— По-прежнему относитесь к своим детям, как к собакам? — спокойно улыбаясь, произнёс Ноут. — Хотя, конечно, вы славитесь своей добродетелью, Ваше Сиятельство, герцог Гринвуд.
Герцог едва заметно нахмурился, но тут же продолжил:
— Думаю, у тебя были причины так поступить.
— Вы это… одобряете? Наконец-то?
Ноут усмехнулся, чуть насмешливо. Герцог пожал плечами:
— Неужели ты подумал, что Офелия могла попытаться отравить императора?
— Кто знает… Вы способны на всё.
— ……
— Конечно, я понимаю, что Вы не склонны к таким глупостям. Просто решил проверить. Всё оказалось обычным фруктовым желе.
Лицо герцога стало ледяным. Когда-то этот взгляд вызывал у Ноута страх. Теперь он просто чувствовал давление, но уже не боялся.
Чем ниже становился уровень их взаимодействия, тем больше Ноут чувствовал себя свободным. Пока не полностью, но намного лучше, чем раньше.
— А почему ты вообще выбросил его? Моя дочь бы обрадовалась, узнай она об этом.
— Она меня никогда особенно не любила. Я просто не знал, куда девать подарок, вот и избавился от него.
Ноут мягко улыбнулся, пряча свои истинные мысли. На самом деле, он узнал слишком поздно, что у Азеида аллергия на один из ингредиентов. Объяснять это отцу не было никакого желания. Похоже, тот даже не догадывался о болезни императора.
Руки потели под перчатками. При каждом разговоре с отцом они начинали дрожать.
— Если всё сказано, я пойду. Мне нужно собираться в дорогу.
— Подожди.
— Что ещё?
— Я слышал, что последнее время императорский врач обращается к тебе за советом.
Услышав это, Ноут сразу стал серьёзным и внимательно посмотрел на отца.
— Неужели вы говорите о леди Серене Винсент?
— Да. Та самая женщина.
Он нарочно не назвал её «леди» или «миледи». Это было явное проявление презрения. Ноут сжал зубы, но промолчал.
Для герцога было делом простым узнать эту информацию. Он знал, что Ноут давно поддерживает связи в императорском дворце — значит, и сам герцог тоже имел свои глаза и уши.
— Ты должен следить за ней. У неё… довольно живой взгляд.
— Можно подумать, будто я действую по вашему приказу и завязал с ней знакомство специально.
— Почему бы не воспользоваться своим обаянием? — усмехнулся герцог, сделав глоток виски. — Женщины вроде неё легко влюбляются. И потом уже никуда не денутся.
— Не стоит преувеличивать.
Ноут с трудом сдержал раздражение. Ему всегда было противно, когда отец рассматривал людей как шахматные фигуры в своей игре.
— Вижу, ты тоже к ней неравнодушен.
— Ваше Сиятельство.
— Значит, ты тоже готов ради неё на какие-то игры?
— Не понимаю, о чём вы.
— Не притворяйся.
Герцог допил виски одним глотком и поставил стакан на стол.
— Ладно, в этот раз я закрою глаза. Только помни: кто держит тебя на коротком поводке — это я.
Его улыбка была холодной, почти зловещей. Ноут плотно сжал губы. Его отец до сих пор считал своих детей игрушками, которых можно водить на поводке.
И самое неприятное — он пока не мог ему сопротивляться. Прошлое всё ещё цепко держало его за горло. Но он был готов. Рано или поздно — он освободится.
Герцог сделал нетерпеливый жест:
— Ступай.
— Как пожелаете.
Ноут поклонился и вышел. Только оказавшись за дверью, он начал быстро спускаться по лестнице. Лицо его исказилось от гнева.
«Старый сумасшедший…»
Он сжал зубы, садясь в карету.
Перед отъездом в Гринвудское герцогство Серена зашла в торговую компанию Гордон. Она заранее предупредила Джека через коммуникационный камень, так что он уже ждал её там.
— Что за важное дело? Это ты сама решила со мной связаться?
— Хотела заказать одну вещь.
С этими словами Серена достала свиток с чертежами и протянула ему.
— Помнишь, ты говорил, что сам делал коммуникационный камень?
— Ну, если есть чертежи, то да.
— Хочу, чтобы ты изготовил одно магическое устройство.
— Хм… Посмотрим.
Он откинулся на спинку кресла, но, прочитав документ, сразу выпрямился. Его взгляд стал острым — опытный купец, который внезапно почувствовал запах дела.
— Для чего это? Здесь внутри механизм напоминает насос.
— Это искусственный манакор. То есть, точнее — вспомогательное медицинское устройство.
— Эээ… То есть ты хочешь стать магом?
Серена посмотрела на него с недоумением. Иногда его мышление действительно напоминало детскую книжку.
— Зачем мне это? — ответила она, качая головой. — Это медицинский инструмент.
— Ага?
— То есть, он нужен людям, чей манакор повреждён или временно не функционирует.
— Ой, тогда ты хочешь сделать магический имплант?
— Нет. Это скорее вспомогательное устройство, которое поможет контролировать ману. Вообще, это не для неквалифицированных пользователей.
— Так это из-за Азеида?
— Да. Я подозреваю, что проблема в его манакоре. Хотела создать что-то, что могло бы его поддерживать.
— Ты сама это спроектировала?
Джек изумлённо уставился на неё. Не каждый день придворный врач сам создаёт проект магического устройства.
«Больше заслуга Ноута, чем моя.»
После того как она узнала, что болезнь Азеида связана с манакором, Ноут помог ей разработать концепцию.
Вспоминая их беседы, Серена снова услышала его голос:
«Не думайте, что я схожу с ума, но… возможно ли использовать магическое устройство, чтобы поддержать работу манакора?»
«Почему бы и нет? У магов с дефицитом маны часто используют внешние источники.»
«Тогда, может быть, и манакор можно поддерживать искусственно? Возможно, даже позволить человеку без манакора использовать магию…»
«Нет. Без самого манакора это невозможно. Тело просто не выдержит потока маны.»
«Тогда это будет полезно хотя бы для тех, у кого он повреждён.»
С помощью Ноута исследования продвигались быстро. Комбинация её медицинских знаний и его магических навыков давала результат.
Если эксперименты покажут безопасность, она хочет сделать устройство более компактным и подарить Азеиду.
Правда, она всё ещё хранила молчание о совместимости их маны. С одной стороны, ей не хотелось рассказывать Ноуту о том, что она — пробудившаяся. С другой — она хотела сначала проверить некоторые данные.
К счастью, эти записи должны храниться в семейном архиве герцога Гринвуда. Вот почему она и едет туда.
Проблема с манакором Азеида — не единственная загадка, которую она хочет разгадать. Её собственный бесполезный манакор — тоже вопрос, требующий решения.
А вдруг он тоже может стать полезным?
Как раз в этот момент Джек прервал её размышления:
— Оказывается, правда, что ты стала самым молодым врачом в истории императорского двора. Не зря приняли.
— Чувствую, теперь мне каждую неделю будут напоминать об этом в императорском дворце.
Серена недовольно сморщилась. Джек рассмеялся — его вечное беззаботное настроение уже стало родным.
Странно, ведь они знали друг друга совсем недолго, а уже чувствовали себя почти друзьями. Наверное, потому, что она провела большую часть жизни среди простых людей, и его поведение не казалось ей чуждым.
Джек свернул чертёж и передал его помощнику:
— Нужно срочно?
— Нет. Мы скоро отправляемся в Гринвуд на охотничий фестиваль. Заберу всё потом.
— Отлично. Тогда посмотрим, на что способна наша компания.
Джек широко улыбнулся и протянул руку.
— Полагаюсь на вас, господин Гордон.
Серена пожала его руку.
— Не подведу.
Настал день, когда Серена должна была отправиться в Гринвудское герцогство на охотничий фестиваль.
Она снова поразилась, как легко богатые аристократы путешествуют. Всего за час можно добраться туда, куда на карете пришлось бы ехать четыре дня.
— Говорят, на запуск портала уходит целое состояние в виде магических камней.
Серена улыбнулась и слегка толкнула свою подругу Мари, которая, как обычно, уставилась в окно, открыв рот.
http://tl.rulate.ru/book/59030/6397807
Сказали спасибо 7 читателей