Глава 8.
Приказ Рулака состоял в том, чтобы привести Фирентию на занятия.
Однако подозрения Клеривана были слишком велики, чтобы следовать приказу, не проверив всё лично.
Семилетний ребёнок читает подобную книгу?
Неужели этот бессердечный старик, посмотрев на свою внучку, стал матерью ежа? – подумал Клериван, стуча в дверь гостиной, которой пользовались Галлагер и Фирентия.
Войдя внутрь и поздоровавшись удивлённым Галлагером, Клериван застал девочку за чтением книги в этой же гостиной.
По зелёной обложке он понял, что она читала «Люди Юга».
Она не может читать её.
С самого начала Клериван не верил словам Рулака.
Он не собирался брать на себя ещё одного семилетнего ребёнка, который ничего не знает и рискует испортить атмосферу занятий, что и так была не самой лучшей.
Клериван думал убедить Рулака, подтвердив, что сегодня Фирентия просто смотрела эту книгу как книжку с картинками.
– Тия, иди сюда.
По зову Галлагера Фирентия подошла к ним с книгой.
Вьющиеся каштановые волосы были перевязаны лентой, а белые щёки с здоровым детским румянцем производили хорошее впечатление.
В остальном девочка выглядела слишком маленькой.
Однако было одно «но».
Было кое-что, что потрясло уверенность Клеривана.
Ярко-зелёные глаза, которые напоминали глаза её отца, Галлагера.
Сколько семилетних детей могут с улыбкой смотреть на незнакомого взрослого, не избегая его взгляда, хотя он намеренно смотрит на них?
– Конечно.
Стоит признать, что Рулак увидел в этом ребёнке правду – у неё густая кровь. Фирентия больше похожа на своего деда, чем на своего отца.
Но она всё ещё ребёнок.
Даже если она окажется смелой и решительной в будущем, это совершенно другое, чем гипотеза о том, что у неё гениальный мозг, способный читать и понимать профессиональные книги в семилетнем возрасте.
Однако мысли Клеривана разлетелись вдребезги, когда он заговорил с Фирентией.
– Я прочитала её не полностью, но она о том, что в лесах на юге нашей империи живут удивительные люди. Эта книга рассказывает о них.
Девочка на удивление хорошо усвоила содержание книги.
Кто-то мог рассказать ей об этом, – подумал Клериван, стараясь не выказывать потрясения.
– Как зовут автора, написавшего эту книгу?
– На обложке написано «Рофили».
– О чём была первая глава?
– Человек по имени Рофили рассказывал, как до него дошли слухи о людях Юга.
– Хм…
Однако, несмотря на продолжающиеся вопросы, Фирентия отвечала мгновенно.
Неужели этот ребёнок действительно всё прочитал и правильно понял?
На этом замешательство Клеривана не закончилось.
– Рофили – это не «он». Это «она».
– Да?
– Если Вы посмотрите на первую страницу после обложки, то увидите это. Здесь указано полное имя – «Аване Рофили». Женщина-учёный.
На это указала юная Фирентия.
Несмотря на то, что книга «Люди Юга» была той, которую Клериван прочитал давным-давно, он ошибся, не зная, что автором и рассказчиком была женщина.
Это было результатом непреднамеренной мысли о том, что именно мужчина мог опубликовать такую замечательную исследовательскую книгу.
Клериван осознал свою глупую оплошность из-за взглядов и покраснел от смущения.
– Вы говорили, что прочитали всё, а оказывается, Вы читали лишь поверхностно.
В итоге его дразнил даже ребёнок.
В тот момент, когда Клериван подумал, что улыбка Фирентии очень знакома ему, ведь у неё приподнялись лишь уголки губ, он нахмурился.
Этот ребёнок действительно похож на Рулака.
Даже его улыбка, когда он переворачивает мир человека с ног на голову, унаследована ею?
– Обязательно приступайте к посещению занятий, начиная с шестого дня следующей недели.
Однако стоило Клеривану выйти из гостиной Галлагера, как на его лице появилась улыбка.
Место ответственного за обучение наследников не блещет перспективами, поэтому я размышлял о повышении. Но думаю, можно попробовать ещё.
Учить его ребёнка будет довольно приятно.
Спустя несколько мгновений Клериван восстановил собственную мотивацию и поспешил обратно в свой кабинет, чтобы подготовиться к занятиям.
***
– Прошло много времени с наступления утра. Почему бы нам не пойти в сад на пикник? – Галлагер, который неспешно проводил день, выступил с неожиданным предложением. – Давай возьмём с собой кучу вкусных пирожных, печенья, которые любит Тия, и немного позагораем. О, было бы неплохо заглянуть к доктору О’Мали по пути туда.
Хех.
Намерения папы понятны с первого взгляда. Он думает, что мне не нравится ходить в больницу, поэтому и пытается превратить поход туда в пикник, полный разных вкусностей.
Ведь прошла уже неделя с тех пор, как доктор О’Мали говорил прийти к нему, – Фирентия кивнула, думая, что время летит очень быстро.
Её отец широко улыбнулся и быстро выдвинулся в путь, прежде чем девочка передумала.
Увидев уже приготовленную корзину для пикника, Тия поняла, что всё было спланировано заранее.
Есть очень много милых вещей~
По дороге в больницу Галлагер взял Тию на руки и направился к доктору О’Мали.
– М?
Блондинка, которой на вид было чуть больше двадцати, кивала, слушая слова доктора, инструктирующего её.
– Вы пришли?
Пока доктор О’Мали здоровался с пришедшими, Фирентия не сводила глаз с девушки.
Когда она спросила отца, который заметил её пристальный взгляд, о том, кто это, Галлагер ответил чуть удивлённым голосом:
– О, это ученица доктора О’Мали, Эстира.
Она выглядит очень робкой, – Тия была удивлена внезапной встречей.
– А теперь давайте посмотрим на Ваше запястье? – доктор О’Мали с улыбкой приблизился к Фирентии.
Однако девочка быстро повернулась к отцу, уклоняясь от прикосновения доктора.
– Тия?
– Ха-ха, госпожа, я вдруг стал для Вас незнакомым?
Отец Тии, казалось, был смущён её странным поведением:
– Тия, что такое? Ты боишься?
– Эта сестрёнка… – покачав головой, сказала Фирентия.
– Хм? Скажи ещё раз, Тия.
– Пожалуйста, пусть это будет сестрёнка.
Все трое взрослых были очень растеряны.
Доктор О’Мали смог первым нарушить неловкое молчание, которое длилось некоторое время:
– Вам нравится Эстира?.. Тогда пусть сегодняшнее лечение проведёт она.
– И всё же…
– Эстира – выдающийся ребёнок среди моих учеников, поэтому не волнуйтесь. Я тоже буду рядом. Хорошо, госпожа Фирентия?
Тия кивнула и, подойдя к Эстире, протянула ей своё больное запястье.
– Ох, тогда простите меня, госпожа… – смутившись, покрасневшая Эстира осторожно сняла повязку с запястья девочки.
Фирентия увидела, как напряжена девушка и как дрожат кончики её пальцев.
Прости, что создала такую ситуацию, – чтобы отвлечь внимание Эстиры, девочка заговорила первой:
– Сестрёнку зовут Эстира?
– Да, это так.
– Меня зовут Фирентия, а моего папу Галлагер!
– Вот как…
Она работает в Ромбарди, поэтому, естественно, знает наши имена. Однако неплохо представиться ещё раз.
Чтобы Эстира смогла запомнить нас намного лучше.
– А чему сестрёнка учится у доктора?
– Я изучаю медицинскую ботанику.
– Вау! Значит, сестрёнка тоже станет врачом?
– Да, но до этого ещё очень далеко, – возможно, из-за того, что девочке удалось отвлечь её, напряжение Эстиры стало меньше. – Учитель, отёк почти спал, поэтому можно поменять лекарство.
– Верно. Тогда принеси экстракт травы сакос.
Слова доктора О’Мали заставили Фирентию нахмуриться.
Тия беспокоилась не о том, будет ли лекарство хорошим, а о том, каким оно будет на вкус.
Как и ожидалось…
Светло-зелёная жидкость, которую принесла Эстира, с первого взгляда выглядела очень горькой.
– Скушай это, Тия, – отец девочки словно только и ждал этого, поэтому тут же вытащил печенье из корзинки для пикника.
Своей маленькой ладошкой Фирентия взяла три больших печенья и сжала их в одной руке.
Глоть, – девочка проглотила лекарство, которое заставило дрожать всё её тело, и быстро положила одну печеньку в рот.
А затем протянула одно из двух оставшихся печений доктору О’Мали.
– О, спасибо Вам, госпожа! – доктор был очень доволен и тут же отправил печенье в рот.
А другое…
– Сестрёнка, это тебе.
Глаза Эстиры расширились от вида протянутого ей печенья:
– Я… я…
– Ты тоже лечила меня. Оно вкусное!
Эстира, которая на мгновение заколебалась, наконец взяла печенье обеими руками.
– Ну, тогда мы пойдём? – энергично сказал Галлагер, вновь беря дочь на руки.
– Пока-пока! – Тия попрощалась с доктором О’Мали, держась за своего отца, а затем посмотрела на Эстиру, смотрящую на печенье, которое она дала ей. – Сестрёнка, пока!
Когда девочка закричала, Эстира вздрогнула и поклонилась ей.
Фирентия ещё немного помахала рукой.
В следующий раз нужно будет снова указать на Эстиру.
Я должна сделать всё, чтобы сблизиться с ней.
***
– Ла-ла-ла~ – оперевшись на подоконник, Тия наслаждалась лёгким ветерком и мурлыкала тихую песню.
– Сегодня ты выглядишь очень счастливой. Ты в восторге от того, что завтра пойдёшь на своё первое занятие?
Так и есть, – Фирентия посмотрела на своего отца и улыбнулась. Галлагер тут же улыбнулся дочери в ответ.
А затем вернулся к тому, что делал, и продолжил что-то рисовать.
Тия же вновь выглянула в окно.
Дождь, который шёл вчера весь день, словно был ложью, ведь небо было невероятно чистым.
А воздух стал ещё чище.
Девочка жадно вдохнула дующий ветерок, словно собиралась поглотить его весь.
А в конце этого вдоха она увидела, как на территорию особняка въезжает карета с флагом на крыше.
Смотря на неё, Тия пробормотала:
– Пора.
http://tl.rulate.ru/book/59657/1553381
Сказали спасибо 153 читателя