Готовый перевод I Became the Obsessive Male Lead’s Ex-Wife / Я стала бывшей женой навязчивого главного героя: Глава 6.1

Когда я уставилась на Фервина после его неожиданных замечаний, он постепенно начал краснеть. 

Он, напрасно кусая губу, свирепо уставился на меня. 

Взгляд зеленых глаз, не отводивших от меня взгляда, казалось, яростно дрожал. 

Это было странно. 

Почему, сказав такое, он так злится? 

- Честно говоря, я хотел бы, чтобы ты принадлежала мне. 

Я снова разволновалась, когда моих ушей достиг его томный голос. 

Я ясно знаю, что ты меня ненавидишь, так почему сейчас ты такое говоришь? 

Почему ты подарил мне цветы по возвращении и поцеловал тыльную сторону ладони, зачем ты вообще ее взял? 

Почему этот мужчина ведет себя так, словно я - его возлюбленная жена? 

Почему ты совершаешь все эти романтические поступки, которые предназначены в оригинале главной героине, по отношению ко мне, если ты ко мне не испытываешь ни крошки чувств? 

Хотя мне и хотелось немедленно задать ему все эти вопросы, люди кругом нас смотрели на нас так, словно враги, и я это видела. 

- О господи, герцог Карлайл, должно быть, влюблен в свою жену. Неудивительно, однако. Как же, должно быть, его растрогала посвященная исключительно ему прекрасная песня. 

- Просто посмотрите, какой рыцарский поступок: целует тыльную сторону ее ладони и предлагает цветы! Если бы на ее месте была обычная женщина, он взглянул бы на нее, как на камень на дороге. Может, это был лишь один шаг к тому, чтобы показать, насколько он особенный для своей жены? 

- Подумать только, он может так улыбаться... всего одна его улыбка - это шедевр, воистину шедевр. Я всегда завидовала герцогине Карлайл, но теперь меня просто пожирает зависть. 

- Только подумать, что герцог повел себя так перед другими людьми... я представить даже не могла на его лице то холодное выражение, которое встречала ранее в императорском дворце. 

- Как и следовало ожидать, должно быть, превосходное выступление герцогини растрогало и герцога. Ее попытки оказались не бесплодными. 

Все кругом смотрели на нас и предвкушали нежность и привязанность, которые полагалось источать такой сладкой, как мед, парочке. 

Я не могла разрушить сейчас сложившуюся обстановку. Другие благородные жены и члены императорской семьи так пристально смотрели на нас. 

Так что я решила сначала отложить то, что хотела сказать, на поздние времена. 

Я улыбнулась и мягко оттолкнула его руку. 

- Если представится возможность, я обязательно дам тебе послушать эту песню еще раз. 

- ... 

Фервин уставился на собственную руку, которую я только что оттолкнула, а потом - безмолвно взглянул на меня на мгновение. 

Неужели это все было просто иллюзией? Кажется, он был так разочарован, что заскрипел зубами. 

Мне показалось, что сейчас-то он уйдет, но он остался со мной и вежливо заговорил с другими гостями. 

- Собравшиеся, прошу, поаплодируйте моей жене за ее ослепительное сегодняшнее выступление. 

Словно все только и ждали сигнала, раздались оглушительные аплодисменты. Я была и горда, и переполнена радостью от их искреннего отклика, но важней всего была реакция Фервина. 

Как бы там ни было, а увидеть, что и другие хвалят мое выступление, тоже было не так уж и плохо. 

Несмотря на его странный ответ о желании заполучить меня в свою собственность, конечно. 

* * * 

Наконец, после выступления пришло время для того, чтобы множество собравшихся гостей насладилось общением. 

Я заметила маркизу Селестин, которая, стоя рядом с императрицей, махала рукой и подзывала меня к себе. 

Как только я собралась приблизиться, кто-то схватил меня за руку. 

Фервин, охранявший меня рядом, опустил на меня взгляд так, словно бы спрашивал, что я вообще делаю. 

Если так подумать, с тех самых пор он ни разу не отошел от меня. 

Я сильно встряхнула рукой, как будто пытаясь высвободиться из его хватки, но он сцепил свои пальцы с моими и крепко сжал мою руку. 

Длинные, красивые пальцы, протянутые ко мне, сжимали мою руку, как цепь. 

Как раз тогда, когда я собралась открыть рот и спросить, почему он это делает, Фервин быстро ответил: 

- Мне нелегко оставлять тебя одну. 

- Кажется, теперь мое здоровье восстанавливается, и кругом множество других людей. 

Мне показалось, что Фервин на мгновение лишился дара речи из-за моего ответа, а затем быстро закатил глаза. 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/58677/1692115

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
#
Спасибо, что читаете!
Развернуть
#
Я вот одна не пойму, почему автор наградил героиню, такой тупостью?? Блин, он уже в открытую ей говорит, а она как кукла глазами хлопает... Чёт она меня злит.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь