Госпожа Линь была потрясена до глубины души, когда она услышала, как Ли Цинлин ломится в дверь. Все жители дома дрожали и не смели издать ни звука, боясь, что Ли Цинлин вбежит и убьет их своим клинком.
Старина Ли посмотрел на них двоих, его глаза наполнились недовольством, он встал и собрался открыть дверь.
Он не верил, что внучка может что-то с ним сделать.
- Старик, что ты хочешь сделать? Госпожа Лю быстро окликнула Старую Ли:
- Ли Цинлин - сумасшедшая, стоит сейчас за дверью, а ты все еще хочешь открыть ее и впустить ее? Если бы Ли Цинлин вошла, была бы она все еще жива?
- Если мы не откроем ей дверь, все ждут, что она ее разобьет? Старик Ли фыркнул, он больше не хотел возиться с мадам Лю и о чем-то с ней разговаривать и направился к двери.
Мадам Лю была так напугана, что ее сердце затрепетало.
Ли Цинлин встала за дверью, сделала два глубоких вдоха, а затем продолжила ломать дверь.
Когда Лю Чжимо подбежал к Старому Ли, он увидел там практически сошедшую с ума Ли Цинлин. Он немедленно побежал вперед и схватил Ли Цинлин за руку, сказав ей успокоиться и перестать быть такой импульсивной.
Она отшвырнула его руку и сказала с сердитым лицом:
- Не останавливай меня. Моя мать была убита мадам Лю и мадам Линь. Если бы они ничего не сделали, мадам Лю и мадам Линь будут всегда считать, что они могут оставаться безнаказанными.
- Что? Лю Чжимо широко раскрыл глаза:
- Что происходит? Он подумал, что госпожа Чжао случайно упала и, поэтому, преждевременно начались роды и родился ребенок. Оказывается, им было что скрывать.
- Госпожа Лю и госпожа Линь прибежали ко мне домой и хотели забрать всю еду в нашем доме. Когда моя мать остановила их, они повалили мою мать на землю и, если бы они не были такими жестокими, разве умерла бы моя мать?
При мысли об этой доброй женщине, которая была так добра к ней, у нее снова скривился нос.
Нахмурившись, когда Лю Чжимо услышал это, он пришел в ярость. Он повернулся и поклонился жителям деревни, которые наслаждались зрелищем и сказал:
- Все вы: дяди и тети, я верю, что вы все слышали, что сказала Сяо Лин. Я надеюсь, что все помогут бедной тете Чжао и вернут ей справедливость, даже после ее смерти.
Поскольку он все еще оставался ребенком вместе Ли Цинлин, его право так говорить было не так уж велико и не все это восприняли серьезно. Если бы ему помогли люди из деревни, все было бы по-другому.
Хотя жители деревни могли сказать несколько слов и любили наблюдать за чужим весельем, у них было доброе сердце. Услышав слова Ли Цинлин и Лю Чжимо и подумав о жалкой госпоже Чжао, их сердца были тронуты.
Первой вышла женщина примерно того же возраста, что и мадам Лю. Она протянула руку, чтобы похлопать по двери, и выкрикнула имена мадам Лю и мадам Линь, велев им быстро выйти к ним, иначе все начнут стучать в дверь.
Госпожа Лю и госпожа Линь, которые были в доме, теперь испугались и снова и снова спрашивали, что им делать. Неужели их забьют до смерти?
Старик Ли также никогда не думал, что смерть госпожи Чжао будет связана с его собственной женой и невесткой.
Два дня назад он узнал, что госпожа Чжао родила внучку и отправился туда.
Однако госпожа Лю и госпожа Линь не пошли вместе с ним. Они сказали, что если они придут туда, то все вокруг будут несправедливо обвинять их, а это было бы нехорошо.
Как бы он ни пытался убедить их, они не хотели ничего ему рассказывать. Он больше не мог этого делать. В любом случае, она был просто его невесткой, которая принадлежала к ветви семьи. Это было не так уж и важно.
- Скажи мне ясно, что именно происходит? Почему все эти люди пришли сюда?
Госпожа Лю потерла руки, избегая взгляда Старика Ли и пробормотала:
- Можно ли доверять словам Ли Цинлин? Она намеренно сказала это, потому что хотела воспользоваться возможностью прийти сюда и отомстить нам.
Он мог с одного взгляда сказать, была ли у госпожи Ли нечистая совесть после того, как он прожил с мадам Лю всю свою жизнь.
Прошло еще несколько минут, пока он широко открыл глаза и уставился прямо на мадам Лю:
- Я спрошу еще раз, что именно произошло? Если ты мне это не объяснишь, я немедленно открою дверь. Если тебе есть что сказать, меня это больше не будет волновать. Услышав звук того, как кто-то пинком распахнул дверь, сердце старика Ли было в смятении.
Госпожа Лю действительно боялась, что старик Ли больше не будет беспокоиться о ней, поэтому она спокойно рассказала ему все. Во время своего рассказа она возложила всю вину на мадам Линь.
Если бы не толчок мадам Линь, этого бы не случилось. В конце концов, ответственность мадам Линь была самой большой.
Услышав ее слова, госпожа Линь не выдержала:
- Мама, как ты можешь винить меня за это? Это ты притащила меня к Семье Ли. Если бы не ты, этого бы не случилось, верно?
Из-за этого они снова начали спорить и они обе сваливали вину друг на друга.
Старик Ли посмотрел на них обеих, которые все еще спорили друг с другом с головной болью, крича им, чтобы они не спорили, какими бы громкими они ни были, это было бесполезно.
Он посмотрел на мадам Линь с крайним недовольством. Если это было так, то мадам Лю все еще была ее свекровью.
- Немного научи свою невестку хорошим манерам, дай ей понять, кто у нас самый старший в семье. Как только старик Ли закончил говорить со своим сыном, дверь во двор упала.
Дверь была разбита …
- Я закончила свой рассказ. Теперь ты все знаешь. Старик, на этот раз ты должен спасти меня. После того, как мадам Лю закончила говорить, она побежала в свою комнату и заперла дверь изнутри.
Госпожа Линь не хотела отставать и быстро побежала обратно в свою комнату, оставив это дело старику Ли и Ли Лайфу.
Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79
http://tl.rulate.ru/book/60609/1612736
Сказали спасибо 166 читателей