Готовый перевод For some reason, a gal in my class became friends with my sister-in-law. / По какой-то причине гяру из моего класса подружилась с моей сводной сестрой.: Глава 2. Новая повседневная жизнь(Часть 6)

Глава 2. Часть 6. Дождь и солнце

 Это был обычный школьный день, и я планировал вернуться домой раньше всех своих одноклассников, все как обычно.

 Но после школы произошел инцидент.

 Когда я посмотрел из окна на главные ворота школы, я увидел необычную картину, которая была похожа на занавес из-за сильного дождя.

 Дождь вдруг полил сильно и неожиданно.

 Очевидно, мои одноклассники, которые планировали вернуться домой, решили остаться в школе на некоторое время, думая, что если они подождут, то дождь в конце концов прекратится.

 У меня не было времени так лениво ждать.

 Мне нужно пойти домой и взять зонтик, чтобы встретить Цумуги на ближайшей станции.

 После этого мне также нужно приготовить ванну для Цумуги, чтобы она не простудилась… Думая об этом, я разминал ноги, чтобы они не беспокоили меня при езде на велосипеде на полной скорости.

 Вдруг меня похлопали по плечу.

 Я обернулся, пораженный внезапным ударом, и увидел Такараи.

 Неудивительно, что я почувствовал запах чего-то свежего, отличного от сырости дождя.

— Я оставила его в нижнем ящике шкафчика, на случай, если случится что-то подобное.

 Она протягивает мне сложенный зонтик. Я думаю, она говорит мне, чтобы я занимался своими делами и использовал его.

— Я позволю тебе воспользоваться им, если ты позволишь мне прокатиться на заднем сиденье твоего велосипеда.

 Нехорошо. Очевидно, что Такараи хочет использовать меня как средство передвижения. Ну, так-то ближе к станции, если пойти через мой дом.

— А как насчет твоих друзей?

 Я думал, что Такараи собирается подождать, пока дождь прекратится, прежде чем отправиться домой со своими друзьями, с Осаки и остальными.

— Руми и другие пригласили меня, но я отказалась, потому что сегодня собираюсь пойти домой.

— У тебя есть что-то важное, что нужно сделать?

— Хмм? Это и есть то самое что-то?

 Такараи с любопытством наклонила голову.

 Я почувствовал, как внезапно поднялась температура моего тела, хотя из-за дождя должно было быть наоборот.

— Ты...снова шутишь.

— Я действительно серьезна.

— ...Ты притворяешься «моей девушкой» ради Цумуги, но что, если я отнесусь к твоим простым благим намерениям серьезно? Что, если маленький подозрительный парень станет серьезным? Это было бы очень неприятно.

 Это не похоже на тех многих людей, которые признавались Такараи, которые в некотором смысле позитивны, говоря ей, что любят ее, даже если готовы разбить ей сердце.

— Все в порядке. Тогда отнесись ко мне серьезно.

 Такараи встала передо мной и быстро открыла свой зонтик.

 Я мог видеть ярко-розовый цветок, распускающийся среди хаоса дождя.

— Иногда мне хочется, чтобы Нагумо-кун был более напористым со мной.

 Такараи помахала зонтиком из стороны в сторону, как бы говоря: «Давай».

 Вот что это такое. Ее дилетантская сторона снова показывается, мда.

 Такараи уже отказала своим друзьям, и теперь она не могла вернуться в класс.

 Так что я больше не могу отказать ей.

 Мне лучше быстро уехать с ней, пока поклонники Такараи не увидели меня.

 Я уверен, что зонтик Такараи укроет меня от них.

 Я вытащил свой велосипед со стоянки после того, как меня поместили под зонт Такараи.

 Когда я попытался усадить ее на заднее сиденье велосипеда, Такараи наклонила голову.

— Зачем здесь подушка?

— Я подвожу Цумуги каждое утро. На станцию, то есть.

— Э. Как мило. Как и ожидалось от сискона.

— Я действительно не чувствую, что меня хвалят...

— Думаю, в следующий раз я попрошу тебя отвезти меня в школу.

— Такараи-сан ездит на поезде. И ее дом в противоположной стороне от моего дома.

— Если я начну ходить в школу из дома Нагумо-куна, это ведь не будет проблемой, правда?

— Я беспокоюсь о том, что Такараи-сан решит, что это не будет проблемой.

 Этот человек, она же не собирается в конечном итоге жить в доме семьи Нагумо, верно?

 Я уверен, что Цумуги будет рада это услышать...но для меня это не значит ничего, кроме как прибавление проблем.

 Я недостаточно силен психически, чтобы выносить жизнь с красивой девушкой.

— Я возьму зонтик, а Нагумо-кун может просто сосредоточиться на велосипеде.

 Такараи в смущающей манере оседлала заднюю часть велосипеда.

 Благодаря предложенному Такараи зонтику я промок не так сильно.

 Тем не менее, дождь лил на нас, пока мы мчались, и мои брюки были очень мокрыми, но я бы не заболел от этого.

 Мой отец в отъезде на работе, и, если бы я простудился, семья Нагумо не смогла бы выжить.

 В конце концов, пока мы ехали, дождь не прекращался, но мы благополучно добрались ко мне домой.

 Как только я слез с велосипеда на крытой парковке, я услышал чих.

— О, мне очень жаль.

 Это была Такараи.

— Я промокла сильнее, чем думала.

 Такараи была мокрой до необычной степени. Даже ее рубашка, которая должна была быть защищена кардиганом, промокла насквозь.

— Эй, ты же не держала зонтик в моей стороне, правда?

 Изначально зонт представлял собой небольшой складной зонт. Это маленький зонт, не рассчитанный на двух человек.

 Я думал, что Такараи, владелица зонтика, использовала его на своей стороне…

— Ну, я полагаю, я ошиблась в балансе.

 Она улыбнулась, как будто это ничего не значило, но она была мокрой до такой степени, что с кончиков ее волос капали капли дождя. От холода ее белая кожа казалась еще более прозрачной, чем обычно. Я не настолько оторван от человечества, чтобы оставаться спокойным перед Такараи.

— Я собираюсь приготовить ванну, почему бы тебе не зайти?

— Э, нет, спасибо. Я буду чувствовать себя плохо.

— Почему ты такая сдержанная, Такараи-сан обычно не такая.

Обычно она гораздо более напористая, когда я ее об этом не прошу.

 Может быть, она окончательно простудилась и чувствует себя уязвимой?

 Когда я подумал об этом, я понимал, что мне не настолько можно доверять.

— О, я не думаю о том, что кто-то может сделать с тобой что-то неподобающее. Я просто подумал, что будет плохо, если ты простудишься, поэтому пригласил тебя в гости… У меня не было никаких других намерений...

 Хотя перед Цумуги у нас отношения парень-девушка, на самом деле мы просто одноклассники.

 Ты никак не можешь просто смириться с тем, что такой парень собирается предложить тебе помыться.

 Такараи, должно быть, знала, что Цумуги еще не приехала и что мы будем одни в доме, поэтому она, должно быть, была настороже.

— Нет, дело не в том, что я не подозреваю ни в чем Нагумо-куна.

 Под скромной крышей велопарковки Такараи, держа ручку зонтика через плечо, смотрит в направлении моего дома, делая задумчивый жест.

— Благодаря Такараи-сан, у меня больше нет проблем с Цумуги, так что позволь мне хотя бы отплатить тебе вот так.

 У Такараи действительно поднялась бы температура, если бы она продолжила спорить.

 Я был более напорист, чем когда-либо, и потащил Такараи с собой в дом.

http://tl.rulate.ru/book/60988/1753174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь