Готовый перевод Failed To Abandon the Villain / Не удалось бросить злодея: Глава 18.1

Через мгновение Рейнхард протянул Валлетте простой кинжал, покрытый рунами.

— Ах, это мой подарок. Не отпускай его ни на секунду и носи с собой.

 Валлетта с подозрением посмотрела на кинжал и подняла нерешительный взгляд на Рейнхардта.

— … Что с этим кинжалом?

— Если тебя кто-то беспокоит, не терпи этого. Просто проткни ему этим глаз.

 Он говорил спокойным голосом, как будто передавал привет.

 Какая жестокость — говорить подобное с улыбающимися глазами.

— Но тогда этот некто может умереть.  

 — Хозяйка, не о чем беспокоиться. Я буду нести всю ответственность.

 Наблюдая, как Райнхардт неторопливо попивает из своей чашки после того, как он закончил говорить, Валлетта молча взяла остывший чай.

 Уголки губ Райнхардта, сунувшего кинжал в рукав Валлетты, удовлетворенно приподнялись. Валетта глубоко вхдохнула. 

— … Хорошо, — горько ответила она. 

Ее шансы на победу над ним, если она верно сравнивала их силу, были очень низкими.

 Рейнхардт приподнял подбородок и посмотрел на Валлетту, пока она пила остывший чай.

В конце концов она поставила чашку с чаем под таким пристальным взглядом, что не знала, попал ли чай ей в нос или в рот. 

— Почему?

— Разве вам не интересно, что написано на этом кинжале, Хозяйка?

— Разве это не руны?

— Да. Вы не спросили, что это за руны.

 Увидев его улыбающееся лицо, она побоялась спросить. Это какая-то странная магия?

 Она бросила еще один взгляд на кинжал в рукаве.

— Он не взорветься или что-то в этом роде, верно? — с тревогой спросила Валлетта. 

 Рейнхардт мог сделать что-то подобное. Причина проста: он — сумасшедший Райнхардт. 

 Райнхардт рассмеялся словам Валлетты. Валлетта повернула голову, потому что его красивое лицо и бодрящий голос, казалось, отражали нимб над ним.

 «Это лицо опасно».

За последние десять лет она приучила себя не обманываться этой улыбкой.

 Валлетта до сих пор не забыла слова, которые она шептала себе каждый раз, когда просыпалась утром более десяти лет подряд. 

— Ни за что, — сказал он.

 Валлетта рассеянно смотрела на нежные глаза Райнхардта.

 Райнхардт единсвтенный из всех, кого она знала, обладал такой устрашающей улыбкой.

— Это просто заклинание, которое сломает щит мага.

— Щит?

— Маги рефлекторно создают щит, когда их жизнь находится под угрозой, и кинжал, который я дал тебе, может сломать его.

— Ах…

— Не волнуйся. Если ты проткнешь им глаза, их мана тоже исчезнет, — вяло пробормотал Рейнхардт и подпер рукой подбородок.

Итак, если их глаза будут пронзены, то они уже будут на грани смерти, смогут ли они вынести это, не растрачивая свою ману?

 Валлетта изо всех сил пыталась избавиться от сомнений. В любом случае, было бы лучше иметь что-то, чем ничего для самообороны.

— Хорошо.

 Она встала. Она чувствовала, что задыхается, поэтому подумала о том, чтобы поискать выход наружу. 

 По крайней мере, она могла вызвать духов, чтобы защитить себя. Когда Валлетта встала со своего места, Райнхардт тоже встал.

— В чем дело?

— Я хочу пойти в другое место. 

— Хорошо. Зовите меня в любое время, Хозяйка.

 Валлетта взглянула на Рейнхардта и повернула голову.

— Я буду ждать. 

 И она закрыла глаза, игнорируя его слова. 

 ***

 Как только она подумала о том, что хочет уйти, ее тело на мгновение содрогнулось и обстановка вокруг изменилась.

Валлетта больше не находилась в комнате Райнхарда на верхнем этаже.

Она ступила не в коридор, а на арочную лестницу. Лестница, окруженная мрачными серыми кирпичами, была удушающей.

— Джин.

Она позвала духа, которого вызвала раньше, но ответа не последовало.

При вызове духа ветра, конечно же, ветер будет дуть, даже если она находится в помещении.

Видя, что воздух даже не колышется, она поняла, что вызвать духа внутри Магической Башни невозможно.

На самом деле она не ожидала многого. Она смутно видела что-то похожее в книге.

 'Там говорилось, что внутри башни есть сила, противоположная магии духов'.

Валлетта медленно ступила на бесконечную круглую арочную лестницу.

Здесь не было ни окон, ни тем более дверей. Когда она оглянулась, вокруг были только грубые, серые кирпичные стены.

"Восемьдесят шестой этаж?"

Пройдя по лестнице некоторое время, она попала в помещение с лестницей с одной стороны и дверным проемом, украшенным странной гравировкой в виде узоров — с другой. 

Над дверью в форме полукруга находится каменная плита с надписью "Восемьдется шестой этаж". Когда она немного приблизилась к двери, та широко распахнулась.

Сквозь тускло освещенную лестницу пробивался свет. Она просунула сначала голову, а затем медленно поставила ногу.

До нее донесся запах книг — похоже, это была библиотека.  

http://tl.rulate.ru/book/56529/1693541

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь