Готовый перевод The Age of Humanity May Be Over, But We’re Still Hungry / Эпоха человечества, может, и закончилась, но мы всё ещё голодны: Глава 2.2. Дракон, Ояко и бессмертие

Часть 2

Центральный рынок Аракавы полностью защищён системой стальных балок. Хотя она выполняет свою главную задачу - защищает людей от виверн и других природных угроз, она остаётся совершенно бесполезной против дождя и ветра. Образуются лужи, вода стекает вниз небольшими водопадами, а улица практически не видна под образовавшимся озером. Прохожие, идя по своим делам, придерживаются выступов прилавков.

Лико в одиночку бредёт по середине грязной улицы, опустив плечи, словно пытаясь стряхнуть с себя падающую воду. Не только её боевой костюм КНТ, но и кожа насквозь промокла. Одно только вялое выражение её лица привлекает множество взглядов, хотя никто, кто дорожит своей жизнью, не станет на неё смотреть. Каждая черта её лица выражает раздражение, не оставляя сомнений в том, что любой, кто осмелится прикоснуться к ней, будет шокирован. Её сапоги разбрызгивают грязную воду, пока она идёт вперёд.

В обычной ситуации даже она не была бы столь свирепой, но сегодня обстоятельства сложились несколько иначе.

"Дерьмо! Почему именно чёртово ванильное мыло...?!"

К тому моменту, как она уловила запах сладко-сливочного домашнего шампуня своей соседки, наполняющего душевую комнату, было уже слишком поздно. Каждая бутылочка, каждый брусок мыла были с ароматом ванили. Если бы она выбежала из душа, её бы ждал Драконий суплекс. Ваниль перед ней, дракон за ней. У неё не было выбора, кроме как воспользоваться мылом и изо всех сил стараться не задохнуться.

Когда она вышла на центральную площадь, ей стало немного легче. Вокруг неё - море прилавков. Пустые желудки стекаются сюда, бесцельно мечутся и исчезают на рынке, как только наполняются. Смешанные запахи чего-то сладкого и немытых тел ударяют ей в ноздри, а аромат ванили, к счастью, не ощущается.

Когда она пробралась сквозь толпу, перед ней появился гигантский осьминог... нет, паук. Во всяком случае, огромный человек с луковицеобразным телом и восемью механическими щупальцами вместо ног шагал вперёд, сопровождаемый громким жужжанием десятков роторов. По словам Уки, в далеком прошлом его вид называли РИКИСИ.

Как только киборг замечает девушку, он окликает её и машет рукой, приближаясь к ней с сальной улыбкой гулкими шагами.

"Что, ты собираешься на свидание, Лико? Ты пахнешь слаще, чем я когда-либо чувствовал. Да ты просто напрашиваешься на то, чтобы тебя сожрала какая-нибудь-"

Не успел он закончить, как Лико выхватывает меч, и отрубленное щупальце взлетело в воздух. Когда она поднимает руку для второго взмаха, Кактус поспешно отпрыгивает назад.

"Эй, прекрати! Сколько, по-твоему, стоят эти крошки, а?!"

"Заткнись! Будто мне не всё равно!"

Глаза Лико прикованы ко второму щупальцу, но в этот момент между ними вклинивается мужчина в чёрном костюме и солнцезащитных очках. Он достает из пиджака пистолет и направляет его на её лицо.

"Что, интересно, ты делаешь с боссом, а?!"

"Что...?! Этот толстяк первый начал!"

Лико и человек в костюме долго смотрят друг на друга. Однако он уступает первым, случайно слишком сильно нажав на курок.

БАХ! БАХ! БАХ!

На рынке раздаются выстрелы. Только одна пуля прошла близко к цели, пробив верхние слои кожи Лико и оставив кровавую рану, сочащуюся по линии челюсти.

Не моргнув глазом, Лико хватает пистолет и сминает его хваткой грубой силы. Мужчина издаёт пронзительный крик, и Кактус за его спиной с усталым вздохом закатывает глаза. Он вытягивает щупальце, чтобы схватить его за шею и поднять в воздух.

"Нет, что ты себе позволяешь, а? Думаешь, у меня на каждом шагу валяются QSZ-92, а? Думаешь, ты достаточно важен, чтобы вот так крушить собственность СЕМЯ?"

"Н-нет, о-о-она сломала его-"

"Это твоя вина, не поняв, что случится, если будешь угрожать ей, тупица! Посмотри на её лицо ещё раз и запомни его, кальмар!"

После этих слов голову мужчины просовывают сквозь металлическую сеть наверху, и он остается висеть там. Только слабые подергивания ног указывают на то, что он ещё жив.

Уничтожив пистолет, Лико почувствовала себя намного лучше. Она бросает искореженный кусок металла в Кактуса.

"Кто этот урод? Новенький?"

Кактус в воздухе ловит щупальцем бывший пистолет и прячет его в маленький ящик в своей нижней металлической половине. Он печально качает головой.

"Новый выпускник. Думаю, эта работа немного сложна для новичка".

"Хреново быть менеджером, ага".

"По крайней мере, он не ломает мои причиндалы каждые пять минут, как это было в старые добрые времена".

Кактус, также известный как Кракен Аракавы, - глава северного отделения азиатской группировки якудз СЕМЯ и бывший начальник Лико. Она знает его с тех пор, как впервые вступила в организацию, когда ей было семь лет, так что они знакомы с самого первого дня. Она обязана ему настолько, что не может с чистой совестью отказаться от его поручений, хотя теперь и свободный наёмник.

"Итак? Что за задание? Я же должна охотиться на дракона, верно? Лучше бы мне не иметь дело с новичками вроде солнечных очков".

"К чему такая спешка? Может, поговорим за едой? Я настолько голоден, что едва могу нормально думать".

"Сейчас только десять. Разве мы не можем подождать до обеда?"

"Десять часов - самое время перекусить. Из-за запаха твоего чудесного шампуня мне ужасно хочется сладкого".

Он идёт по рынку, наконец, останавливаясь у более высокого прилавка, где можно спокойно поесть. Он просовывает голову под короткую занавеску. "Четыре медовых", - говорит он, пока Лико забирается на длинноногий стул рядом с ним. "А мне только чай", - вклинивается она. Кактус бросает на неё недоверчивый взгляд.

"Пусть будет пять медовых, четыре для меня и один для неё".

Старик за прилавком смотрит на них большими заплывшими глазами и, покачав головой, произносит: "По одному на каждого из вас!". Кактус смотрит на него и, крикнув в ответ: "Четыре мне!", - швыряет на прилавок монеты достоинством в пять заказов. Старик возмущенно моргает, но через мгновение сдаётся и начинает готовить.

Однако ему нужно подготовить не так уж много. В ларьке, который выбрал Кактус, продаются масляные батончики, которые, кстати, и являются причиной его свиного роста. Эта "еда" состоит в основном из питательного порошка и жира, спрессованных в форме блоков. В некоторых киосках продаются варианты с небольшим количеством приправ или с соусами, как, например, "мёд" в киоске напротив. Однако для Лико это всё одно и то же, и она жалеет о таком жалком последнем ужине. Лучше бы она умерла на пустой желудок.

"Фу..."

Через несколько мгновений на прилавке перед ней оказывается батончик с медовым маслом. Любой голод, который она испытывала, мгновенно исчез. Всего несколько мгновений назад она наблюдала, как жарился блок жира размером с пистолет, а на нём - липкий сироп коричневого сахара густой, как слизь. Она подносит к нему нос и ощущает сладость, которая точно не похожа на мёд.

"Звездчатый анис и... корица, да? Это довольно насыщенный жиром кусок".

"Налетай, пока не остыло. У этого места есть настоящий талант делать масляные батончики. Если бы они этого не умели, то уже давно развалились на глазах у конкурентов".

Лико палочками берёт масляный брусок. После долгих раздумий она откусывает кусочек и понимает, что он неожиданно приятен во рту. Кроме всего прочего, в нем нет рассыпчатой текстуры большинства других масляных батончиков.

"Здесь используют кунжутное масло. Наверное, это можно назвать масляным баром в китайском стиле", - объясняет Кактус, проглатывая вторую порцию. Удивительно, но сиропная сладость наверху хорошо оттеняет аромат специй внутри.

"Чёрт... Мне не нравится, что вкус довольно приятный..."

"Правда? Заставляет пожалеть, что не заказала ещё парочку, не так ли?"

"Э, нет. Нет, это не так".

Независимо от вкуса, он всё ещё слишком жирный, настолько, что она, вероятно, будет бороться с неприятным послевкусием в течение месяца. Она уже чувствует, как слой масла начинает образовываться у её носовых пазух.

"Какой смысл жарить эти штуки? Порошок питательных веществ растворим в масле, разве это не сделает их менее полезными? На данный момент это даже не идеальная питательная еда..."

"Какая разница? Это дерьмо вкусное. В следующий раз покажу тебе место, где делают отличную сырную закуску. В конце концов, ничто так не возбуждает, как жир... если подумать, у нас есть немного времени. Почему бы мне не отвести тебя туда сейчас?"

"Ни за что".

Такой аппетит может быть только у современного РИКИСИ. И снова Лико задается вопросом, получил он своё прозвище "Кракен" из-за роботизированных щупалец или из-за привычек в еде.

Он в мгновение ока приканчивает все четыре масляных батончика и одним глотком выпивает бесплатный зеленый чай. Вся их трапеза, от заказа до завершения, заняла всего пять минут. В некотором смысле, идеальный фастфуд, - размышляет она, пока еще два клиента из очереди снаружи занимают свои места.

Они пробираются сквозь толпу к окраине рынка. Хаос запахов и тепла тел остался позади, и наконец-то Лико может наполнить свои легкие влажным, прохладным воздухом. Лико идет рядом с Кактусом, и как только они переходят на участок улицы, свободный от посторонних глаз, сразу же приступают к делу.

"Итак, каков сегодняшний план? Я никогда в жизни не охотилась на драконов, в этом задании есть нечто большее, верно?"

Кактус не отвечает. Вместо этого он лезет в другой ящик, достает шприц, наполненный фиолетовой жидкостью, и протягивает его ей.

"Сначала возьми это".

Лико мгновенно нахмурилась, и она бросила на Кактуса недоверчивый взгляд.

"Всё настолько плохо, что необходимы ПАК, да?"

"Просто небольшая страховка для новичка в охоте на драконов. Если не хочешь умереть, лучше вколоть... хотя, думаю, мне не стоит так беспокоиться, а".

"Хм?"

"Та рана на твоей щеке уже зажила, да?"

"А, это? Должно быть, от недельного выстрела ещё немного осталось".

Как и говорил Кактус, рана на её щеке от пули новичка уже полностью зажила, не оставив даже шрама. Как будто время само отмоталось назад. Однако это не чудо и не магия - это наука.

Плюрипотентные ануклеатные клетки, более известные как ПАК, когда-то в одиночку открыли дверь в новую эру биотехнологий. В двух словах, это универсальный регенеративный препарат, созданный на основе матричной механики и манипуляций с протеасомами. Для создания чудо-препарата потребовалось три пандемии мирового масштаба и десятилетия исследований биооружия, но его история не имеет значения. Он творит чудеса. С ПАК можно с лёгкостью преодолеть даже смерть, а любая травма залечивается в мгновение ока.

[Используется всеми и не имеет побочных эффектов! Человечество больше не должно бояться смерти! Прощай смерть! *** Имеются противопоказания. Перед применением проконсультируйтесь с врачом] - так звучали первые маркетинговые слоганы.

Однако ПАК оказался далёк от совершенства. Действительно, существуют некоторые "индивидуальные различия", и первое из них заключается в том, насколько эффективны его регенеративные способности. Некоторые могут извлечь огромную пользу даже из крошечной дозы, в то время как на других она почти не действует. Лико относится к первым, а Кактус - ко вторым.

Способности Лико к поглощению, удержанию и использованию ПАК поистине исключительны, и она может пользоваться его регенеративными свойствами в течение нескольких дней без обновления. Однако если Кактус даёт ей новейшую модель, это лишь доказывает, насколько сложно это поручение.

Она выламывает шприц из виниловой сумки и отточенными движениями вставляет его в вену на левой руке. Через долю секунды она чувствует толчок своего сердца. Старые и умирающие клетки по всему телу мгновенно стираются и заменяются. Она покрывается холодным потом. Где-то далеко она слышит, как кто-то говорит: "Видишь, я же говорила, что ты должна принять душ!", но это должно быть только её воображение.

"Эта штука - бред..."

"Он настоящий, из старого правительственного учреждения. Это не какая-нибудь замыленная партия ПАК".

"Вау, это должно стоить целое состояние... чего ты так сильно хочешь, что даёшь мне что-то настолько хорошее?"

"По правде говоря, это задание должно было заключаться в разоблачении предприятия, которое производит этот товар нелегально, но один из мигрантов уехал и запёрся на заводе и не хочет уходить".

"Фабрика ПАК...? Почему ты поручаешь мне что-то подозрительное? Если мы говорим о целом объекте, то тебе лучше заполонить его своими головорезами".

"Да, но это не так просто".

"Почему?"

"Если использовать пистолет или что-то в этом роде, мясо будет испорчено, не так ли?"

"...А?"

"Конечно, нельзя просто так взять и отправить контрактника на охоту, в СЕМЯ нет никого, кто мог бы даже произнести "охота на дракона", не говоря уже о том, чтобы сделать это. У тебя есть небольшой опыт, и я могу доверять тебе в том, что ты будешь вести себя тихо, и ты даже не используешь оружие".

"..."

"Ты лучший, раз у нас есть план съесть это после окончания задания. Разве не ты сказала это вчера вечером?"

"...Наверное, я могла бы..."

"Отлично! Я рассчитываю на тебя, Лико из Гарандо!"

Щупальце с энтузиазмом бьет её по спине. Она чувствует, как возвращается её головная боль, и с каждой секундой она всё больше ненавидит своё прошлое. Хуже того, дождь окончательно пропитал её одежду, пробрав до костей.

http://tl.rulate.ru/book/57953/1481990

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь