Готовый перевод Lang'ya Bang / Список Ланъя: Глава 46. Гости в новом доме

Крупные хлопья сыпали с неба три дня подряд. За их завесой переезд Су Чжэ в новое поместье остался незаметен, тем более он намеренно никого о нём не предупредил. Только через несколько дней новость достигла всех.

Резиденция Му и резиденция Юй прислали много дорогих подарков. Дворец также пожаловал несколько сундуков: с раковинами каури, шёлком и атласом. А также уведомили Су Чжэ, что принцесса Цзиннин лично участвовала в выборе подарков. Ся Дун из управления Сюаньцзин ничего не принесла. Обойдя вокруг поместья, она бросила всего одну фразу: “Какой уродливый двор” и ушла. Другие гости воздерживались от подобных комментариев, поскольку все прекрасно знали, что это поместье порекомендовал сам главнокомандующий императорской гвардии Мэн Чжи. Вполне возможно, что в глазах вояк вроде него, такие дворы, в самом деле, красивы.

Сяо Цзинжуй, Янь Юйцзинь и Се Би, разумеется, тоже пришли в гости. Вот только их смех уже не звучал столь же беззаботно, как раньше. Из всей компании один только Юйцзинь пытался развеселить друзей и трещал без умолку, рассказывая о всевозможных забавных случаях. Сяо Цзинжуй отмалчивался, изредка бросая пару слов в ответ. Даже Се Би отчего-то выглядел понуро.

Воспользовавшись моментом, Мэй Чансу предложил троим друзьям покинуть столицу на несколько дней, чтобы отдохнуть на горячих источниках в Хуцю.

— И, правда — сейчас же самое лучшее время для отдыха на горячих источниках! — столь заманчивое предложение никак не могло не заинтересовать Янь Юйцзиня. — Вот только я и Цзинжуй те ещё бездельники, мы можем уехать когда захотим, Се Би же, боюсь, будет не так просто вырваться. У него каждый день полон всевозможных хлопот. Если он когда и сможет отправиться в Хуцю, то в лучшем случае только через полмесяца.

Едва Юйцзинь закончил свою речь, как Се Би неожиданно ударил рукой по столу:

— Это с чего вдруг я не смогу поехать?! Поехали вместе…

— У тебя что, жар? — Молодой господин Янь протянул руку и коснулся лба друга. — Каждый день ты жалуешься, какой ты занятой, а теперь вдруг у тебя нет никаких дел?

Се Би растерялся, выглядел он печально.

— Теперь нет… теперь у меня нет никаких дел…

Молодой господин Янь увидел, что юноша не лжёт и потрясённо уставился на друга. Тем временем Цзинжуй крепко сжал плечо Се Би и сказал:

— Второй младший брат, не думай так много. Брат Су верно говорит — горячие источники в Хуцю действительно подходящее место, чтобы как следует отдохнуть. Поедем вместе. Развеемся немного и вернёмся…

Мэй Чансу незаметно вздохнул. Только он собрался что-то сказать, как к ним со всех ног примчался один из недавно нанятых слуг:

— Господин, прибыл Его Высочество Юй-ван.

Се Би мигом вскочил со своего места и, растерявшись, застыл. Мэй Чансу, прекрасно понимал, какие эмоции тот испытывает.

— Если не возражаете, — вошёл в их положение Су Чжэ, — не могли бы вы покинуть поместье через боковой вход?

Янь Юйцзинь переводил взгляд между Се Би и братом Су. Он не понимает, отчего Се Би так боится встретиться с Юй-ваном. Однако молодому господину Янь прекрасно известно, что ничего не рождается из ничего, оттого-то он и не пытается вмешиваться в их разговор. Лишь, молча и спокойно, удаляется вслед за братьями.

Не успел Мэй Чансу выйти во внешний двор, как прямо перед ним уже возник Его Высочество Юй-ван — в формальных одеждах, со скромной светящейся улыбкой и припорошенными снегом волосами. Облик принца выдавал в нём человека образованного и мудрого. Едва завидев, как Мэй Чансу склоняется в почтительном поклоне, Юй-ван в один шаг настиг молодого господина, протянул руки и остановил его.

— Ваш покорный слуга лишь пожелал навестить господина в столь снежный день, — со смехом сказал Юй-ван. — Это всего лишь дружеский визит, к чему церемонии?

Мэй Чансу слабо улыбнулся и выпрямился. Юй-ван огляделся по сторонам, явно собираясь похвалить приобретение Мэй Чансу, но долго не мог подобрать подходящих слов. В конце концов, он сказал лишь:

— Очень просторный светлый двор, без излишеств и весьма необычен…

Мэй Чансу ничего не ответил, но улыбнулся. Жестом пригласив Юй-вана пройти в единственную только обустроенную комнату, чья обстановка напоминала скорее рабочий кабинет; она была полна книг. Присев, Мэй Чансу жестом приказал подать чай.

— Господин переехал в отличный дом. Скажите, у вас достаточно слуг? У меня есть несколько хороших служанок – они недурны собой, талантливы и легко обучаемы. Если господин желает…

— Премного благодарен Вашему Высочеству за доброту, — Мэй Чансу чуть склонился вперед. — Ваш ничтожный слуга родом из цзянху и до сих пор не женат, а потому не привык к служанкам. К счастью, в столице нашлась пара-тройка старых друзей, они-то и прислали в поместье несколько умелых слуг. Если в будущем у вашего ничтожного слуги возникнет недостаток рук, я обязательно обращусь к Вашему Высочеству.

Юй-ван задал этот вопрос из вежливости, поддерживая разговор, он изначально не ожидал, что Мэй Чансу примет его предложение. Получив тактичный отказ, Юй-ван ни капли не расстроился. Спокойно скользнул взглядом по убранству закрытого помещения, его внимание привлёк письменный столик.

— Этот шедевр создан руками господина? Какой замечательный рисунок!

— Это всего лишь пара набросков, — улыбнулся Мэй Чансу. — Ваше Высочество отметили, что сад без излишеств и необычен. К сожалению, вкусы вашего нижайшего слуги совершенно заурядны. С наступлением весны, когда растает снег, я хочу нанять человека, который сможет перестроить сад и павильоны, согласно этому наброску.

— Ох, так это лишь набросок? Он чудесен! Это сочетание травы и деревьев, как проложены тропинки в саду, а как эти крошечные декорации разбросаны в живописном беспорядке! Если бы всей этой красоты не было в вашем сердце, вы бы не смогли всё это изобразить!(*) — поскольку Юй-ван не смог достаточно хорошо оценить сад в поместье, Его Высочество сразу же ухватился за возможность похвалить Мэй Чансу за что-нибудь другое. — Если возвести сад согласно вашим наброскам, то абсолютно точно он станет самым красивым садом во всём Цзиньлине! Ваш покорный слуга считает, что тогда это поместье действительно станет достойным главы Мэй.

● Отсылка на дзэнскую притчу “Знать изнутри”.

— Ваше Высочество захвалили меня. Всё-таки это замечательное место выбрал главнокомандующий Мэн. Впервые приехав сюда, я сразу почувствовал, что расположение сада и его облик весьма благоприятны, а цена разумна, так что приобрёл этот дом не раздумывая. К счастью, на этот раз мне повезло, и мы не столкнулись с такими ужасными событиями, как в Ланьюани. Я живу в этом поместье уже несколько дней и мне здесь очень комфортно.

Юй-ван заметил, что Мэй Чансу сам упомянул Ланьюань, это невероятно обрадовало Его Высочество. Он подсел ближе и сказал:

— То странное дело с трупами в колодце, должно быть, очень встревожило господина Су. Я слышал, что у городской управы уже есть кое-какие результаты расследования этого дела, господину известно что-нибудь?

— Это очень крупное дело, как такой простой человек, как я, может что-то об этом знать?.. — со смехом отозвался Мэй Чансу, но про себя сказал иначе: «Ведь это вы донесли об этом деле, желая отомстить Лоу Чжицзину. Разве вы не следите за каждым шагом расследования?»

Ничем не выдавая свои мысли, Мэй Чансу тепло улыбнулся и, тихо посмеиваясь, сказал:

— Это дело действительно очень странное. С одной стороны, это самое обычное уголовное дело, но в нём замешаны важнейшие придворные чины. Именно поэтому глава городской управы Гао Шэнь направил в министерство наказаний доклад, в котором отметил, что в преступлении замешаны чиновники второго ранга и выше, соответственно приказ Цзинчжао ограничен в правах и не может выступать в качестве обвинителя. Он передал все доказательства и свидетельства; можно сказать — выполнил свою работу достаточно быстро и чисто.

Увидев самодовольное выражение Юй-вана, Мэй Чансу не мог не улыбнуться в душе. Гао Шэнь не примыкал ни к одной из противоборствующих при дворе сторон; он не посмел бы подделать или уничтожить важные улики, только из-за того что на него начал давить наследный принц. Когда это дело оказалось в его руках, у Гао Шэня не было времени ни на сон, ни на еду: главу городской управы поглотила тревога. Ему повезло получить от своего уважаемого покровителя дельный совет — передать дело об убийстве Хэ Вэньсиня. Но ведь так можно поступить не только с этим делом! Глава Гао всю ночь допрашивал Ши Доуганя, пока, под конец, не услышал имя «Лоу Чжицзин». Больше Гао Шэня ничего не интересовало. Собрав все свои наработки, он немедленно передал дело в министерство наказаний, сославшись на «к преступлению причастны чиновники второго ранга и выше». Скинув со своих плеч оба крупных дела, способных оскорбить столько влиятельных людей, Гао Шэнь мог, наконец-то выспаться. Быть может, главе городской управы в этом году не похвастать выдающимися достижениями или заслугами, зато он сохранил жизнь себе и своей семье. А если его разжалуют до какого-нибудь обычного чиновника, то он в тот же миг посчитает случившееся совершенно неожиданным благословением!

Гао Шэнь занимал высокий пост, был изворотлив и осторожен, что сыграло на руку Юй-вану. Теперь в министерстве наказаний находилось два дела, одно из них шло в разрез с планами Его Высочества, а другое — потворствовало его интересам. Министр министерства наказаний Ци Минь, много лет поддерживающий притязания Юй-вана, стал невольным свидетелем хорошего настроения Его Высочества, когда тот вспомнил, что Лоу Чжицзин являлся врагом Союза Цзянцзо. И о трупах в колодце сообщил именно Мэй Чансу. Конечно же, Его Высочество должен был как можно скорее навестить Мэй Чансу, чтобы выразить ему свою благосклонность.

— Я слышал, что… будто бы в деле Ланьюани замешан господин Лоу из министерства чинов? — Мэй Чансу и в самом деле был очень умён. Единственного упоминания министерства наказаний хватило, чтобы зацепить внимание Его Высочества. — Этому простолюдину неизвестны подобные тонкости, но достаточно ли у министерства наказаний полномочий, чтобы рассматривать дело чиновника того же ранга?

— Очевидно, господин Су не очень хорошо разбирается в порядках императорского двора. Разумеется, этим делом не может заниматься только министерство наказаний. Тем не менее, если имеются надёжные свидетели и доказательства, можно направить Его Величеству доклад с прошением выделить кого-нибудь из верховной судебной палаты для совместного расследования. Когда делом занимаются сразу два органа, ранг перестаёт быть проблемой.

— Вот как, — обеспокоенное лицо Мэй Чансу прояснилось. — Но изначально дело находилось в руках министерства наказаний, это значит, что другому ведомству не будут известны все обстоятельства и детали. Получается, за ходом расследования, по-прежнему, должен следить министр Ци, верно?

— Конечно! Этот Лоу Чжицзин — зверь в человеческом обличье! Это он изувечил и убил невинных молодых девушек! Министерство наказаний не будет милосердно к такому человеку! Господин может не беспокоиться.

Су Чжэ был лишь заявителем, а не подателем жалобы. К чему вообще это странное «не беспокоиться»? Выслушав Юй-вана, Мэй Чансу не выразил никаких возражений, лишь чуть наклонил голову, будто молчаливо соглашаясь с утверждением, что Союз Цзянцзо действительно враждует с Лоу Чжицзином. Этот жест заставил Юй-вана почувствовать уверенность в том, что Мэй Чансу медленно, но верно склоняется в его сторону. Достаточно было лишь дать ему почувствовать вкус общего замысла — как будто они стали самыми настоящими соучастниками тайного сговора — и Юй-ван пришёл в истинный восторг. Его Высочество решил поднять вопрос, который планировал задать многим позже.

— Господину Су что-нибудь известно о деле захвата земель в Биньчжоу?

Мэй Чансу опустил голову и поднёс чашу ко рту. Проглотив чай, он коротко кивнул:

— Да. По пути в Цзиньлин я встретил ту пожилую супружескую пару, которые подали жалобу.

Юй-ван неожиданно поднялся на ноги, отдал глубокий поклон и сказал:

— Это дело очень тревожит вашего покорного слугу! Прошу господина о совете!

Мэй Чансу долго смотрел на Его Высочество, прежде чем спросить шёпотом:

— Ваше Высочество, наконец, решили заняться этим делом?

— Да. Сегодня отец-император вызвал меня и наследного принца во дворец, чтобы узнать у нас об этом деле, а потом… Его Величество принял решение передать его Цзин-вану, чтобы он принялся за расследование при содействии трёх приказов…

Мужчина спокойно поинтересовался:

— Как наследный принц и Ваше Высочество приняли решение Его Величества?

— Мы не возразили… — Юй-ван глубоко вздохнул. — Наследный принц не возразил, потому что знает, что отец-император никогда не передаст ему это дело... как и мне. Он выразил восторг, решением отца-императора, отметив, что в этом деле вспыльчивый нрав Цзин-вана принесёт только пользу.

— А Ваше Высочество?

— Я так же не осмелился возражать, побоявшись, что отец-император воспримет протест слишком близко к сердцу. Господину Су должно быть известно, что я тесно связан с делом Цин-гогуна… — Юй-ван выглядел очень подавленным. — Огромная удача, что это дело не попало в руки наследного принца. Но вот что действительно беспокоит вашего покорного слугу, так это упрямый нрав Цзинъяня. С такими людьми непросто вести дела.

— Разве Ваше Высочество не так давно не вступились за Цзин-вана перед лицом Его Величества, отстаивая честь великой княжны? Разве вы не проявили к нему тогда свою добрую волю?

Юй-ван горько улыбнулся:

— Несомненно, я был добр тогда. Однако, этого недостаточно, чтобы Цзин-ван изъявил покорность. Господин Су, возможно, не знает, каков характер у нашего Цзинъяня. Признаюсь честно, ваш покорный слуга не встречал более упрямого и непреклонного человека. Порой даже отец-император не в силах с ним совладать…

— Таким образом, Ваше Высочество полагает, что ваш нижайший слуга нашёл способ сдержать Цзин-вана, и в силах принудить заниматься расследованием этого дела в пользу интересов Вашего Высочества?

— Господин, если вы можете что-нибудь придумать, ваш покорный слуга будет безмерно вам обязан.

— В таком случае, осмелюсь спросить у Вашего Высочества — какой результат этого дела сможет вас удовлетворить?

— Самое лучшее — найти способ доказать, что императору подали заведомо ложную жалобу. Если подобный исход невозможен, тогда необходимо придумать, как замять это дело.

Мэй Чансу взглянул на него и неожиданно холодно усмехнулся.

— Ваше Высочество, — сказал он, — вы как заснули прошлой ночью, так до сих пор и не проснулись? Вы думаете, доказательства управления Сюаньцзин с потолка писались?

Юй-ван закашлялся. До сих пор он старался держать образ щедрого и великодушного человека. Слова Мэй Чансу ничуть не рассердили его, напротив — они его смутили.

— Это… действительно непросто. Необходимо отыскать способ убедить Цзин-вана встать на его защиту. Не важно, как закончится расследование этого дела, не важно, сколько придётся отдать золота и серебра, главное — отстоять Цин-гогуна!

Уголки рта Мэй Чансу опустились. Он долго пристально смотрел в глаза Юй-вана, пока тому не стало не по себе от этого тяжелого взгляда.

— Раз Ваше Высочество действительно так думает, — холодно начал Мэй Чансу, — в таком случае, прошу прощения за слова этого нижайшего слуги, но… в мире тысячи дорог, отчего же Ваше Высочество стремится к той, что приведёт к скорой смерти?

Юй-ван остолбенел.

— О чём вы говорите?!

— Ваше Высочество — достойный потомок своего отца. Его Величество любит вас. Вас поддерживают сановники, приближённые к императору, благодаря им вы с лёгкостью противостоите наследному принцу. К сожалению, Ваше Высочество, вы забыли, что какими бы огромными влиянием и властью вы не обладали, в Великой Лян, да и во всём мире есть один человек, которого вы, Ваше Высочество, ни в коем случае не должны делать своим врагом, — губы Мэй Чансу дрогнули в холодной улыбке. Она напоминала высыпанную на снег ледяную стружку. Каждое слово мужчины резало больнее меча. — Это наш император. Это ваш отец.

Юй-ван вновь подскочил со своего места и громко возразил:

— Как бы я посмел делать отца-императора своим врагом?!

— В таком случае, Ваше Высочество, как вы считаете — кого больше всех волнует расследование этого дела? Наследного принца? Цзин-вана? Нет! Это дело волнует Его Величество! По какой причине Его Величеству понадобился для расследования такой человек, как Цзин-ван? Не для того ли, чтобы сдержать попытки слияния земель? Вы с наследным принцем боретесь за первенство при дворе. Разумеется, в ваших глазах это достойная цель. Однако Его Императорское Величество управляет всей страной. Он будет терпеливо сносить ваши дрязги, однако ни за что не потерпит вашего вмешательства в его дела. Когда Его Величество отправлял офицера Сюаньцзин для расследования, когда он принимал решение, поручить данное дело Цзин-вану — всё это уже присутствовало в изначальных планах Его Величества. Можете ли вы, Ваше Высочество, представить, как сильно разгневается Его Величество, если кто-нибудь посмеет вмешаться? Вы сможете спасти Цин-гогуна, но навсегда потеряете благосклонность Его Величества. Что же из этого для Вашего Высочества важнее?

На лбу Юй-вана выступили капельки холодного пота. Окончательно растерявшись, Его Высочество протянул руку, поднял полную чарку с чаем и одним глотком осушил её.

 

— Ваше Высочество, — голос Мэй Чансу оставался мрачным и холодным, — вы должны понять — Цин-гогуна вам не спасти.

 

http://tl.rulate.ru/book/6026/1980537

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь