Готовый перевод I’ve probably made a mistake in getting married. / Я, наверное, ошиблась, выйдя замуж: Глава 3.1 Что я только что щупала?

Ее одежда и манера разговора показывали, что это была служанка, ответственная за уборку. 

Ах, да просто… Думаю, этот ковер не очень удобный. 

Она сделала вид, что сидела на полу, чтобы проверить качество ковра. Стараясь улыбаться как можно естественнее, она похлопала пару раз по полу и затем встала. 

— Лучше будет -  сменить ковер на более мягкий и пушистый. Вы так не думаете? 

Да? Вы тоже так считаете? быстро спросила она, чтобы избежать неловкой ситуации; но служанка была, скорее, в восторге. 

Она с сияющим выражением на лице подошла к Наде и начала говорить что-то, совершенно не к месту. 

Да-да, именно так. И не только ковры, но также шторы, постельное белье, мебель… Да весь замок нуждается в капитальном ремонте! Ох, кстати, мадам, меня зовут Анна! Павел! ох, Павел это дворецкий, ответственный за весь замок, он сказал мне прийти и помочь вам. 

Горничная продолжала изливать то, о чем ее не просили. 

Ситуация, когда горничная разговаривала со своей госпожой настолько свободно, да еще и без разрешения, встречалась определенно нечасто. Такого нельзя было встретить в семье Бейн, или у других дворян. Сама того не осознавая, она слушала, разинув рот от неожиданности. 

Но Анна эта восторженная особа, даже не заметила ее замешательства, продолжая тараторить. 

В любом случае, я размышляла об этом очень долго. Однако лорд не интересуется такими вещами; думаю, если твое сердце твердо как камень, то даже внимания не обратишь, настолько важно иметь эстетичный и привлекательный вид,  разве я не права? 

В-вот как? 

Да! Он говорит только о пользе и практичности, да о том, что нужно готовить больше еды для рыцарей и слуг поместья, нежели о приведении в порядок замка, потому как замок наш беден. 

Анна на мгновение поникла. 

Надя уже знала, что поместье Эйлсфорд было небогатым. Если Мелисса не ошибалась, то с уверенностью можно сказать, что барона Эйлсфорда не просто так называли "бароном Оборванцем". 

Нынешнее состояние замка… 

Она украдкой оглядела комнату. 

Старую, захудалую комнату. 

Теперь, при должном внимании можно было заметить, что помещение было слишком тусклым для дворянина: обстановка было неопрятной и больше походила на крестьянскую.

Может, из-за того, что она жила в роскоши, складывалось такое ощущение, однако она находила помещение очень душным места было очень мало.

Вместе с тем, обои выглядели устаревшими, и рисунок на них начал выцветать, а оконная рама была не из модного тогда алюминия, а простенькая деревянная. К счастью, комната хотя бы не разваливалась, и мебель была еще пригодна, и с первого взгляда ничего не было сломано… Или, возможно, Надя так себя успокаивала. 

Если бы это были покои баронессы, то тогда они были бы шикарнее всех комнат замка; но если уж самая шикарная комната выглядит так, то было ясно как день в других еще хуже. 

Но теперь вы здесь и приехали из столицы, должно быть, у вас утонченный вкус, и вы сможете с этим что-то сделать. 

Ух…      

Похоже, Анна думала о Наде, как о великой баронессе но та всего лишь думала, как сбежать из столицы и выжить.   

Однако же. 

Если это долг баронессы… 

Альтаир бы не женился просто из-за скуки. 

Конечно, он женился на ней, потому что хотел получить что-то взамен, и, вероятно, ему нужна была хозяйка в доме…

По правде сказать, она была уверена, что справится с этим, не путаясь у него под ногами и никоим образом не запятнав его имя. 

Она всегда была застенчива и проводила много времени в одиночестве, запираясь у себя в комнате и читая, поэтому у нее были обширные знания и, плюс ко всему, так как она была дочерью маркиза, то знала, как вести хозяйство в поместье. С этими знаниями, она, вероятно, сможет сделать что-то с нынешней ситуацией.

Может, она беспомощна и кажется неумелой дурочкой на первый взгляд, но за кулисами она достаточно хорошо могла обдумать проблемы. В конце концов, человеческая природа такова, что у робкого и тревожного всегда есть наготове хорошо продуманный план. 

Но Альтаир, злодей из романа, оставался холостяком даже после того, как стал герцогом.

После того, как она попала в поместье Эйлсфорд, все встало на свои места. Он был настолько беден, что никакая леди не согласилась бы выйти за него, разве что девушка с такой же странной историей, как у нее. 

Хотя после становления герцогом он возымел достаток и славу, но являлся в столицу настолько жутким, что леди были напуганы и не хотели даже подходить к нему, что уж говорить о замужестве. 

Поэтому существовала ли "мадам Эйлсфорд", было неизвестно ее попросту не упоминали в романе. Это значило, что оригинальный сюжет мог измениться в зависимости от ее поступков. 

Конечно, об одном представлении лица Альтаира перед собой, ей становилось плохо, но… 

Давай сделаем все, что в наших силах, Надя! 

Хоть и было нелегко избавиться от навязчивого страха, она с твердой решимостью сжала кулачки и постарались стереть из мыслей лицо Альтаира.   

❈❈❈

http://tl.rulate.ru/book/58760/1658845

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🍇👾 Благодарю за перевод! 👾🍇

Горничную можно понять, если замок (поместье, резиденция) настолько обшарпанный и ужасен по внешнему виду, что самому замку требовалась хозяйка. А то и гляди, он мог бы развалиться, а отсутствие тонкости интерьера, у любой сведёт скулы, если жить так и смотреть на ободранные обои, которые попросту не терпится отодрать их и переклеить новые.
А без хозяйки делать этого нельзя. Логично что она так обрадовалась, что аж забыла о манерах перед благородной дамой.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь