Готовый перевод Second World / Второй Мир: Глава 253

"Защищать преступника и при этом вести себя так праведно? Хмф! Это ты пожалеешь о своем упрямстве. Я знаю, что ты можешь попросить своих людей прийти, тогда мы просто убедимся, что все закончится до их прихода!"

Все выглядели напряженными. Все солдаты и стражники с обеих сторон держали руки на рукоятках своих мечей, готовые к схватке в любой момент. Джек в изумлении смотрел на эту сцену. Он никак не ожидал, что станет причиной противостояния двух групп NPC.

Магистрат Уоррен поднял руку, собираясь дать знак к атаке, когда его прервал голос.

"Что, во имя короля Темоса, здесь происходит?"

Все повернулись в сторону источника голоса и увидели группу из пяти человек. Все они были знакомы Джеку. Это были Бейли и остальные курсанты.

"Мисс Бейли!" позвала Линдси. "Вы пришли рано, но это хорошо, что вы здесь. Эти люди хотят поиздеваться над мистером Штормовым Ветром".

Бейли посмотрела на упомянутую группу и узнала Уолтера. "Уолтер? Что это значит?"

Уолтер зарычал точно так же, как и его старик: "Хмф! Не веди себя так, будто ты все еще мой инструктор. Ты уже потерял это звание, так как не смог защитить меня от этого изверга и, что еще хуже, не смог восстановить справедливость!"

"Потерял титул? У тебя есть смелость, маленький сопляк. Неужели ты думаешь, что я не посмею преподать тебе урок, если твой отец здесь?" ответил Бейли.

Магистрат Уоррен бросил короткий взгляд, прежде чем вернуть свое внимание командиру Квинту. "Всего лишь незначительный лейтенант с кучкой детей. Не думаете ли вы, что это склоняет чашу весов в вашу пользу. Я дам вам еще один шанс. К концу моего счета до трех, если вы все еще будете упрямиться и отказываться выдать мне преступника, искалечившего моего сына, не обвиняйте меня в невежливости! Раз..."

"Побереги дыхание, три! Если вы хотите сражаться, давайте уже сражаться!" Командир Квинт был непоколебим.

"Ты упрямый старый дурак!" Магистрат Уоррен стиснул зубы. "Ладно! Пусть будет по-твоему! Все, ат..."

"Стоять!"

Другой голос снова прервал магистрата. Он яростно повернулся к источнику голоса.

Джек тоже повернулся и с удивлением увидел, что это кричал Алонзо, который до этого держался в задней части группы курсантов. Что делает этот молодой кадет, пытаясь перебить магистрата? Этот толстый чиновник даже не подал виду перед лейтенантом и рыцарем-командором, этот оруженосец явно искал неприятностей.

Словно соглашаясь с мыслью Джека, Уолтер заговорил: "Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Ты даже не достоин быть моим лакеем, а теперь смеешь перебивать моего отца? Ты знаешь, что я могу дать тебе пощечину, пока твои щеки не распухнут? Знай свое место и молчи!"

Джеку не показалась странной вспышка Уолтера. Однако одно его удивило. Выражение лица магистрата изменилось с уничижительного на удивленное, затем на обеспокоенное и тревожное. Даже цвет его лица слегка побледнел после того, как Алонзо дал о себе знать. То, что магистрат сказал дальше, заставило большинство людей вокруг посмотреть на молодого оруженосца широко раскрытыми глазами.

"Йо... ваше величество! Что вы здесь делаете?"

"Ваше величество?" Уолтер повернулся к отцу, не в силах поверить в то, что он только что услышал. "Отец, ты узнал не того человека?"

Магистрат Уоррен оттащил сына назад и положил сдерживающую руку ему на плечо. Он извиняюще сказал Алонзо: "Мне очень жаль, молодой принц. Мой сын всегда был дерзким, но он не хотел проявить неуважение. Пожалуйста, простите его тупость".

Принц? Охранники, солдаты и даже другие курсанты вздрогнули, но командир Квинтус, лейтенант Бейли и Линдси не выглядели удивленными. Джек решил, что они с самого начала знали о личности Алонзо.

Было ли это чем-то вроде тех сюжетов в старых теленовеллах, где прекрасный принц переодевался в гражданское лицо? Ну, в данном случае, маскировка под молодого солдата.

Алонзо, ставший центром внимания, не подавал признаков колебания. Его суровое лицо носило уверенный властный характер. "Что я здесь делаю? Я встречаюсь здесь со своим другом и благодетелем, поскольку у нас запланирована учебная поездка. Теперь я требую ваших объяснений! Что вы делаете здесь, приведя такой отряд и создавая беспорядок в резиденции заслуженного командующего армией?"

"Ре... докладываю, мой принц. Я здесь, чтобы задержать преступника, причинившего вред моему сыну", - с легким поклоном ответил магистрат Уоррен.

"Преступника?"

"Да, это вон тот преступник! Он напал на моего сына, а рыцарь-командор несправедливо укрывал этого нарушителя закона".

"Как ты смеешь!" закричал Алонзо. "Этот человек - мой благодетель. Как ты смеешь обвинять его!"

"Благодетель?" Магистрат Уоррен почувствовал, что сходит с ума. "Хо... как...?"

"Он спас мне жизнь вчера во время нашей учебной миссии. Как и остальные кадеты и дочь командира Квинта. На самом деле, этот твой неблагодарный сын тоже был обязан ему жизнью!"

"Это чушь! I..."

"Заткнись!" вспышка Уолтера быстро затихла под руганью отца. Он не посмел обидеть отца.

Магистрат Уоррен некоторое время молчал, размышляя над ситуацией. Затем он с поклоном обратился к принцу: "Мой принц. Даже если он ваш благодетель. Факт тот, что он напал на моего сына и искалечил ему руку. Доказательства находятся здесь, и я полагаю, что, судя по тому, что он мне рассказал, его товарищи-курсанты, в число которых, должно быть, входите и вы, были свидетелями такого нарушения. По закону этого королевства преступник должен быть наказан. Мы не можем отпустить преступление только потому, что он ваш друг, как могут массы верить в закон, если мы его не соблюдаем? Я требую, чтобы справедливость восторжествовала и наказание было применено к этому изгою!".

Джек нахмурил брови. Этот судья заслужил свой пост. Видя, что насилия не избежать, он быстро сменил тактику на рассуждения. Такая гибкость в его поведении заслуживала похвалы. Что же ему теперь сказать в свое оправдание?

Пока Джек размышлял над контраргументом, Алонзо уже опередил его. "Хорошо сказано! Конечно, справедливость должна быть восстановлена. Закон должен соблюдаться. Ни королевские особы, ни чиновники не могут злоупотреблять своей властью и игнорировать закон". Говоря о несправедливости и преступлениях. Я должен рассмотреть еще одно вчерашнее преступление".

Магистрат Уоррен поднял голову от поклона. Он уставился пытливым взглядом на принца Алонзо. В его глазах читалась усталость.

Алонзо продолжил, не удостоив магистрата взглядом: "И еще один факт: во время вчерашней тренировочной миссии мы столкнулись с боссом-монстром, который был нам не по зубам. Один из нас задержал этого монстра, дав нам возможность сбежать. Пока товарищ пытался сбежать, другой из нас был достаточно подл, чтобы отрезать у него путь к отступлению, просто из-за мелкой зависти. Теперь я хотел бы спросить, каково наказание за такое преступление?".

"Наказание за предательство товарища - смерть!" произнес Бейли.

"Понятно. Спасибо, инструктор. А теперь, что вы думаете об этом, магистрат?" Алонзо бросил на магистрата многозначительный взгляд.

"Я... я не вижу, почему это имеет значение в данный момент. Если бы мы..."

"Это определенно имеет значение, потому что преступник - тот, кто стоит за вами. Ваш драгоценный сын, Уолтер", - сказал Алонзо.

Магистрат Уоррен повернулся, чтобы посмотреть на Уолтера, который не осмеливался оглянуться.

"Разве он не сказал вам причину, по которой господин Штормовой Ветер набросился на него?"

"Это... это клевета! Мой сын никогда бы..."

Алонзо оборвал его строгим голосом, - "Он признался в этом! Все в моей команде слышали это, включая меня. Ты называешь меня лжецом!?"

"Я бы не посмел...", - слабым голосом ответил магистрат. "Но... но... это не исключает наказания нарушителя. Я требую, чтобы он был взят под стражу".

"Конечно", - сказал Алонзо. "Как насчет этого? Мы исполним наказание в одно и то же время. Ваш сын и этот преступник. Это будет справедливо, верно?"

Магистрат побледнел при этих словах. Потусторонние люди были известны своим бессмертием. Даже если их убивали, они все равно возвращались к жизни. Однако они потеряют все достижения, которых добились с самого начала. С другой стороны, для таких аборигенов, как они, смерть была бы постоянной. Было ясно, кто проиграет, если обе стороны будут наказаны.

Более того, наказание, примененное к Чужаку, могло и не быть смертным. В конце концов, он отнял только руку своего сына, а не его жизнь. Присяжные еще не определились с характером наказания. Однако предательство его сына регулировалось военными законами, которые были суровы в своем исполнении.

😉

http://tl.rulate.ru/book/56648/2985482

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь