Готовый перевод My Childhood Friend Became an Obsessive Husband / Мой друг детства стал навязчивым мужем: Глава 13

Примерно в то же время Риггс был в кабинете. Весь день у него было холодное выражение лица, когда он читал отчет о силах, атаковавших Изабель.

— Должно быть больше верхних строк. Подождите, пока злоумышленники ослабят бдительность и вернутся к нормальной жизни. Нам придется следить за ними и выяснить, на кого работал барон Айрон.

— Да, ваша светлость.

Кардиаго были далеко не оптимистичной семьей. Они всегда готовятся к худшему.

То же самое было и сейчас. Риггс намеревался устранить угрозу для Изабель, выяснив, кто ее купил.

Было правильно допросить барона Айрона, которого тут же задержали на месте, предварительно убедившись, что он не сможет сбежать.

Изучив вопросы, Риггс на мгновение выглянул в окно. В окне комнаты, которую он давно готовил для Изабель, появился женский силуэт.

Наконец появилась хозяика комнаты. Еще немного рановато, но я хотел, чтобы Изабель была Хозяйкой, потому что она первая сделала предложение.

'Вы здесь как герцогиня, так что мы можем встречаться чаще, чем когда-либо. '

Если бы время было подходящим, я мог бы поесть с Изабель, а если бы у нас была назначена встреча на обед в 1:00, я был уверен, что буду счастлив с 12:00.

Я хотел вволю накормить ее сладкими десертами и нежным отварным мясом, но не мог из-за проблем с доставкой. А она сможет сидеть в просторной столовой и наслаждаться едой.

— Для этого Изабель не должна опасаться меня. Я должен решить эту проблему постепенно.

Изабель не только отталкивала герцога Кардиаго, но и боялась его.

Было бы преждевременно признаваться:

— На самом деле это я герцог. К

огда на храм напали, а она уже была в замешательстве.

Ему пришлось постепенно ослабить ее границы в течение нескольких дней, постепенно признать, что герцог и ее друг были одним и тем же человеком, и убедить ее, что должна была быть веская причина для сокрытия его личности.

Риггс вспомнил настойчивость Изабель в разговоре с ним, когда они впервые встретились. Я думал, ты ни к кому не опасаешься из-за того, кто ты есть.

Но теперь, когда я это вижу, дело не в том, что ты не бдителена, а в том, что ты не остерегалась меня. Странное чувство удовольствия охватило меня с улыбкой на губах.

До сих пор она не была начеку с Риггсом. Я думал, что меня считают одним из ее обычных друзей, но на самом деле ко мне относились по-особому.

Когда я был удовлетворен, поднялся черный туман. Жнец, посланый к Изабель с поручением, вернулся в состоянии сильного волнения.

— Ваша светлость, я думаю, вам следует поторопиться, чтобы увидеть вашу госпожу.

— Что-то случилось?

— Дама смотрела в окно очень одиноко.

— Моя невеста изначально одиноко смотрит на звезды. Я не думаю, что это что-то особенное.

— Она пробормотала: «… вместо того, чтобы провести ночь с инвалидом».

······.

В кабинете моментально замолчали с выражением, отсутствующим на всех лицах. Риггс помрачнел.

Я думал, что Изабель, чьей мечтой было сломать постель в первую же ночь, могла выпрыгнуть из окна, чтобы избежать некомпетентности нижней части тела. Меня задушила несправедливость.

— Она может сделать страшный выбор, чтобы защитить свою чистоту.

— …Может быть, так.

Нет, не может быть. Изабель призналась ему, что она слишком нечиста, чтобы служить богине Изиде. Дэнни был прав, читая каждый день только книги в красной обложке.

Плоть была чиста, но Изабель не была женщиной, которая отдала бы свою жизнь ради сохранения ценности чистоты. Тогда ты тоже не захочешь проводить ночь с герцогом Кардиаго.

— Я собираюсь скрыть свою личность и пойти к своей невесте, так что принеси мне правильную одежду.

Риггс вздохнул и скомандовал. Служащие, которые ждали рядом с ним, принесли одежду, в которой он ходил, чтобы увидеть трехсложную даму.

Одежда, выглаженная и повешенная на манекен, была сшита главной швеей под руководством Риггса.

— Ваша светлость, вы бы предпочли быть сыном фермера или подмастерьем? Это особенный день, поэтому я думаю, что костюм циркового клоуна подойдет.

— Возьмите комплект одежды, которую носит садовник замка. И выбрось клоунскую одежду.

— Но…

— Выброси это.

Если я снова надену клоунскую одежду перед Изабель, я уже не мужчина. Покачав головой, Риггс позже переоделся в костюм садовника и поднялся со своего места.

Безрассудно шагая со своими красивыми волосами, он остановился перед зеркалом в коридоре. Одежда была такой чистой.

Неубедительно появиться на ровном месте и сказать, что ты на самом деле работаешь в этом замке, но если я скажу, что я садовник в таком чистом костюме, я буду еще менее убедителен.

'Я думаю, здесь был проход, ведущий в сад.'

Риггсу пришлось пересечь кусты в саду и отправиться в комнату Изабель. Одежда стала вполне правдоподобной из-за травы.

Перед комнатой ждали жнецы с едой. Риггс приказал им уйти подальше, тяжело закашлялся и постучал в дверь.

— Изабель, это я, Риггс. Могу ли я войти?

Он услышал шаги, приближающиеся к двери. Риггс светился и ждал, пока она откроет дверь. Но Изабель, открывавшая дверь щелкой, чтобы заглянуть ему в лицо, оставалась бдительной.

— Риггс, почему ты здесь?

— Я работаю здесь. Я садовник.

— ….садовник?

Изабель сузила глаза. Магию теней можно было использовать бесконечно, так что изменить его внешний вид или голос было невозможно. Кроме того, Риггс не выглядел обескураженным.

'Трусливый плакса? Почему садовник так одет в такой час?'

Что-то должно быть подделано. Изабель не ослабляла бдительности. В конце концов, Риггс решил использовать свою обычную 'Операцию слезливого олененка'.

— Изабель… Ты сомневаешься во мне?

Слезливый голос вырвался изо рта и был услышан жнецами, которые держали еду недалеко. Что происходит в данный момент?

'Когда ему было семь лет, мой Лорд, который приручил короля подземного мира, сказал:

— Что это за чертовщина?'

'Феликс сейчас плачет?'

'Что я вижу?'

Что бы ни бормотали жнецы, Риггс бесстыдно продолжал плакать. Расслабившись, Изабель дала ему шанс.

— Назови мне три названия книг, которые я одолжила тебе, а ты потерял.

— …Ты хочешь, чтобы я сказал это здесь? Ох, ладно. Я скажу тебе, так что не закрывай дверь.

Быстро взглянув на жнецов, Риггс быстро заговорил дрожащим голосом.

— <Леди не одинока по ночам.> <Рыцарский способ убеждения.> <Я делаю это, потому что люблю тебя>···

— Это Риггс!

Затем Изабель ярко улыбнулась и широко открыла дверь. Ее волосы и подол ее одежды развевались из-за ветра, дующего сзади нее.

В этот момент жнецы, ожидавшие издалека с едой, посмотрели на странное лицо своего хозяина и усомнились в своих глазах.

— Хм?

— Боже мой…

Не могу поверить, что Феликс, герцог Кардиаго, покрасил уши в красный цвет и проглотил слюну.

Я знал, что эта трехсложная девушка — отличный человек, но я не знал, что она настолько хороша. Удивительно было видеть, как беспомощно волокут лорда.

'Того, кто срубает горы одним мечом, так тащат?'

'Это она заставляла тебя встречаться каждые две недели.'

— Имя великого Феликса Кардиаго состоит всего из двух слогов…

Жнецы более вежливо слушали занося еду в комнату. Через некоторое время Риггс забрал еду, которую они принесли.

Риггс даже лично попробовал и накормил настороженную девочку. Насытившись вкусной едой, Изабель выглядела намного спокойнее.

— Риггс, почему ты не сказал мне, что начал работать в замке Кардиаго? Я более чем счастлива увидеть тебя случайно, но…

— Я только начал работать. Все они хорошие люди. В частности, герцог Кардиаго полностью противоречит слухам.

Риггс имел наглость сказать. Но Изабель пристально смотрела на другое обстоятельство.

— Но может ли садовник остаться наедине с женщиной, которую похитил ее хозяин?

— Хм?

— Я не думаю о тебе так, но герцог Кардиаго думал бы о тебе как о мужчине.

В таком случае хозяин может вызвать Риггса и жестоко наказать. Риггс, у которого есть талант терять работу, на этот раз может даже лишиться жизни. Изабель сжала руку Риггса.

— Пошли, Риггс. Если ты останешься здесь, у тебя будут проблемы.

— Ты беспокоишься обо мне теперь, когда тебя похитили?

— Что, если я причиню тебе боль? Меня затащили на одну ночь с чудовищным герцогом, который, как говорят, импотент и убийца.

Изабель не могла сдержаться. Вместо этого она крепко сжала руку Риггса. Единственная рука, которую можно держать спокойно в великом герцогстве Кардиаго.

— Риггс, почему бы нам просто не сбежать вместе? Как только мы сбежим, мы будем путешествовать, хвастаясь, что ты женат, как и планировалось.

— …пойдем?"

— Ты единственный, кто у меня есть здесь, потому что здесь нет Святых. Ждать…. что?

— Я единственный?

Почему? Риггс, глядел вверх со слезами на глазах, явно был удивлен.

— Этого не произойдет. Герцог желает позаботиться о тебе.

— ··· В самом деле?

— Так что дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. Тебе не нужно быть такой же бдительной, как сейчас, потому что твоя еда и одежда находятся в безопасности.

Слова Риггса одновременно успокаивали и пугали. По доброте герцога казалось, что он намеренно откармливал ее, прежде чем съесть. Он ждет удачного и нужного дня, а затем…

— Изабель, он не сделает того, о чем ты беспокоишься, если ты этого не захочешь.

— …Откуда ты это знаешь?

— Кардиаго не любит быть нетерпеливым и заставлять себя.

Изабель тоже узнала об этом и знала. Кардиаго была семьей, которая выстояла до тех пор, пока плоды на дереве не созрели и не упали рядом с ними.

Не знаю, применим ли этот миф к женским обязанностям, но голос Риггса был убедителен.

— Если ты не захочешь, он не будет брать тебя силой.

— …Я очень на это надеюсь.

Изабель вздохнула, как будто напряжение наконец-то спало. Риггс оставался рядом с ней, пока она не уснула после долгого разговора.

Мебель, которую я готовил в течение последних десяти лет, и Изабель блестяще сочетаются друг с другом. Риггс приблизил свое лицо к ее. Изабель крепко спала.

Он остановился как раз перед тем, как их губы пересеклись. Я чувствовал дыхание Изабель. Сегодня я мог бы удовлетвориться просто украдкой дыхания.

— Изабель.

Уже желание к ней выросло невыносимо. Но, как я сказал ей, я не хотел вымогать любовь, когда она этого не хотела.

Так что я заставлю тебя хотеть меня.

Риггс вложил слово внутрь и встал. Рассвет, который должен был стать началом долгого искушения, был тих.

http://tl.rulate.ru/book/58701/1912611

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь