Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 141

Эбби не ожидала, что котенок рыси останется здесь, как только поймет, что вяленого мяса не осталось. Но он отказался уходить, даже когда она легла спать той ночью. Он свернулся калачиком рядом с ней на подстилке, как это сделала бы любая домашняя кошка.

Когда она проснулась, его уже не было, но он вернулся к ней с каким-то грызуном во рту, прежде чем они собрали повозки и отправились в путь. Он спал у нее на коленях, пока они ехали, и так повторялось в течение трех дней.

В этот момент она поняла, что рысь здесь и останется, и дала ей имя. Не зная, самец это или самка, Эбби решила назвать его просто Симба. Никто, кроме Кэти, не узнает, что она названа в честь льва из мультфильма, если это окажется девочка.

Блейз уже извинился за то, что смеялся над ней, когда наконец-то успокоился по-настоящему, но она все равно была немного обижена на него. Что за ненормальное чувство юмора у него?

Она должна была догадаться. Она сама виновата в том, что пыталась заставить его смеяться; ее ожидания были слишком высоки.

К тому времени, когда они достигли подножия гор и расстались с торговцами, Эбби так надоело путешествовать. Такое путешествие с кучей незнакомых людей было самым запоминающимся со времен весенних каникул на первом курсе колледжа.

Она, ее соседки по комнате и один из их парней упаковали себя в крошечный четырехдверный седан и проехали весь путь от Атланты до Лас-Вегаса. Три дня ушло на дорогу туда и еще три дня на обратный путь, так что у них был всего один день на все про все.

В итоге, по предложению парня, они поехали в один из этих туров со шведским столом и посетили все основные рестораны на Стрипе за 69,99 долларов с каждого. Этот день Эбби никогда не забудет. Ей никогда в жизни не было так плохо.

На следующий день, когда они отправились обратно в Атланту, все большую часть пути по очереди блевали в пластиковые пакеты.

Этот день она тоже никогда не забудет.

Эбби весело помахала всем рукой и поблагодарила за все, после чего они с Блейзом направились в ближайшую конюшню, чтобы купить лошадь. Она не умела ездить верхом, и их уже предупредили, что извилистые горные тропы слишком коварны для новичка.

Блейз должен был идти впереди и вести лошадь так, чтобы Эбби и постельные принадлежности поместились на ее спине. Привязав все ремнями и получив от своего спутника подножку, она села в седло, расправив длинную юбку как можно лучше.

Что еще она должна была делать? Она не знала, как ездить в боковом седле, как в драме, поэтому попросила обычное, решив, что так будет проще. Все, что ей нужно было сделать, это сесть и позволить Блейзу взять на себя инициативу.

Его лицо покраснело, хотя он старался не смотреть на нее, когда помогал ей подняться. Она была уверена, что часть ее икры была видна, когда она пыталась поправить юбку.

Это было ничуть не хуже, чем носить шорты дома, но она полагала, что он никогда в жизни не видел ничего настолько скандального. Люди здесь действительно жили по-другому. Эбби не понимала, как Кэти может это выносить.

Симба лениво приоткрыл один глаз на шум, а потом снова задремал на ее подстилке.

===

"Я думаю, мы заблудились", - сообщила Эбби своему спутнику после того, как они ходили по кругу уже сорок пять минут.

Блейз покачал головой, в его голосе прозвучало разочарование. "Это невозможно. Я идеально следую карте".

"Тогда почему мы четыре раза проходили мимо одного и того же странно выглядящего пня?"

Это был самый старый аргумент в книге о дорожных поездках, задолго до появления GPS. Ее родители рассказывали своим детям ужасные истории о том, насколько неэффективными могут быть карты, если их неправильно читать, практически каждый раз, когда они отправлялись в путешествие.

Он вздохнул. "Тогда читай сама, если ты такая умная".

Эбби ничего не знала о картах!

Все, что она знала, это то, что они точно прошли мимо одного и того же пня четыре раза, так что они должны были идти в неправильном направлении.

"Я не знаю как. Но нам нужно идти в другую сторону".

К сожалению, здесь даже не у кого было спросить дорогу. Сейчас они находились буквально в глуши. Поблизости были только деревья, различные кустарники и пролетающие над головой птицы.

"Куда мы можем пойти, чего мы еще не пробовали?" прорычал Блейз, взволнованно проводя рукой по волосам.

"Одним из тех путей, которыми мы шли раньше, но на развилке повернуть в противоположную сторону? Не спрашивай меня! Я не GPS!"

"Что такое - ты знаешь, что, мне все равно".

Эбби сделала двойной дубль. Он впервые использовал сокращение? Он проводил с ней много времени, и она постоянно использовала их по привычке. Говорят, что люди начинают говорить так же, как те, с кем они больше всего общаются.

Она была так удивлена этим, что промолчала, пока он снова сверялся с картой и пытался пойти другим путем. Он действительно воспринял ее совершенно случайное предложение всерьез, и они наконец-то оказались вдали от пня.

В правильном ли направлении они шли? Кто знал. Но, по крайней мере, они больше не ходили кругами.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2182437

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь