Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 150.1. Быстрый бросок

Только старик Ли не ожидал, что сила госпожи Лю будет так велика. Как мужчина, даже если бы он хотел отнять у нее руку, он не смог бы этого сделать.

Миссис Лю заставила его закатить глаза.

- Мам, что ты делаешь? Ли Лайфу хотел зайти и спросить миссис Лю, почему божественный доктор Сюэ вернулся. Однако он не ожидал увидеть эту сцену. Он подбежал и с силой толкнул миссис Лю, чтобы она отпустила отца и закричал:

- Мама, быстро отпусти отца. Если бы он не вошел, она задушила бы его отца до смерти.

Он содрогнулся при этой мысли. Что с ними было не так?

Ли Лайфу оттолкнул госпожу Лю в сторону. Ей потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя от того, что она только что сделала?

Она посмотрела на старика Ли широко раскрытыми глазами. Она хотела протянуть руку, чтобы прикоснуться к старику Ли, но он только отмахнулся от нее.

- Проваливай, не прикасайся ко мне. Старик Ли схватился за шею и начал кашлять. Если бы его сын не вошел, эта сумасшедшая женщина действительно задушила бы его до смерти.

Эта женщина, действительно, была сумасшедшей.

Госпожа Лю держала себя дрожащими руками и нервно смотрела на старика Ли, когда она открыла рот и заговорила голосом, полным вины:

- Я … Я сделала это не нарочно и я не знаю, почему... Я была так зла на твоего отца, что на мгновение потеряла всякий разум.

Она … Она действительно сделала это не нарочно.

Старик Ли долго кашлял, восстановив силы, он прищурился и посмотрел на госпожу Лю, отчего его сердце затрепетало. Она открыла рот, желая объяснить, но не знала, как это сделать.

- Ты... Ты порочная злая женщина, ты действительно хотела задушить меня до смерти, когда возникают такие разногласия. Я никогда раньше не видел такой порочной женщины! Старик Ли заставил себя сказать несколько слов, после чего снова закашлялся. Из-за боли в горле он даже не мог нормально говорить:

- Проваливай … Убирайся из клана Лю! У него никогда не хватило смелости развестись с такой безумной женщиной. Всякий раз, когда он ее выгонял, она пыталась причинить ему боль.

Он действительно дорожил своей жизнью. Он не хотел умирать так быстро!

- Старик, я был неправа, я действительно была неправа. Я действительно только что сошла с ума и ничего не понимала, что со мной происходит. Ты не можешь винить в этом меня! Видя, что старик Ли действительно собирается с ней развестись, миссис Лю была так напугана, что чуть не умерла. Она опустилась на колени перед стариком Ли со слезами и слюнями, стекающими по его лицу, умоляя его простить ее.

В таком преклонном возрасте, если бы он развелся с ней, куда бы она пошла?

Поскольку ее родителей больше не было рядом, а ее отношения с братом были не настолько хорошими, они определенно не приняли бы ее.

Тогда ей придется умереть.

- Отец, мама действительно сделала это не нарочно. Пожалуйста, прости ее на этот раз! Ли Лайфу также попросил извинения у отца за мать. Его мать была уже такой старой, поэтому, конечно, он не стал бы смотреть, как ее отправляют домой:

- Моя мать такая старая, если ты ее выгонишь, куда она может пойти?

Его родители были в хороших отношениях между собой в прошлом, так как же все дошло до этого момента сегодня?

Услышав, как его сын молит о пощаде от ее имени, миссис Лю почувствовал себя еще более уверенной. Она протянула руку и потянула старика Ли за руку, плача, когда сказала:

- Старик, я уже замужем за тобой десятки лет и у меня есть от тебя дети. Даже если у меня нет никаких достоинств, тебе все равно придется приложить много усилий, чтобы простить меня. Старик, пожалуйста, прости меня на этот раз. Я действительно не посмею в следующий раз, пожалуйста, прости меня на этот раз, хорошо?

Чтобы ее не выгнали из семьи Ли, она должна была склонить голову перед стариком Ли, несмотря ни на что.

Кто знает, кого из бессмертных она оскорбила? Ее наказывали до тех пор, пока она не сошла с ума и чуть не задушила старика до смерти. Если бы она действительно задушила бы старика до смерти, то ей пришлось бы заплатить своей жизнью!

Думая об этом, миссис Лю отчаянно умоляла старика Ли простить ее.

Она не была глупой. Как она могла хотеть задушить старика?

Она действительно чувствовала, что что-то свыше заставило ее сделать это.

- Папа, просто прости маму один раз, просто прими это как мое извинение, хорошо? Ли Лайфу протянул руку, чтобы помочь миссис Лю поднялся и серьезно посмотрел на него, надеясь, что старик Ли изменит свои слова и не выгонит ее из дома.

Если бы его матери не было рядом, кто бы устроил для него этот брак?

Как бы то ни было, если его мать останется здесь, это принесет ему большую пользу.

Разве старая поговорка не гласила, что ребенок с матерью - это сокровище, а ребенок без матери - это клинок грызунов?

Хотя он уже был взрослым человеком, он не хотел быть сиротой!

Старик Ли посмотрел на госпожу Лю, затем посмотрел на своего старшего сына и беспомощно закрыл глаза:

- Только в этот раз, если будет еще один, не вини меня за безжалостность. Он тоже только что был слишком зол и сказал несколько резких слов. Если бы они действительно хотели, чтобы он развелся со своей женой, он определенно развелся бы с ней.

Он уже был стариком. Если бы он развелся со своей женой, это действительно не было бы шуткой.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1657723

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Разве старая поговорка не гласила, что ребенок с матерью - это сокровище, а ребенок без матери - это клинок грызунов?

что дитя с мамой — сокровище, а дитя без матери — трава.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь