Готовый перевод Great Tang Idyll / Великая идиллия Тан: Глава 5.1. Мошенник отказывается от интриги

У госпожи Ван-ши и родителей Ван Цзюань не было времени обращать внимание на волнение Интао. Они тоже были взволнованы. Наблюдать за своими детьми с момента их рождения до того, как научиться говорить и ходить, было самым счастливым делом для родителей.

Чжан Сяо Бао и Ван Цзюань стали подобны сокровищам, которых окружали и охраняли, а также периодически призывали сказать что-нибудь приятное. Эта суматоха была пустяком для Чжан Сяо Бао, поскольку он хотел наслаждаться таким уютом. Но Ван Цзюань не выдержала. Она просто не могла понять, почему, столь зрелый человек, как Чжан Сяо Бао, мог наслаждаться тем, чтобы быть инфантильным. Похоже, команда, отправившая её за деньгами, была неправильным решением. Им следовало найти мать с ребёнком на буксире. Она верила, что тогда полицейские получили бы гораздо больше денег.

Чтобы избежать такой беспомощности, Ван Цзюань пришлось симулировать сонливость, когда она подала Чжан Сяо Бао секретный сигнал, думая, что они всё ещё могут продолжить своё общение позже. Чжан Сяо Бао также подыгрывал Ван Цзюань, зевнув с ней в унисон и перестав держать глаза открытыми.

Дождавшись, пока взрослые найдут другое место для обсуждения сегодняшних счастливых дел, Ван Цзюань, которую снова поместили на диван, наконец вздохнула, похлопав лежащего рядом с собой Чжан Сяо Бао и сказала:

 – Ты что, собираешься так себя вести и в будущем? Сколько тебе лет?

 – Никогда не теряя, ты никогда не поймёшь, что значит иметь. Такое счастье, сколько раз человек может наслаждаться им в жизни? Не говоря уже о том, что раньше мне никогда не доводилось этим наслаждаться. Я не готов оставить после себя сожаления. Ты будешь взрослой, а я буду ребёнком. Посмотрим, кто первым попадёт в беду? – Чжан Сяо Бао с закрытыми глазами всё ещё вспоминал об этом ощущении, одновременно давая совет Ван Цзюань.

 – Продолжай притворяться. В один прекрасный день… эээ... Когда у нас появится свободное пространство, чтобы лучше планировать свои собственные дела? Ты даже сказал, что собираешься помочь проложить путь своему отцу. Судя по тому, как это выглядит здесь и сейчас, не ожидай слишком многого, – Ван Цзюань пробормотала, желая перевернуться, но вместо этого обнаружила, что её тело всё ещё не может этого сделать. Единственная доступная поза – лёжа на животе.

 – Одна неделя. Дайте мне ещё неделю, и я дам нам повод использовать наши таланты. На этой неделе мы с тобой будем продолжать говорить и каждый день добавлять немного содержания в нашу речь, чтобы люди поверили, что мы вундеркинды. Вот в чём дело.

Окончательное решение принял Чжан Сяо Бао.

Летняя погода менялась, как ей хотелось. Предыдущие несколько дней были ярко освещены солнечным светом, но сегодня было пасмурно, как будто небо могло упасть в любой момент. Ветер кружил по земле, и даже взбитая грязь выглядела темной. Большинство людей либо прятались в закрытых помещениях, либо под навесом уличных торговцев чаем.

Лишь небольшая часть людей была особенно воодушевлена, увидев, что скоро начнётся дождь, они, прихватив зонтики, сознательно подошли к месту моста или к навесам продавцов чая, чтобы дождаться прихода дождя.

За последние семь дней, когда они притворялись вундеркиндами, что заставило взрослых надуваться от гордости, Чжан Сяо Бао и Ван Цзюань наконец-то получили особую привилегию. Это было то, что они оба могли приказывать служанке или слуге делать некоторые вещи, например позволять слугам нести их, чтобы они вышли на улицу и могли посмотреть на пейзаж, или отвести их в задний сад чтобы дети могли посмотреть на цветы и траву.

Оба они чрезвычайно дорожили этой ограниченной свободой. Видя, что сегодня пойдёт дождь, они спрятались в своей комнате. Попросив людей открыть окно, они посмотрели на вид снаружи. Чжан Сяо Бао и Ван Цзюань оба любили такую погоду, особенно с тёмными облаками в небе, которые давали людям чувство давления. Оба они были готовы столкнуться с давлением, поэтому смотрели на них с большим интересом.

Но это было тяжело для служанки Интао и другого слуги, Эр Ню, которые боялись, что двух маленьких цзу цзунов (1) унесёт ветер, а также боялись, что их обольёт дождь. Таким образом, они были в напряжении, ожидая в стороне, не останавливаясь в своих уговорах.

 – Гунцзы Бао (2), почему бы нам не сделать шаг назад и не посмотреть? Вы по-прежнему сможете ясно видеть, на что похож дождь. Добавьте ещё один предмет одежды, и тогда будет ещё удобнее, – рядом с Чжан Сяо Бао Эр Ню был относительно вежливым и учтивым в своём предложении.

Чжан Сяо Бао, похоже, ничего не слышал. Спустя некоторое время, когда дождь выглядел так, будто вот-вот начнётся, он внезапно сказал:

 – Эр Ню, что ты скажешь, если через какое-то время подует дождливый ветер и заставит меня и Цзюань-Цзюань промокнуть, мы оба вместе заплачем, а потом расскажем, что это ты подтолкнул нас к подоконнику, когда придёт моя мама? Как ты думаешь, моя мама поверит твоему объяснению или поверит нам двоим?

Речь Чжан Сяо Бао была только разговором. Но сказанные им слова вызвали у Эр Ню и Интао пугающий шок, поскольку их рты широко открылись, когда они мгновение не знали, что ответить.

 – Да, тогда я и Сяо Бао скажем моей По по, что вы двое не хотели заботиться о нас, поэтому вы сделали что-то подобное, готовясь к переходу на другую должность. Какие последствия это будет иметь? – сидящая рядом с ним Ван Цзюань поддержала напарника.

Прямо сейчас Эр Ню уже не думал, почему двое детей могут говорить так много слов, которые не должны выходить изо рта детей. С глухим стуком он опустился на колени на землю, скривив лицо, и умолял Чжан Сяо Бао:

 – Маленький цзу цзун, я, вся семья Эр Ню посвятили все свои сердца и усилия работе в поместье. Я не обидел Вас! Вы не можете быть такими! Даже если бы меня не забили до смерти, меня бы выгнали. Со всей моей семьёй будет покончено. Прошу Вас! Я буду поклоняться Вам! Пожалуйста, дайте мне уйти.

__________________________________________

1. Китайцы верят в поклонение предкам, поэтому обращение к кому-либо как к "цзу цзун" (祖宗), что означает "предок", предполагает, что человека, которого так описывают, сравнивают с тем, кого очень уважают и кому поклоняются, как предку. Обычно это звучит как лесть, когда оратор унижает, или как преувеличение, когда он шутит.

2. Гунцзы – дословно "молодой сын из благородной семьи" или "молодой сын из семьи чиновника".

http://tl.rulate.ru/book/57462/1589634

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вот это больше похоже на правду, что она не может перевернуться, а то загнули конечно с хождением.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь