Готовый перевод Чужеземец. / Чужеземец: Глава 43

Глава 43

- Все, поприветствуйте командира! – воскликнул Зияд, когда Мейслон пошёл в логово Банды.

"Этот парень никогда не изменится", - подумал последний, размышляя, к каким последствиям приведёт принятие щедрого предложения короля. Хотя... кого он обманывает? Какое ещё предложение? Конечно же, это был приказ.

Сожжение таверны во время набега Призраков не помешало Банде отпраздновать появление нового командира и его капитанов. Хотя Мейслон понятия не имел, где его товарищи раздобыли эль, стоящий сейчас в логове, он был не против расслабиться.

- Сегодня ты должен напиться, благочестивый брат! - поддразнил Франкила Зияд. Вид того, как Франкил скривил от отвращения губы, рассмешил и Мейслона, и Антрема.

- Не дави на него, Зияд, - сказал Мейслон.

- Как ты меня назвал, командир? - приложил ладонь к уху Зияд. – Это вчера я был просто Зиядом, сегодня же меня нужно звать капитаном Зиядом.

- Знаешь что? - посмотрел на него Антрем. - Мне больше нравится Зияд Серьёзный, чем капитан Зияд Нелепый.

Все одобрительно закивали.

- Какую территорию мы будем патрулировать завтра, Мейслон? - спросил Франкил.

По приказу лорда Фераса оборона всех западных земель королевства легла на плечи Мейслона, который теперь возглавлял батальон из пятисот человек. Большинство из них были мамлюками, стоявшими лагерем в Аркане. Кроме того, он продолжал набирать добровольцев из числа мюрасенских юношей, желающих вступить в Банду. Хотя Ферасу не нравилось это название, но были вещи, которые даже лорд не мог изменить.

- Аркан. Расположение этой крепости делает её самым важным фортом региона.

- Я думал, наша миссия - выслеживать кочевников, - сказал Зияд.  - А не сторожить Аркан.

- Именно так, брат. Но мы не можем выполнить миссию, не убедившись, что наш тыл хорошо защищён.

- Мейслон прав, - поддержал его Антрем.

Зияд озадаченно нахмурился:

- Но бизонтийцы уже отступили.

Пока Зияд и Антрем были заняты спором, Франкил, наклонившись поближе, чтобы его никто, кроме Мейслона, не слышал, сказал:

- Это ведь ещё не конец нашего пути?

- Что тебя беспокоит?

- Когда ты пришёл ко мне в Хорстад четыре месяца назад, я согласился к тебе присоединиться, чтобы помогать беспомощным, а не служить лордам.

- А смысл нашей новой миссии разве не заключается в помощи беспомощным?

- Но мы теперь - солдаты Фераса. Мы должны подчиняться его приказам, какими бы они ни были.

- Ферас - человек очень порядочный. Он никогда не втянет нас в порочащие честь воина дела.

- Власть сводит людей с ума. Нельзя до конца доверять человеку, ею облечённому.

- Никто в этом мире не сможет навязать нам свою волю. Хотя мы будем подчиняться этой власти, мы никогда не будем слепо следовать приказам.

- Я очень на это надеюсь, Мейслон, - несмотря на свои слова, Франкил, судя по выражению лица, продолжал сомневаться.

- Не надейся, Франкил. Ты должен мне верить. Мы не солдаты и не наёмники. Под каким бы знаменем мы ни сражались, мы останемся Бандой Воинов.

 - Это обнадёживает, - Франкил, наконец, улыбнулся. – Но все же надеюсь, что мне никогда не придется напоминать тебе об этом разговоре.

Неужели Франкил действительно забыл? В конце концов, именно Мейслон начал это путешествие.

- Мейслон, с тобой все в порядке? - спросил Франкил, заметив, как друг внезапно поморщился.

 - В полном. Просто голова болит, - Мейслон едва заметно улыбнулся. Затем, оставив братьев болтать, нашёл тихое местечко на холме, где собирался немного подремать. Но как оказалось, оно уже было занято.

 - Вижу, ты решил стать одним из нас, - сказал он развалившемуся в траве Блейничу.

 - Они тебе не сказали? - Блейнич усмехнулся.  - Если бы не твои друзья, я бы уже давно покинул город. И да, я останусь здесь на некоторое время. Не хочу возвращаться в Русакию с пустыми карманами.

Многие приехали сюда ради монет, и Мейслон не имел права их в этом винить. Это была всего лишь ещё одна профессия.

- Интересно, и что же случилось с нашим высокородным русакийцем? - прокомментировал его слова Маейслон.

Блейнич закатил глаза: 

- После смерти отца жизнь стала малость тяжёлой.

 - Малость?

 - Да, совсем немного, - усмехнулся Блейнич.  - Они назвали меня ублюдком и выгнали из отцовского дома. Когда я брёл по лесу, на меня напал медведь. Потом меня переехала лошадь, переломав все кости. Затем в здание, где я прятался, попал брошенный катапультой камень. Но, не смотря на всё это, мне посчастливилось выжить.

 - Банде не помешает твоя удача, - Мейслон лёг на землю.  - Завтра поедешь рядом со мной.

После восхода солнца Мейслон отвёл своих капитанов в королевский дворец - за новыми доспехами. Зияд был в восторге. Антрема, в отличие от него, похоже, ничего не волновало, кроме жалования. Франкил очень не хотел снимать берменские доспехи, но, в конце концов, одумался, поняв, что не сможет вести за собой мюрасенских воинов в нагруднике, украшенном берменским львом.

Когда они пришли, слуга сказал Мейслону, что с ним хочет поговорить Ферас. Облачившись в новые коричневые доспехи, Мейслон последовал за мужчиной в покои, где его ждал лорд.

 - Теперь ты похож на мюрасенского командира, - улыбнувшись, сказал Ферас.  - Садись.

Усевшись напротив лорда, Мейслон внимательно выслушал его инструкции: о том, как правильно расставлять заставы, чтобы вовремя предупредить городские власти о внезапном набеге кочевников. Отдельно лорд  подчеркнул важность обеспечения безопасности Северной Дороги для путешественников, и торговых караванов.

 - Через два дня, закончив собирать армию, я отправлюсь на восток, - сказал Ферас.  - Так что, до встречи.

http://tl.rulate.ru/book/60360/1561973

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь