Готовый перевод Чужеземец. / Чужеземец: Глава 47

Глава 47

Недобитые Призраки выбрали неподходящее время для восстановления своей репутации.

Когда до Мейслона дошли вести о налёте на шедший по Северной Дороге караван, он, собрав половину своих подчинённых, отправился на поиски этих ублюдков, но нашёл лишь полсотни отчаявшихся кочевников.

Большинству из них Мейслон даровал быструю смерть, пощадив жизни только семерых человек. В Кахору и все соседние поселения он отправил по одному кочевнику, чтобы простолюдины сами решили судьбу этих пустынных псов.

Добрые и миролюбивые жители Мюрасена его не разочаровали. Они наглядно показали, насколько их достала жестокость Призраков, терроризировавших город на протяжении многих десятилетий. Эти пустынные черви должны были знать, что рано или поздно наступит день, когда придется пожинать плоды посеянного.

Проскитавшись две недели по пустыне в поисках затаившихся кочевников, Мейслон позволил себе и своим людям двухдневный отдых в Кахоре. Ведя своих воинов по городу, он махал рукой собравшимся на улицах и распахнувшим окна своих домов людям.

После назначения его командиром, западный регион стал более безопасным, как для жителей, так и для путешественников.

- На месте лорда Фераса я бы, наверное, чувствовал ревность, - подмигнул ему ехавший рядом Зияд.

- С чего бы это?

- Такой приём достоин властителя Кахоры, - язвительно усмехнулся бард.

- Мы как раз и представляем властителя Кахоры, - пожал плечами Зияд.

- А, теперь мне всё стало ясно! Кое-кто не хочет ввязываться в политику! - поддразнил его Зияд.

- Замолчи, - рявкнул на него Франкил.

- Я не сказал ничего плохого, - запротестовал Зияд.

- Мы воины, Зияд, - сказал Мейслон. - Политикой пусть занимаются лорды, а мы будем воевать.

- Говоря о воинах... хотел бы я увидеть те земли, где рождаются такие воины, как ты, Мейслон, - сказал следующий позади него Блейнич.

- Хочешь взглянуть на мою родину? Такому благородному человеку, как ты, там бы не понравилось, - Мейслон усмехнулся.

- В прошлом я был благородным, мой друг, - сказал Блейнич. - Сейчас же просто следую за тем, кто больше заплатит.

- Отлично, - мрачно пробурчал Франкил, - теперь у нас в банде два дворянина.

- По-моему, из этих двоих только Блейнич выглядит, как настоящий дворянин, - поддразнил Антрема Зияд.

Антрем нахмурился:

- Что ты имеешь в виду, никчёмный бард?

- Парни, может, не будем спорить перед толпой? - повернувшись к братьям, попросил Мейслон. - Может, просто помашете им рукой и отложите вашу ссору на потом?

- Хорошая идея, - сказал Антрем и, наклонившись к Зияду, добавил: - Предлагаю начать следующий спарринг с поединка между мной и ним.

- Звучит интересно, - сказал Франкил.

Мейслон усмехнулся:

- Вижу, ваше настроение улучшилось, капитан.

- Ты воскрешаешь старые добрые традиции, Мейслон, - с лёгкой улыбкой обведя взглядом толпу, сказал Франкил.

- Будьте начеку, братья, - внезапно став серьёзным, Зияд кивнул в сторону пятёрки приближающихся к Банде всадников. - Думаю, эти люди пришли сюда не для того, чтобы нас поприветствовать.

Мейслон настороженно наблюдал за пятью всадниками. Они не были мюрасенцами - он понял это по светлым волосам. Единственная среди них женщина подъехала к нему.

Антрам выхватил меч, но Мейслон жестом велел другу остановиться.

- Мейслон? - спросила она.

- Да, это я, - ответил юноша.

- Я долго не могла вас найти. К счастью, после вашего возвращения в город это оказалось не так уж сложно. Мне просто нужно было следовать за шумом, - улыбнулась она. - Мы можем поговорить в не столь людном месте? К примеру, в доме Бумара?

Она мгновенно завладела его вниманием.

- Вы потратили немало сил, чтобы меня найти. Чем я могу вам помочь? - спросил он.

- У меня для вас послание.

- От кого?

Передвинув лошадь на несколько шагов вперёд, дама встала бок о бок с черным жеребцом Мейслона. Теперь он мог видеть ее голубые глаза и тонкие коричневые брови. Несомненно, ее светлокожее лицо принадлежало людям северных земель. 

- От моей госпожи, - ответила она. - Леди Халин.

Великолепная девушка с приёма в Дюрберге? Сколько времени прошло с момента их знакомства? Шесть месяцев? На том пиру они обменялись всего несколькими словами, и все же она его помнила?

Возможно ли, что ему удалось очаровать эту прекрасную леди?

Его мысли вернулись на несколько недель назад.

Как можно было поверить в глупость, услышанную от такого ублюдка, как Рамель?

- Командир? - русакийская девушка склонила набок голову. - Вы ведь помните леди Халин?

- Да, - Масолон кивнул. - Говорите, она ваша госпожа?

- Да, я ее старшая горничная. Меня зовут Хольга.

Слишком красивая для служанки, хотел сказать Мейслон. Зияд был прав, говоря, что ему нравятся русакийские девушки.

- Кто эти парни? - кивнул Мейслон в сторону стоящих позади нее четырёх всадников.

- Женщине нужна защита, чтобы безопасно путешествовать по этим землям.

- Это точно, - согласился Мейслон. - Могу я узнать, какое отношение к этому имеет Бумар?

- Когда я приехала, мне сказали, что в этом города никто не знает вас лучше, чем лекарь Бумар, - Хольга посмотрела на проходящих мимо людей. - Мы можем поговорить в его доме?

- Идите. Я вас догоню, - сказал Мейслон, после чего вернулся к ожидавшим его позади братьям. - Я наведаюсь в дом Бумара. Ждите меня в таверне.

- Она прибыла с посланием? - спросил Антрем.

- Тише, - оглянулся Мейслон, но Хольга к этому времени уже ушла.

- Интересно, от кого? - лукаво улыбнулся Зияд.

- Предупреждаю, веди себя тихо, - указав пальцем на Зияда, усмехнулся Мейслон.

- Если это гонец, то интересно, как выглядит отправитель… - продолжил Зияд.

- А она точно всего лишь посланник? - задумчиво протянул Франкил. - Зачем кому-то посылать женщину?

- Братья, братья… - Мейслон жестом попросил своих товарищей успокоиться. - Просто ждите меня в таверне, я позже к вам присоединюсь.

- Почему ты идёшь один, когда она взяла с собой четырёх мужчин? - спросил Антрем.

- Потому что это она должна волноваться, а не я.

- Кто сказал, что Мейслон будет один? - усмехнулся Зияд. - Бумар вмешается, если что-то пойдёт не так.

- Мне всё это не кажется смешным, - сквозь стиснутые зубы выдавил Франкил. - Что-то мне подсказывает, что нас ждут неприятности.

 

***

 

Четверо русакийских охранников ожидали Мейслона у дома Бумара. Он чувствовал на себе их взгляды, когда сходил с коня и стучал в дверь.

- Твой гость здесь, - усмехнулся Бумар, впуская его внутрь. - Не пора ли тебе купить собственный дом?

- Она сказала, что вы уже встречались, - сказал Мейслон, игнорируя слова Бумара. – О чём вы разговаривали?

- Ни о чём. Она настаивала, что будет говорить только с тобой.

Бумар посмотрел на ждущую в коридоре Хольгу, которая сидела, откинувшись в кресле.

- Если ты не возражаешь, мы немного поговорим наедине, - посмотрел на лекаря Мейслон.

- Ты можешь пойти в таверну, если тебе нужна спальня. Только не в моем доме, -  усмехнулся Бумар, после чего повернулся к Хольге. - Чувствуйте себя как дома, миледи.

Он слегка поклонился, сцепив за спиной руки. Девушка молча следила за Бумаром взглядом, пока тот не скрылся в своей комнате. Русакийская холодность - Мейслон вспомнил, что однажды Рамель ему об этом рассказывал.

- Теперь мы одни, - Мейслон уселся напротив. - Что вы хотели мне сообщить?

- Если быть более точной, это просьба. Леди Халин просит вас приехать в замок Сабирев. Ей нужна ваша помощь.

- В чём?

- Больше она мне ничего не сказала, но думаю, она хочет обсудить с вами что-то личное.

- Вы преодолели сотни миль только для того, чтобы сказать мне это?

- Поверьте мне, коммандер. Нет ничего, что бы я ненавидела больше этих адских земель. Я умоляла леди Халин избавить меня от этого пыльного путешествия, но она настояла. Она сказала, что не может поручить эту миссию кому-то другому.

В какой помощи может нуждаться высокородная леди? И почему именно он? Почему не русакийский воин?

- А что насчёт нее и лорда Гервини? - язык Мейслона словно отяжелел, когда он произнёс имя русакийского лорда.

- А что с ними? - Хольга выглядела озадаченной.

- Их брак. Разве они не должны были пожениться?

- Должны, но ещё не поженились.

- Почему нет?

- Понятия не имею. И никогда бы не осмелилась спросить.

Мейслон не поверил. Чтобы горничная и не знала?

- Мне кажется, вы что-то темните, - подозрительно сказал он.

- В последний раз говорю, командир, - Хольга выглядела раздражённой. - Леди Халин послала меня в такую даль, потому что ей нужна ваша помощь. В чём она мне не сказала. Это все, что я знаю.

Мейслон взвесил в уме её слова, но поверить в них было трудно.

- Это приказ леди? - спросил он.

- Нет, командир. Она просила, как леди, нуждающаяся в помощи. Уверена, такой, как вы, человек, никогда не оставит в беде женщину.

- Когда она ожидает моего прибытия?

- Она надеется, что вы вернётесь со мной, - сказав это, Хольга уставилась на него своими холодными голубыми глазами. Служанка или нет, но от ее взгляда он чувствовал себя не очень комфортно.

- Буду ждать вас через час у северных ворот Кахоры, - после недолгих раздумий сказал он.

- Пожалуйста, не опаздывайте, командир. Мы не привыкли к  мюрасенскому солнцу, - поднявшись на ноги, Хольга оставила его в коридоре.

Едва за ней закрылась дверь, как из своих покоев вышел Бумар:

- Ты ведь не поедешь с ней в Русакию?

- Ты подслушивал наш разговор?

- Не совсем. Просто ваши голоса были слишком громкими, - пожал плечами Бумар. - Должен признать, мне понравился ее голос. Но история, которую она рассказывает, немного странная.

- Со мной все будет в порядке, не волнуйся, - сказал Мейслон, думая о реакции своих братьев, когда те узнают. Как и Бумар, он сомневался в её словах, но искушение встретиться с Халин было сильнее.

Мейслон направился в таверну. Как и было условлено, братья уже были там. Их глаза выдавали предвкушение.

- Нет! - Антрем нахмурился, услышав о решении Мейслона ненадолго уехать. - Даже не думай, Мейслон!

- Сабирёв? - воскликнул Зияд. - Это даже дальше Дюрберга.

- Почему сейчас? - нахмурился Антрем. - Я не могу этого понять! А как же Банда? Путь? Разве не об этом ты мечтал, Мейслон? Посмотри, как далеко мы зашли! А теперь, когда ты достиг предела своих мечтаний, ты хочешь просто уйти?

- Я не собираюсь никуда уходить, - сказал Мейслон. - Вы, вообще, ещё помните, какой мы выбрали путь? Разве мы не собирались помогать беспомощным? Поэтому я и ухожу.

- Есть кое-что ещё, о чем ты должен помнить, Мейслон, - сказал Франкил. - Ты не можешь уйти просто так. Ты теперь командир, следующий за лордом Мюрасена. Что будет, если Ферас, вернувшись, узнает, что ты ушёл, не поставив его в известность?

- Вот почему я вас собрал, - Мейслон перевёл взгляд с одного капитана на другого.  - Поскольку я не хочу, чтобы в банде возникли какие-то беспорядки, один из вас должен возглавить ее в моё отсутствие. Никто не против, если моим заместителем будет Франкил? - он пристально всмотрелся в лица Зияда и Антрема.

- Неважно, кто будет руководить, лишь бы это было на благо Банды, - сказал Зияд. Иногда, становясь серьёзным, он говорил мудрые вещи.

- Неважно, кто возглавит банду, лишь бы это был не Зияд, - поддразнил мюрасенца Антрем.

- Хорошо, - все прошло гораздо глаже, чем ожидал Мейслон. - Франкил, - сказал он, - кого бы ты назначил вместо меня на востоке?

Франкил предложил Бергама. Мейслон объяснил, как распределил свои войска в восточной части Кахоры, подчеркнув необходимость охраны маленького городка Бурди, поскольку там проживает одна знатная дама.

Когда Мейслон занялся наполнением своей седельной сумки припасами, к нему подошёл отсутствовавший на собрании Блейнич. 

- Братья сказали, ты направляешься на мою родину, - улыбнулся он.

- Верно. Не хочешь присоединиться?

- Пока нет. Я только хотел напомнить тебе, чтобы ты взял с собой тёплую одежду. Ты был в Русакии летом, а сейчас осень. Кроме того, ты едешь не в Дюрберг, а в Сабирёв. Для такого, как ты, чужеземца, русакианская осень может стать слишком неприятным сюрпризом. И, конечно же, постарайся убраться оттуда до наступления зимы. Русакийская зима - только для русакийцев.

- Я запомню. Ты уверен, что не хочешь присоединиться?

- Уверен, - покачал головой Блейнич. - Но я буду благодарен, если ты заглянешь в Дюрберге к старой Анне. Она живёт у Замёрзшего Озера. Скажи ей, что со мной все в порядке, и я вернусь, когда буду готов.

http://tl.rulate.ru/book/60360/1561977

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь