Готовый перевод Кузены / Кузены: 29

Содержание

Вперёд

Эпизод 10. Часть 8

7 ноября 2016, 00:17

***

— Стойте-стойте, то есть в подсказке была информация о том, что мне, в середине ФЕВРАЛЯ, придётся целый ЧАС провести ПОД ВОДОЙ, чтобы найти моё сокровище, которое у меня отняли жители озера? — стоя на плавучей платформе посреди озера в ряду со своими соперниками (которые были в купальной одежде) «искренне» недоумевал и возмущался Гарольд, обращаясь к судьям и организаторам. — И всё это время я должен был искать способ дышать под водой в течение часа?

— Именно так, Мистер…

— Для вас, мистер Бэгмен, я — Лорд Поттер, — холодно одёрнул одного из организаторов национальный герой. — Вы вообще понимаете, как это абсурдно звучит? То есть Турнир Трёх Волшебников это соревнование на смекалку, а не на умение колдовать, как описано? — Крысоловы нервно хихикали, исключая Флёр и Крама, которые просто замёрзли, ведь в отличие от Поттера, ни кашемировых пальто, ни зимних мантий на них не было. — Однако, это не суть. Господа, я хотел бы спросить: для того, чтобы спасти кузена, мне обязательно плавать в холодной воде или я могу воспользоваться любым способом, чтобы вытащить его? — Судьи и организаторы недоумённо переглянулись. Бартемиус Крауч, глава Департамента Международного Магического Сотрудничества и один из главных организаторов турнира, решил ответить:

— Для выполнения магического контракта с кубком вы должны делать хоть что-то для выполнения цели испытания. В контракте не предусмотрено обязательное погружение в воду.

— Это — очень хорошо, — ухмыльнулся Гарольд крайне довольно, отчего половино из тех, кто имел сомнительное удовольствие иметь с ним дело, перекосило. — Командуйте начало, давайте. А то моя девушка и друг совсем замёрзли, хоть я их и предупреждал, что они рано раздеваются. — Организаторы пожали плечами и скомандовали. Прозвучал пушечный выстрел, Флёр и Крам, лишённые сестры и девушки, кинув взгляд на соперника, прыгнули в воду. Поттер, глядя на них, передёрнулся от холода, плотнее кутаясь в тёплую мантию. Всё-таки вокруг было очень влажно, а потому даже магически утеплённый тонкий кашемир от мороза не спасал.

Гарольд не торопился в воду, и это вызывало многочисленные шепотки у зрителей и болельщиков. Проходивший мимо чемпионской платформы лже-Грюм шепнул герою, что Жабросли (которые были у Поттера в кармане и которые, несомненно, видел своим магическим глазом сквозь ткань) нужно сунуть в рот, а потом попытался столкнуть его в воду. Вот только национальный герой в тот момент решил шагнуть подальше от края деревянной площадки, в результате чего, профессор ЗОТИ оказался в воде.

— Ну как водичка, профессор, тёплая? — Гарольд смотрел на лже-Грюма с такой холодной насмешкой, что Пожиратель, скрывшийся с помощью оборотного зелья под личиной отставного аврора Аластора Грюма, побледнел, и вовсе не от холода.

— Ло’гд Потте’г, ви соби’гаетесь участвовать или нет? — поинтересовалась Мадам Максим недоумённо.

— Вообще-то, на случай, если чемпион обязан для выполнения контракта купаться в ледяной воде, я прихватил с собой Жабросли, — Поттер достал из кармана одолженное у Снейпа растение и показал судьям, тут же спрятав в карман, — в достаточном количестве, чтобы их действия хватило на час с небольшим. Но раз это не обязательно, то я в воду не полезу. Я — маг, а не гриндилоу. А магия — это не заклинания и, как однажды сказал мой любимый профессор, не «глупые махания палочкой». — Сидевший ради обещанного шоу на трибунах, построенных над платформами, Северус Снейп подавился горячим кофе, который прихватил с собой и разогрел палочкой буквально только что.

А Мальчик-Который-Опять-Умничал спокойно сел на лавочку, на той же платформе, закрыл глаза и, почувствовав знакомые и родные потоки магии в себе, сконцентрировался на отчаянном желании: спасти брата. И магия подчинилась. Перед внутренним взором Гарольда возникло размытое изображение главной площади в деревне русалок, где были верёвками к ногам привязаны три сокровища трёх чемпионов: Гермиона, девушка Крама, Габриэль, младшая сестра Флёр, и Дадли, его любимый брат. Вокруг них курсировали, патрулируя, не очень-то дружелюбно настроенные русалы, с трезубцами в руках готовыми к бою. Они, кстати, насторожились, будто почувствовав чужую магию. За Гермиону Поттер не волновался: Виктор за неё кого угодно порвёт, да и Флёр расстроится, если он спасёт и её сокровище. Но времени терять на размышления не стоило, тем более он впервые почувствовал, как стремительно тает его магическая мощь…

Лёгкий, сформированный мысленным желанием магический посыл — и верёвка, удерживавшая Дадли на дне, лопнула. Русалы заметили это мгновенно и ринулись к добыче, наверняка думая, что крепление не выдержало. Однако это отнимало время у Гарольда. Ещё один магический импульс и, всплываваший кузен, получил ускорение, разогнав стаю гриндилоу своим телом, чтобы в следующий миг, как пробка из бутылки взболтанного шампанского, вылететь из воды и зависнуть в воздухе. Чары, усыпившие его предыдущим вечером и позволившие пробыть под водой без воздуха так долго, мгновенно развеялись. Он открыл глаза и, увидев в нескольких метрах под собой целое озеро открытой ледяной воды, которой жутко боялся, запаниковал. Висящий в воздухе и отчаянно махающий руками и ногами, он смотрелся забавно, но…

— Не дёргайся! Мешаешь сосредоточиться, — рыкнул Гарольд на всё озеро. Вода отлично провела звук и горы эхом отразили его, кажется, вызвав то ли лавину, то ли камнепад. Где-то на трибуне передёрнулся Невилл: знал, каково это висеть вот так.

Дадли, наконец, понял, что его удерживал брат, и безвольно повис на магической силе кузена, благодаря чему Поттер смог в кратчайшие сроки доставить его на платформу, высушить магией же и закутать во всевозможные тряпки, чтобы согреть. За почти суточное пребывание в ледяной воде, кожа Дурсля приобрела синий оттенок и сморщилась. Дадли дрожал, но позволил влить в себя двойную порцию бодроперцового зелья от простуды. На шумиху вокруг невероятного способа прохождения испытания никто из кузенов не обращал внимания.

А зря, потому что один пожилой волшебник буквально побелел от гнева: его план по выведению из строя и направлению на путь тьмы невыгодного ему героя провалился, потому что его брат выжил.

Кузенам стало не безразлично, что творится вокруг, только когда над озером вспыхнули красные искры, а несколькими минутами спасения спустя, один из русалов (с которыми у организаторов турнира была договорённость) вынес из воды израненную гриндилоу Флёр. Гарольд тут же выхватил свою девушку из рук жителя озера, злобно, но не без благодарности, на него зыркнув, после чего закутал в припасённые им и его друзьями полотенца, одеяла и тёплые мантии уже её, тоже вливая порцию антипростудных зелий. И стоило девушке прийти в себя, как она бросилась парню на шею и запричитала, умоляя спаси её сестрёнку. Гарольд покорно закрыл глаза, чтобы ещё через, как оказалось, почти десять минут, кутать в тепло уже малышку Габриэль. Все трое вернувшихся из воды тряслись от пережитого страха или паники, а девчонки ещё и плакали, так что Поттеру снова не было дела до турнира. Благо, что и Виктор, обнимающий Гермиону, всплыл минут через пять.

Судьи выставили свои оценки, но впервые, ни чемпионов, ни их сокровища, это не волновало. Они просто были рады тому, что всё закончилось хорошо.

Однако не отомстить Поттер не мог, и уже покидая чемпионскую платформу, он обратился к судьям:

— Что я ещё хотел сказать? Господа Жюри, не знаю, кто придумал это испытание. Но я уверен, что ни мой брат, ни сестра моей девушки, ни моя подруга никогда не согласились бы стать сокровищами и погрузиться в воду добровольно. Вы могли использовать в качестве сокровищ какую-нибудь вещь, необходимую для прохождения турнира. Но вы использовали живых людей, пусть и под заклинаниями, погрузив на дно ледяного озера в феврале. Скажете, им ничего не угрожало? — предположил герой. — Но всё ли вы продумали? Можете ли вы дать мне, нам, магическую клятву в том, что всё предусмотрели? Можете ли вы сказать это под сывороткой правды? — риторически спрашивал Гарольд, «прожигая» в судьях дыры проницательным взглядом. — Это фактически похищение. Я, так и быть, не буду подавать соответствующее заявление в департамент магического правопорядка или в международную конфедерацию магов. Но и оставить этот факт без внимания не могу.

Надеюсь, вы умеете плавать, — холодно усмехнулся он, прежде чем убрать пол под частью судейской платформы. Жюри, организаторы турнира, смотрители и прочий люд, виноватый в выборе состязания, посыпался в воду. Ледяную воду. В феврале. А ведь не все из них умели плавать… Гарольд с мстительным огоньком удовлетворения в глазах смотрел, как с трудом держался на воде Дамблдор, едва-едва не отправляясь ко дну. А вот министр Фадж, мадам Максим, Игорь Каркаров и некоторые профессора, которых герой не стал скидывать в воду, с шоком смотрели на Поттера: такого от него никто не ждал…

С чувством выполненного долга в компании чемпионов и сокровищ, а также Дафны, Тео, Блейза и Невилла, спустившихся с трибун, Гарольд отправился к школе. На полпути компания разделилась: Крам отправился провожать Герми в больничное крыло. За ними увязался Невилл, на всякий случай. Остальные пошли провожать француженок к карете Шармбатона. Поттер бледнел на глазах, просто ослабевая непонятно из-за чего. Он плёлся последним, а потому друзья не сразу заметили, что он отстал, медленно осел в сугроб, а потом и вовсе потерял сознание…

Магия понимала, что тело её дитя ещё не готово проводить через себя такое количество СИЛЫ, а потому, чтобы оно не натворило глупостей, не навредило себе, покинула его…

***

— Что скажешь, Дамьен? — строгим голосом поинтересовалась мадам Максим у целителя, которого делегация Шармбатона прихватила с собой. Не могли же они доверять англичанам здоровье подрастающего поколения Франции, верно?

— Магическое истощение, — констатировал целитель.

— После того, что Лорд Поттер показал нам, это неудивительно.

— Мадам, я настаиваю, что было бы лучше переправить Мсье Поттера британским медикам, — целитель поджал губы в неудовольствии от того, что ему приходится лечить англичанина. Но как бы он не настаивал на том, что юноше не место в карете, а директор школы была непреклонна. — Они хотя бы знают медицинскую картину своего героя…

— Дамьен, я не могу отказать в убежище и в лечении человеку, который спас мою ученицу! — раздражённо передёрнула плечами полувеликанша, что в её исполнении смотрелось весьма угрожающе. Целитель надоедал ей с тех пор, как зарёванная Мисс Делакур-старшая с помощью чар левитации притащила в медкабинет своего парня, не без помощи его кузена. Конечно, первую помощь Дамьен оказал беспрекословно, заодно и Мсье Дурслю, и сёстрам Делакур, грозящим вот-вот простудиться, несмотря на влитое в них бодроперцовое зелье. Но вот самой мадам Максим пришлось приказать продолжить оказывать помощь Лорду Поттеру, потому что их целитель был негативно настроен к англичанам. Конечно, и Флёр, и этому Дадли, пришлось постараться уговорить её позволить кузенам остаться в карете, и только рассказ о собственном мсье Дадли отравлении заставил её согласиться. Однако теперь она и сама сочла это уместным, после разговора с директором Хогвартса, настаивающим на том, чтобы отдать ему кузенов. Детей этому человеку, пусть даже и англичан, она больше доверить не могла. — Я не ожидала от Дамбледора, что он может навредить своим студентам из скрытых целей, но кузен Поттера подтвердил свои слова под сывороткой правды, умоляя не отдавать брата их целительнице, которой не доверял. К тому же, сёстры Делакур пережили стресс и не отлипают от своего героя. Если моим девочкам спокойнее спится с ним, если сам Поттер быстрее поправляется у нас — он у нас и останется, — непререкаемым тоном закончила она, взглядом говоря, что не потерпит возобновление этого разговора.

— Но толпы его друзей… — тоскливо напомнил Дамьен, заставляя мадам поморщиться. Карета Шармбатона и правда была фактически на осадном положении, потому что десятки товарищей Поттера сидели под дверьми и требовали, то ли отдать им их чемпиона, то ли разрешения попроведать его, то ли просто желая справиться о его здравии. Однако раскрывать всем английским детям секреты французской магии, которые они, побывав в карете, несомненно, увидели бы, директриса считала неприемлемым. Потому стойко сдерживала толпы насаждающих.

— Подождут. Я не собираюсь пускать их в карету, Дамьен, — уверила мадам подчинённого и с тёплой улыбкой, так ей несвойственной, глянула на подопечных. Флёр тихо спала на груди у своего бледного парня, свернувшись калачиком и слегка улыбаясь во сне. Поттер уже не был без сознания и просто спал, непонятно когда успев приобнять свою девушку за талию, не просыпаясь. А рядом с ними, на соседней койке, сидел кузен чемпиона Хогвартса и тихо по памяти рассказывал Габриэль английские магловские сказки…

***

http://tl.rulate.ru/book/60051/1545857

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь