Готовый перевод I Will Be The Matriarch In This Life! / Я стану хозяйкой этой жизни!: Глава 132.

Глава 132.

Виедзи первым вошёл в комнату.

Плюх!

Когда он с громким шумом сел в кресло, стоящее посередине, Шананет слегка покачала головой.

Всего должно было присутствовать четыре человека, но сегодня на собрании были лишь Шананет и Виедзи.

– Лорельс сегодня не придёт? – тихо спросила Шананет, сидевшая через кресло от брата.

– Сейчас, когда он плохо выглядит в глазах отца, какой ему смысл сидеть здесь?

– Это делается не только для того, чтобы хорошо выглядеть… Ха, неважно. Если ему это не нравится, то с этим ничего нельзя поделать.

– Раз Галлагер также не пришёл, почему недовольство касается лишь Лорельса? – когда разговор не продолжился, Виедзи подлил в него масла.

– Галлагер отправился в Шэсай, чтобы позаботиться об своём имении. Это определённо отличается от пребывания в одном особняке и отсутствия на собрании, Виедзи.

– Если у тебя есть своё имение, уезжай и живи там. Не трать больше деньги Ромбарди. Разве это неправильно?

Это случилось в тот момент, когда Виедзи попытался повысить свой голос.

– Деньги Ромбарди тебя не касаются.

– Отец.

Виедзи с широко раскрытыми глазами смотрел на Рулака, вошедшего в кабинет.

– Ты покинул Ромбарди без уважительной причины больше чем на год и отправился в Ангенас. Мне не стоило принимать тебя обратно?

Виедзи не ответил на слова отца, будучи в ужасе.

С недовольством посмотрев на сына, Рулак начал совещание.

Поскольку сегодня можно было услышать мнение лишь двух человек о больших и малых делах, которые произошли в семье за неделю, встреча прошла быстро.

И после короткого обсуждения Рулак сказал:

– Вы оба, возможно, слышали, что Фирентия начала вести бизнес с семьёй Дэвон.

В тот же момент Виедзи недовольно заскрёб ногтями по обивке кресла.

– …Хочешь что-нибудь сказать, Виедзи?

– Какое значение имеет моё мнение? Отцу ведь всегда на него… Нет, вы великодушны к этому ребёнку, поэтому снова закроете на него глаза.

– Я великодушен. Да, возможно, – лёгкая улыбка появилась на губах Рулака, когда он заговорил о Фирентии.

Нахмурившись, Виедзи посмотрел на него, но отвёл взгляд в сторону.

– Виедзи, твои слова верны. В этот раз я собираюсь довериться и присмотреть за ней.

Довериться, – Виедзи мысленно застонал.

Отец, возможно, ни на мгновение не доверял мне.

Но что насчёт этой девки?

Она связалась с семьёй Дэвон, нижайшей из вассальных семей. Так стоит ли мне беспокоиться об этом? – подумав именно так, Виедзи невольно высокомерно вскинул голову.

Рулак, который наблюдал за ним, тихо произнёс:

– Поэтому оставь Фирентию в покое.

Вздрогнув от шока, Виедзи поспешно стал избегать взгляда отца.

После окончания встречи Виедзи и Шананет покинули кабинет лорда.

Хоть они и были братом и сестрой, между ними не было милых бесед.

Слишком много пошло не так, чтобы они могли вести себя таким образом.

Однако в конце длинного коридора Виедзи неожиданно позвал Шананет:

– Что ты сделаешь, если я не оставлю дочь Галлагера в покое, сестра?

– Если ты не оставишь в покое? Собираешься ослушаться приказа отца?

– Но! – сам того не осознавая, Виедзи повысил голос, но, быстро посмотрев в другой конец коридора, продолжил. – Она позорит наше имя. Люди смеются надо мной! Ребёнок Ромбарди, что, едва повзрослев, поверил в силу семьи и позорит её!

– …Что? Ха-ха-ха! – широко округлив глаза, Шананет вдруг расхохоталась.

Не понимая, из-за чего смеётся его сестра, Виедзи просто смотрел на неё с пустым выражением лица.

– Ха-ха, Виедзи! Какие смешные вещи ты говоришь! Беспокоишься о том, что станет с репутацией семьи из-за ‘Ребёнка, что, едва повзрослев, поверил в силу Ромбарди и позорит её’? Ты?

– Ты хочешь сказать, что это я поверил в силу семьи и позорю её? – поняв, почему смеялась Шананет, Виедзи заскрипел зубами.

Но Шананет продолжала счастливо улыбаться, вытирая слёзы с уголков глаз:

– Благодарю тебя, я давно так не смеялась. И, Виедзи, Тия имеет права использовать силу и возможности семьи. Ты ничего не можешь с этим поделать.

Из-за беззаботных слов Шананет Виедзи мгновенно завёлся:

– Сестра, почему тебя это не беспокоит?! Разве ты не знаешь, что она пользуется авторитетом своих ближайших родственников?! Эта мелкая девчонка!

– Ты боишься, что этот ребёнок станет твоим конкурентом в борьбе за место следующего лорда рода?

– Я боюсь? Кого мне бояться? Ха! Конкурент! Здесь нельзя сказать даже о десятитысячном шансе. Чтобы эта полукровка, не знающая своего места, стала моим конкурентом!

– Ха-а… – Шананет посмотрела на своего брата и со вздохом покачала головой. – Виедзи, я дам тебе искренний совет. Не думай о том, чтобы остановить этого ребёнка. Просто сосредоточься на том, что делаешь ты сам. Только тогда у тебя будет хоть какой-то шанс.

Сказав это, Шананет развернулась и ушла первой.

Смотря в спину сестры, уходящей по коридору, Виедзи вздохнул и сплюнул:

– Притворюсь, что остался один.

Развернувшись, он также ушёл.

Путь до дома Виедзи занял много времени, однако его гнев ничуть не утих.

Едва он открыл двери и вошёл, как Сераль, его жена, с улыбкой поприветствовала его:

– Вернулся, милый?

Женщина разбирала письма, поскольку в её руке были фирменные бланки и фиолетовый конверт.

Сераль, как и всегда, зорко читала чувства Виедзи.

– Что-то случилось снаружи? – спросив это, женщина мягко потянула мужа на диван в гостиной.

– Ха-а, так и есть, – Виедзи тут же начал признаваться во всех неприятных моментах, с которыми он столкнулся некоторое время назад.

Сераль слушала мужа, не перебивая его ни словом.

– Серьёзно, отец тоже странный. Сейчас, когда я стал старше, разве мои суждения остаются такими же, как раньше? Мало того, что он признал это ничтожество полноправным членом семьи, так ещё и продолжает делать мне выговоры из-за неё.

– Вот как. Всё ясно. До меня доходили слухи об этом бизнесе доставки.

– До-доставки?

– Да. Семья Дэвон. Их единственная работа ведь перевозить вещи. Поскольку это подобная семья, логично, что они отреагировали на фантазии Фирентии.

– Галлагер также продолжает ставить нас в неловкое положение, ведя дела с простолюдинами, – нахмурился Виедзи.

Он продолжал игнорировать тот факт, что Галлагер стал одним из самых богатых людей на континенте за короткий период времени, продавая готовую одежду.

– Похоже, люди действительно будут говорить о Ромбарди какое-то время, – Сераль печально вздохнула. И протянула Виедзи письмо, которое отложила при его появлении. – Императрица-мать прислала письмо. Хочешь прочитать, милый?

Виедзи покорно принял письмо и прочитал его.

В нём после краткого приветствия говорилось, что план развития запада будет ускорен в несколько раз.

– В конце концов, это императрица-мать! Какой напор!

– В императорской семье также хаос из-за второго принца, который не осознаёт своего места. Создаётся впечатление, что они стараются поторопиться и принять решение как можно скорее.

– Правильно. Лучше срезать почки до того, как прозвучат любые странные слова.

Виедзи, который снова и снова вскидывал палец, повторяя: ‘Как и ожидалось от императрицы-матери’, не выказывал никаких признаков того, что он продолжает думать.

Сераль, скривившись от глупости мужа, заговорила тихим голосом, улыбаясь так же красиво, как и обычно, скрывая своё раздражение:

– Поэтому, милый, у меня есть хорошая идея.

– Хорошая идея?

– Вероятно, одних работников Ангенас будет недостаточно, чтобы провести такую стройку в спешке. Поэтому как насчёт того, чтобы тебе присоединиться к ним?

– М-мне? – Виедзи удивлённо округлил глаза.

– Да. Если быть точным, ты воспользуешься силами Ромбарди и поучаствуешь в развитии дела Ангенас.

– Касаемо строительства… Мне придётся использовать непосредственно свои права, – Виедзи не хватало смелости.

Хоть это и было «прямое право», которое могло в своё время превысить власть вассальной семьи или ответственного за бизнес лица, когда член Ромбарди терпел неудачу, за этим следовали большие последствия.

– Что не так? Даже такой ребёнок, как Фирентия, пользуется своими правами.

– Н-но это…

– И Ангенас. Императрица-мать – та, кто напрямую продвигает этот проект. Есть хотя бы вероятность того, что он потерпит неудачу? – Сераль ловко уговаривала Виедзи. – Это твой шанс, милый. Подумай об этом. Насколько по-другому будут смотреть на тебя жители Ромбарди, если ты добьёшься успеха в таком большом проекте, как строительство поместий Ангенас?

Виедзи задумался, а Сераль терпеливо ждала.

Потому что она уже знала, что ответит её муж спустя некоторое время.

Прошло несколько минут.

И Виедзи сказал то, что и ожидала Сераль:

– Тогда ты можешь написать письмо императрице-матери?

*****

Выпив немного чая, Крени сказал, что у него есть дело, и ушёл.

Так в комнате Фирентии остались лишь она и Ферес.

– Вообще-то я пришёл, чтобы отдать тебе это, – сказал Ферес, вытаскивая маленькую коробочку.

И она тут же была открыта перед девушкой.

– Бриллиант?

Непросто бриллиант.

– Ещё одна работа, которую ты сделал сам?!

Это был бриллиант, огранённый в форме цыплёнка.

– Почему... Почему цыплёнок?

Из такого дорогого бриллианта?

– Я начал вырезать, и в этот момент как раз мимо прошли несколько цыплят. Они были милыми.

– Т-так цыплёнок…

Услышав причину, Фирентия смотрела на бриллиант, огранённый в форме цыплёнка, в некоторой растерянности.

– Твои навыки стали лучше.

Круглый детализированный цыплёнок был довольно милым.

– Спасибо, – Ферес улыбнулся, разглаживая складку между бровей, поскольку ему нравились комплименты Тии.

– Кстати… Ты снова вырезал аурой?

– Да. Бриллианты довольно твёрдые. Мне пришлось использовать концентрированную ауру.

Не следует использовать ауру для такого.

Если я покажу это дедушке Кройли, как он отреагирует? – подумала Фирентия и положила бриллиантового цыплёнка обратно в шкатулку.

А затем, поднявшись, Тия обратилась к Фересу:

– Пойдём со мной ненадолго.

И отвела его к комнате напротив её спальни.

– Хочешь заглянуть внутрь? – открыв дверь, спросила девушка.

– А… – заглянув в комнату, Ферес некоторое время молчал.

Правильно. Тебе нечего сказать?

Фирентия потрепала Фереса по плечу и мягко сказала:

– Это все подарки и письма, которые ты, Ферес, присылал мне, пока был в академии. Видишь?

– …Да.

– Деревянные куклы и драгоценности, которые ты вырезал и отправлял. Эта большая коробка – письма. Здесь книги и тот большой плюшевый медведь, которого ты сделал сам. Ты хорошо шьёшь.

Комната уже была заставлена полностью.

Больше не было места для подарков.

– Поэтому тебе не нужно больше…

– Спасибо.

– Что?

– Спасибо, Тия. За то, что хранишь их.

Простой факт, что я сохранила все подарки, которые ты присылал мне, делает тебя таким счастливым?

– Н-нет же, – недоумённо отозвалась девушка. – Это я должна говорить спасибо. Ты тот, кто присылал мне подарки.

– Правильно. Но всё же. Думаю, я тоже должен поблагодарить тебя, – глаза Фереса, оглядывающего комнату, сияли возбуждением. – Мне действительно было приятно отправлять подарки Тие.

– …Почему?

– Это значит, что теперь я могу дарить тебе что-то, – Ферес слабо улыбнулся, смотря на Тию из-под своих длинных ресниц.

Это улыбающееся лицо почему-то наложилось на фигуру юного Фереса, находившегося во дворце.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/59657/2296456

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь