Готовый перевод Failed To Abandon the Villain / Не удалось бросить злодея: Глава 19.1

Обладателем голоса был маленький мальчик ростом ей по пояс. Его светло-зеленые волосы развевались. Мальчик в халате сузил глаза.

 — Ты новичок? Нет, у тебя недостаточно маны. Не говори мне, что ты Сокор? С ума сойти, как Сокор попал сюда?

— Малыш, это реально?

 На вопрос Валетты темно-зеленые глаза мальчика гневно сверкнули. Он выглядит симпатичным, но характер у него грубый.

Ребенок скрестил руки и фыркнул на нее.

— Ты глупый Сокор! Это же башня, как это все может быть настоящим?

— Ах, это так?

 Тогда нет смысла вызывать духа.

 Взгляды магов, которые посматривали в их сторону, беспокоили ее, поэтому девушка встала и отвернулась.

 Если она не может вызвать духа, то нет смысла находиться там.

— Хорошая работа.

 Когда она снова подошла к двери, створки открылись.

 — Ха!

 Оставив мальчишку, который позволил себе насмешливую ухмылку, Валлетта без сожаления покинула комнату на 82-м этаже.

 Магия  это здорово. Возможность имитировать природу до такой степени...

 На 81-м этаже находилась странная лаборатория, 80-й этаж, похоже, был частной собственностью, поскольку дверь не открывалась. Этажом ниже был кафетерий, а еще ниже  библиотека.

 Валлетта, которая спускалась вниз некоторое время, выдохлась и села на лестнице. 

"Зови меня в любое время, Хозяйка".

 Валлетта посмотрела на браслет, который ей подарил Рейнхард, затем отвернулась.

 'Я не хочу делать то, что он мне сказал'.

 Ее ноги от ходьбы устали, а поскольку окон не было, она не знала, сколько времени прошло с тех пор, как она вышла из комнаты.

 ... Я не хочу звать Райнхарда.

 Оставался только один вариант, и она была не слишком довольна им, но все же тихо позвала смотрителя.

— Каспелиус.  

 Как только это имя сорвалось с губ Валетты, перед ней появился магический круг. Затем из магического круга появилось полупрозрачное тело, скрытое темно-зеленой мантией.

 Появился смотритель.  

 Она не могла видеть его лица, но все его тело излучало удивление и шок.

— Откуда ты знаешь это имя...

— Я просто внезапно подумал об этом и назвала его, но я не знала, что это твое имя.

— ... Это ложь.

— Я не прошу многого. Отправь меня обратно в Небесную комнату, — попросила Валетта с усталым видом.

 Каспелиус опасался ее, но все же послушался и протянул руку.

 Раненая полупрозрачная рука привлекла внимание Валлетты. На ладони и тыльной стороне руки были синяки и следы, которые, казалось, были сделаны подошвой ботинка. Было сразу ясно, как с ним обращались. 

Валлетта положила свою ладонь на протянутую руку. 

"Забавно, что они позволили одному из двенадцати волшебников, который построил Волшебную башню, которого восхваляли и которым восхищялись, так страдать".

Смотритель вздрогнул и его тело задрожало.

 Каспелиус медленно поднял голову. 

 Его малиновые глаза, которые обычно были скрыты под капюшоном мантии, сияли в полумраке и выражали крайнее удивление. 

 Интересно, насколько смешны в его глазах нынешние маги? 

 С одной стороны, его называли великим магом, а с другой  считали просто смотрителем.

 "Просто кто-то на Земле..."

— И как долго собака будет держать руку моей Хозяйки?

 Когда холодные пальцы Рейнхарда коснулись его затылка, Каспелиус от удивления поспешно опустил вытянутую руку.

 Рука Валлетты, лежавшая на его руке, тут же упала.

— Я не помню, чтобы звала тебя. 

— Разве вы не знали, что я был с этой собакой, Хозяйка? 

 Она никогда не думала об этом. Валлетта прищелкнула языком.

 Рейнхард медленно обхватил Валлетту руками. Его дыхание коснулось ее шеи.

 — Я сказал тебе позвать мне, почему ты сделала этого? Ты даже не называешь моего имени. Моя бессердечная Хозяйка.

 Райнхард махнул одной рукой, другой обхватив ее. На полу появился магический круг. Возможно, из-за внезапного перемещения в пространстве ее зрение слегка исказилось.

 Валлетта нахмурилась, чувствуя головокружение.

 Райнхард обнял Валетту и положил ее на кровать. Он медленно опустился на колени и посмотрел на нее, сидящую на одеяле.

— Итак, ты смогла вызвать своего контрактного духа?

— Контрактного?

— Я говорю о Джине или что-то в этом роде.

 Валлетта отвернулась, не желая смотреть на его улыбку и красивые глаза. Затем она отрицательно покачала головой.

Я не заключала контракт с Джином.

— ... Разве ты не вызвала его?  спросил Рейнхард со слегка изумленным выражнием, которое редко можно был увидеть на его лице. 

 Это не был контракт.

 В первую очередь, она не собиралась заключать никаких договоров, а просто попросила помощи за определенную цену.

 — Нет никакого контракта, я просто вызвал его, чтобы попросить о помощи.

 — .. Высшего духа?

 Валлетта нетерпеливо кивнула.

Валетта поняла, что за уже стемнело, когда бросила взгляд в окно. Сумерки наступили незаметно. Ей казалось, что прошло много времени, но она не знала, что уже наступил вечер. Ей, оказывается, понадобилось несколько часв, чтобы спуститься.

 'Если трудно вызвать их в башне, могу ли я вызвать их снаружи?'

 Она встала с кровати и медленно подошла к соседней стене. Из этой полностью стеклянной комнаты можно было очень хорошо видеть все вкруг.

 Она приложила ладонь к стеклу.

— Джин,   пробормотала она.  

http://tl.rulate.ru/book/56529/1704157

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь