Готовый перевод Ye be warned. / Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря.: Глава 3. Встреча с врагами.

Раздался громкий всплеск и четыре головы повернулись на звук.

Все они посмотрели друг на друга, а затем в едином порыве движения все двинулись к борту корабля. Вдалеке, у каких-то скал, они увидели тонущую женщину. Джек посмотрел на гвардейцев, «Значит... вы будете ее спасать?»

Левый парень встревоженно покачал головой, «Я не умею плавать.»

Джек повернулся к тому, что стоял справа, который тоже покачал головой. Джек поморщился, начал снимать кое-что из своей одежды и протянул их Гарри, «Тоже мне, гордость королевского флота. Позаботься о моих вещах, Гарри.»

«Да, сэр.»

Гарри наблюдал, как Джек поплыл. А затем, когда Джек нырнул, его глаза расширились, когда по поверхности моря, казалось, прошла крупная рябь. «Что это было?» спросил парень слева.

Гарри сглотнул, потому что это было ненормально, а значит, это было волшебно. Верно? Так что теперь уже ему казалось, что он принял правильное решение остаться с Джеком. Двое охранников начали препираться между собой, споря о том, что это была за пульсация.

Пока эти двое гвардейцев были немного отвлечены своим разговором, Гарри перебирал вещи в своих руках. Он сунул компас во внутренний карман пальто, которое ему подарил Джек, зная насколько важен был этот компас для Джека. Больше, чем другие предметы, которые у него были, хотя и они все еще были для него важны. К сожалению, Гарри не смог бы также легко спрятать что-либо ещё из оставшихся вещей.

Вдруг поднялся сильный ветер и флаг Перехватчика взметнулся в противоположном направлении, чем всего мгновение назад. Уже через минуту небо заволокло тучами и оно стало темно-серым. «Это дурное предзнаменование,» пробормотал парень справа, делая перекрестное движение руками и сплевывая через левое плечо на своего напарника.

«Джек, он плывет обратно,» отметил Гарри, слегка поморщившись, когда понял, что назвал настоящее имя Джека.

«Джек?»

«Джек Смит,» невинно сказал Гарри.

«Ты называешь своего отца по имени?»

«Я только недавно встретил его,» честно ответил Гарри, направляясь к пирсу, чтобы встретиться с Джеком на его краю. Двое охранников больше не задавали ему вопросов, следуя за ним.

Вскоре Джек уже поднимал молодую девушку, парень слева взялся помочь ему в этом, «О, держу, я ее поймал,» он положил ее на пирс, поднес руку к ее носу, проверяя этим дыхание, а затем закричал, «Она не дышит!»

«Отойди!» крикнул Джек, протискиваясь вперед и разрезая завязки ее одежды, пока девушка тяжело вздыхала и отплевывала морскую воду.

«Я бы никогда не додумался до такого,» пробормотал парень, который изначально стоял справа.

«Ты явно никогда не бывал в Сингапуре,» парировал Джек. Он медленно коснулся какого-то медальона, который носила девушка, и внимательно его осматривал. «Откуда это у тебя?» спросил он необычно серьезным голосом, глядя на побледневшую девушку.

Гарри поднял глаза, когда услышал приближающиеся к ним шаги. «К нам прибывает компания,» сообщил он.

Джек поднял глаза и пробормотал себе под нос ругательства.

Мужчина в синем пальто и с короткими седыми волосами указал мечом на Джека, «Встать! Быстро.»

Рядом с ним был еще один мужчина постарше, с более длинными седыми волосами. Разве эти прически не были просто париками? Гарри был совершенно уверен, что так оно и было. Старший мужчина подошел к девушке, помогая ей встать, «Элизабет, ты цела, ты в порядке?»

Девушка, которую, как теперь выяснилось, зовут Элизабет, принимая помощь, кивнула, «Да, я в порядке.»

Мужчина, который помог Элизабет подняться на ноги и укутал в ее в свое пальто, огляделся и прищурив глаза уставился на левого парня, который держал в руках кусок одежды, отрезанный Джеком, левый парень указал на Джека. «Расстрелять! (п.п. тоже мне Сталин местного пошиба) И держите мальчишку.»

Гарри попытался отступить, отодвинуться, но стоявший справа гвардеец схватил его, «Извини, но приказ есть приказ.»

Прибывшие с двумя мужчинами в париках солдаты моментально навели ружья на Джека. «Отец!» Элизабет обратилась к державшему ее мужчине, прежде чем повернуться к мужчине в коротко стриженном парике , «Коммодор, вы действительно намерены убить моего спасителя?»

Коммодор сделал жест рукой, и солдаты сразу опустили мечи и ружья. Джек сложил руки в знак благодарности и слегка поклонился. Гарри едва не вздохнул с облегчением. Может быть согласиться присоединиться к Джеку было не такой уж хорошей идеей. «Полагаю, мне следует вас поблагодарить за спасение девушки,» сказал коммодор, протягивая руку.

Джек взглянул на его протянутую руку, а затем неохотно протянул в ответ свою, только для того, чтобы коммодор схватил его за рукав и отдернул его, обнажив выжженный шрам в виде буквы "П", «Так, так... Метка Ост-Индской торговой компании, не так ли? Пират!»

Отец Элизабет прищурился и с презрением приказал, «Вздернуть на виселице!»

Ну а теперь, когда они перешли от стрельбы к повешению, могла ли ситуация стать еще хуже?

«Держите его под прицелом, парни. Джилет, заковать его в кандалы.» Коммодор задрал рукав еще выше, обнажив татуировку Джека в виде птицы, летящей над морями, «Ну и ну? Джек Воробей, не так ли?»

«Капитан Джек Воробей, с вашего позволения, сэр»

Коммодор поднял глаза, как бы делая вид, что осматривается, «Ну и где же ваш корабль, Капитан?» саркастически добавил он.

«Присматриваю его тут,» сказал Джек, натянуто улыбнувшись и наклонив голову.

Стоявший справа парень влез в их диалог, «Он сказал, что прибыл, чтобы реквизировать у нас корабль.»

«Я же говорил тебе, что он не лжет. Вот его вещи сэр,» сказал второй охранник, указывая на предметы, которые Гарри все еще держал в руках.

Коммодор приподнял бровь, «И вообще, кто этот ребенок?»

«Его сын,» сказал парень справа, «Он сам представился как Смит, а этого ребенка назвал Смит-младший.»

«Очевидно имя вымышленное. Какое у тебя имя, Воробей?» спросил мужчина.

«Меня зовут Гарри П...»

«Гарри Спарроу. Я не слышал о тебе никаких донесений. Я прав, предполагая, что это первый раз, когда ты присоединился к своему отцу в его пиратстве?»

Гарри нахмурился, когда его грубо прервали. Он взглянул на Джека и мужчина сказал, «На самом деле он просто ребенок, которого я нашел дрейфующим в море. Между нами нет никаких родственных отношений.»

«Это так? Тогда почему же я не склонен тебе верить?»

«Может быть, потому, что он похож на него?» сказал один из новоприбывших солдатов.

Коммодор хмуро взглянул на солдата, который попятился назад, «Это был риторический вопрос.»

«Извините, сэр.»

«Никто никогда не верит, даже когда я говорю правду,» сказал Джек, раздраженно качая головой.

«Отдай вещи, мальчик.»

Взглянув на Джека, пират кивнул, Гарри передал вещи солдату. Все, кроме компаса, который он надежно спрятал. Коммодор осмотрел предметы, «Ни пуль про запас, ни пороха. Ха, а я уж думал, что шпага деревянная. Это все его вещи?» спросил мужчина с некоторым недоверием.

«Да,» сказал Джек, быстро взглянув на Гарри, пока коммодор рассматривал предметы. Гарри слегка усмехнулся.

Коммодор покачал головой, «Вы, без сомнения, самый жалкий из всех пиратов, о которых я когда-либо слышал.»

Джек поднял руки, слегка указывая, и криво усмехнулся, «Но вы обо мне слышали.»

«Уведите отсюда этого ребенка. Мы проявим к нему снисхождение, по крайней мере на этот раз,» приказал коммодор солдату.

Солдаты начали уводить Гарри и уже почти дошли до конца пирса, когда они услышали слабый крик, «Нет! Не стреляйте.»

Двое солдат, которые вели Гарри в торговый район, обернулись и увидели, как несколько охранников отшатнулись назад, а затем Джек мигом взлетел вверх, прежде чем он дико закрутился, повиснув на канате погрузочной лебедки. «Убить пирата!» Коммодор закричал и засвистели пули.

В какой-то момент Джеку удалось приземлиться на одну из опорных балок. Гарри видел, как он перекидывает через канат цепи своих кандалов. Проследив взглядом всю длину каната, Гарри заметил, что тот закреплен на штырях над мостовой, недалеко от того места, где он сейчас стоял.

Вывернувшись, Гарри сумел вырваться из хватки удерживавших его солдат. Хотя они и держали то его не слишком крепко. Толкнув одного из них на другого, Гарри бросился бежать, как раз к тому месту и тогда, когда Джек приземлился.

Пока оба пирата бежали, солдаты не переставали стрелять им вслед. Поплутав по переулкам и тупикам, Джек заскочил в первую попавшуюся мастерскую, Гарри юркнул за ним. Им удалось спрятаться в этой кузнице. «Мой компас ведь у тебя, парень?»

«Да, сэр, я припрятал его, на всякий случай.»

Джек усмехнулся, «Смышленный парень,» сказал он, схватив компас, когда Гарри передал его обратно. «А теперь давай-ка снимем эти цепи и уберемся отсюда. И если нас все-таки поймают, я хочу, чтобы ты сделал все, что потребуется, чтобы освободиться. Тебе не нужно умирать, просто оказавшись рядом со мной.»

Через несколько минут цепи были сняты. «Отлично. Давай теперь подумаем...»

Звук движения деревянного засова заставил их взглянуть на дверь, и они быстро спрятались.

Вошёл молодой человек. Он повесил кафтан на гвоздь и осматриваясь прошел в кузницу. Парень нахмурился, когда взялся положить молоток на свое место. Заметив чужую шляпу, он подошел к наковальне. Джек вытолкнул Гарри из укрытия, и Гарри, неловко споткнувшись и пробежав пару шагов, схватил шляпу, «Извините, сэр. Мне стало любопытно, пока я ждал,» извинился Гарри.

«Что ты здесь делаешь, мальчик?» удивлённо спросил молодой человек, немного расслабляясь.

«Меня послали сюда, чтобы заказать клинок,» ответил Гарри, понятия не имея, что он должен был делать. Может он должен отвлекать мужчину? Должен ли он придумать какой-нибудь способ, чтобы вырубить его?

Присмотревшись к мужчине повнимательнее, Гарри увидел, что тот не стар. Скорее всего он был не слишком старше Перси Уизли, старшего брата его друга Рона. Взгляд молодого человека остановился на руках Гарри, «У тебя странная шляпа.»

Гарри слегка пожал плечами, увидев Джека, подходящего со спины к молодому парню, с мечом в руке, «Я нашел ее. Подумал, что она выглядит опрятно.»

«Итак, кто тебя послал и какой заказ?»

«Я послал его,» сказал Джек, прижимая меч к шее мужчины. «А мой заказ - это свобода.»

Молодой человек медленно обернулся, его глаза расширились от догадки, «Ты тот, кого все ищут в городе. Ты пират.»

Джек шагнул вперед, когда парень невольно отступил на шаг назад, «Подбери себе клинок, Гарри.» Джек прищурился, глядя на молодого человека перед ним, «Хм. Лицо у тебя... очень знакомое . Я тебе никогда не угрожал?»

«Якшаться с пиратами против моих правил,» сухо ответил молодой человек. Гарри в это время подбирал себе более короткий клинок. Клинков здесь действительно было много. Оглядываясь по сторонам, Гарри искать ножны для найденного клинка, в то время как Джек и молодой парень продолжали беседовать.

«Ах, ну... Из-за меня своим правилам изменять не стоит. Позволь откланяться.»

Гарри нашел ножны, когда услышал резкий звон, молодой человек направил меч в спину удаляющемуся Джеку. «Ты думаешь, это разумно, мальчик? Затевать бой с пиратом?»

Молодой человек поднял лезвие немного выше, ясно давая понять о своих намерениях. «Ты угрожал мисс Суонн,» решительно сказал парень.

Джек ухмыльнулся, двигая своим клинком по ребру лезвия в руках молодого парня, «Только слегка.»

А затем два клинка столкнулись. Гарри застегнул свои новые ножны на поясе, и хотя он держал клинок наготове, он держался подальше от боя, зная, что еще не настолько хорош в этом. Он направился к двери, планируя открыть ее, чтобы ему с Джеком было легче сбежать.

«Признаю, шпагой ты владеешь... превосходно. Но как ты движешься? Шаг сюда... очень хорошо,» Джек отступил в сторону и сказал, «А теперь, переход. Прекрасно,» похвалил он, когда молодой парень шагнул в ногу с ним, два клинка несколько раз столкнулись.

Гарри подошел к двери, вложил клинок в ножны и начал открывать ее, когда прямо над его головой раздался свист и глухой удар, в дюйме от того места, где его руки держались за засов. Он почувствовал, как остриженный клочок волос упал ему на нос.

С бешено бьющимся сердцем Гарри медленно повернулся, чтобы посмотреть на парня, который теперь был без меча.

«Отличный фокус, юноша. Но жаль, что именно ты встал на нашем пути к свободе. А сейчас... Ты безоружен,» сказал Джек, делая шаг вперед и приставляя лезвие к шее молодого человека.

«Я не позволю тебе сбежать,» заявил молодой человек, разворачиваясь в сторону и хватая из горна раскалённый заготовок клинка.

Два клинка снова столкнулись, и Гарри снова направился к двери, на этот раз к задней двери, «Продолжай двигаться, и в следующий раз мой клинок выберет целью твою голову, мальчишка!» громко сказал молодой человек, когда они с Джеком дрались.

Гарри поморщился, но остановился. Он не хотел проверять, действительно ли этот молодой парень сможет убить его. Ему повезло, что в первый раз этот человек не попал в него.

«И кто это все кует?» воскликнул Джек, когда молодой человек схватил другой клинок.

«Я кую! И я занимаюсь фехтованием с ними по три часа в день!»

«Лучше найди себе девушку, приятель! Или, возможно, причина, по которой ты практикуетесь по три часа к ряду, заключается в том, что ты уже нашли ее... Но добиться расположения от какой-то шлюшки не способен. Ты ведь не евнух, дружок?»

Что такое шлюха? Или евнух, если уж на то пошло? Гарри придется спросить об этом Джека позже, если они выберутся из этого. «Я тренируюсь три часа в день, чтобы, когда я встречу пирата, я смог убить его!»

«Я думал, ты сказал, что взял за правило не знаться с пиратами?» крикнул Гарри, надеясь отвлечь молодого человека.

«Убийство пиратов - приемлемая форма взаимоотношений с ними,» возразил молодой человек.

Гарри некоторое время продолжал наблюдать, испытывая благоговейный трепет перед схваткой между этими двумя, когда они маневрировали по комнате, каким-то образом оказавшись на балках и все еще сражаясь. Он видел, как Джек использовал мешок, полный чего-то похожего на грязь, чтобы ослепить старшего мальчика, и прежде чем он успел что-то сказать, чтобы отпраздновать очевидную победу, он почувствовал, как что-то сильно ударило его по голове, и все вокруг померкло.

http://tl.rulate.ru/book/60979/2035737

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ха, Поттер явно спал на уроках магической истории.
В ином случае, при виде Джека тот должен был прыгнуть в вводу с криками: Гриндевальд! Это - *бучий Гриндевальд)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь