть сердце человека и как напугать детей, чтобы они вели себя хорошо в долгие зимние месяцы. Так же как он видел врожденный талант Сокки к творческому планированию, он обладал способностью показать истину в своих словах и заставить кого-то почувствовать то, о чем он говорит.

Поэтому, когда он рассказал своим людям о том, как в один момент он кормил полярных собак и наблюдал, как мальчики убежали на охоту, а в следующий момент они оба провалились под лед, некоторые из женщин задохнулись, и Хакода понял, что втянул их в свою историю.

«Большинство из вас знают, - сказал Хакода, сделав паузу, чтобы обвести взглядом зал, - о выборе, перед которым я оказался в тот момент».

Некоторые из мужчин отводили взгляд, не встречаясь с ним глазами. Жестокий факт антарктической жизни: если два человека переохлаждаются, а на всех есть только одна куртка - приходится принимать жестокое решение. Хакода был единственным взрослым, единственным, кто мог развести костер и поддерживать вокруг него движение мальчика. . Это был худший кошмар каждого мужчины: кому одолжить свою куртку, а кого оставить на верную смерть от облучения?

И все они знали, что об этом ужасе думал Хакода, пока вылавливал мальчиков из воды, и, конечно, Сокка победил.

Хакода выдержал паузу, давая понять это, и кивнул головой. «Можете представить себе мое потрясение, когда после того, как я вытащил обоих мальчиков, Зуко поднялся на ноги. Естественно, он был очень холоден, но в сознании. И он был в панике. Когда я сказал ему развести костер, чтобы помочь согреться Сокке, он вместо этого согнул его».

По деревне прокатился единый вздох и сердитый гул. Хакода поднял руку, призывая к молчанию. Прошло несколько мгновений, прежде чем он понял это.

«Да», - сухо произнес он, чем вызвал несколько смешков. «Нет нужды говорить, что, когда Сокка согрелся и пришел в себя, я допросил ребенка. До тех пор он не знал, на что способен - я сам увидел правду в его глазах».

Несмотря на предупреждение Хакоды дать ему выговориться, Бато повернулся к нему. «Но Сокка... с ним все будет в порядке?» В его лице и глазах ясно читалось беспокойство. Бато любил Сокку, как родную, так же как Хакода любил двух дочерей Бато и горевал, как любой отец, когда они погибли во время набега Народа Огня прошлой весной.

Хакода кивнул, позволив себе небольшую улыбку. «Да. Зуко использовал свой изгиб, чтобы согреться во время обратного пути. Целитель Кутрук считает, что именно благодаря этому и тому, как быстро он оказался в огне после выхода из воды, он полностью поправится». Теперь он поднял подбородок, и его авторитетный голос зазвучал из одного конца зала заседаний в другой. «Сокка вырастет более сильным и мудрым благодаря этому. Он выживет и поведет за собой новое поколение во многом благодаря действиям молодого мага огня. Теперь мы, как народ, должны решить, что делать».

Наступило молчание, а затем сразу несколько человек заговорили - одни гневно, другие растерянно.

Начинается, подумал Хакода. Надеюсь, он достаточно хорошо изложил позицию Зуко.

Первым встал Татум. Это был грузный мужчина с густыми бровями. Он был одним из самых опытных воинов племени. Хакода кивком поприветствовал его и позволил говорить свободно.

«Братья и сестры, выбор очевиден. Хотя я благодарен за то, что мальчик из племени Огня помог спасти юного Сокку, это всего лишь возвращение долга. Вождь Хакода был тем, кто изначально пощадил Зуко. Теперь он ничего не должен этому племени, и мы ничего от него не требуем». Вокруг раздалось несколько кивков, и, ободренный этим, Татум продолжил: «Мальчик должен отправиться в Земное царство. Я слышал от Ауи разговоры о том, чтобы отправить его на остров Киоши. Давайте отправим его туда».

Бато встал, оскалившись, и, едва дождавшись кивка Хакоды, бросил ему упрек. «Трудно заставить кого-нибудь принять у себя на пороге мальчика из народа Огня, но мага огня? Нет. Они усыпят его, как собаку».

«И он не сможет вернуться в Народ Огня». ответил Татум. «Я не буду стоять в стороне, пока еще один маг огня пополняет их ряды».

Снова раздались кивки, и женщина, лицо которой было наполовину скрыто в тени, воскликнула. «Посмотрите, что эти дикари из Народа Огня уже сделали с мальчиком! Я не могу смотреть на его лицо, не думая об этом. Там над ним издевались. Мы не можем отправить его обратно!»

Хакода собирался промолчать и дать своим людям все обсудить, ибо верил, что они хорошие и в конце концов придут к правильному решению. Но сейчас он должен был говорить, и не как отец Сокки, а как вождь. «Даже если бы я считал, что мальчику лучше вернуться к своему народу - а я так не считаю, - я бы никогда не стал рисковать кораблем, полным моих людей, во вражеских водах только для того, чтобы высадить ребенка».

«Он не может остаться здесь!» ответила другая женщина, и Хакода узнал голос Ауи. Его охватило смятение. Он рассчитывал, что эта женщина будет на стороне Зуко, ведь именно ей было поручено приютить его.

Люди начали кричать, высказывать свое мнение, и Хакоде пришлось поднять руку, чтобы заставить их замолчать.

Бато показал, что хочет выступить снова.

«Я наблюдал за мальчиком и несколько раз разговаривал с ним. Он ходит за мужчинами по пятам, как щенок, и подражает нам. Я не сомневаюсь, что он захотел бы стать Водяным племенем, если бы ему дали шанс».

«Это было бы неестественно для мальчика», - сказал Ауя, вставая. «Его лучший шанс - отправиться в Земное царство. Возможно, он сможет скрыть свои способности...»

Целитель Кутрук заговорил, прервав ее слова. «Насколько я знаю, сгибание - это нечто от духа, а не физическая сила. Зуко, вероятно, сможет скрыть свою сущность не больше, чем цвет глаз».

Экчуа, человек, служивший на корабле поваром, ворчал сзади. «Он может пригодиться нам как воин, когда вырастет - бороться с огнем с помощью огня, а?»

http://tl.rulate.ru/book/61028/4641655

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь