Готовый перевод Failed To Abandon the Villain / Не удалось бросить злодея: Глава 8.1

— Хозяйка, что вы ищите?

— А… я хотела попасть в мою мастерскую. Но я не знаю, куда отец спрятал ключ.

— В мастерскую?

— Верно.

Поскольку Валлетта пользовалась алхимией для разной мелочи, граф Делайт приказал перенести ее рабочее место в подвал и закрыть его на ключ.

Без его разрешения или приказа ей запрещалось пользоваться мастерской. Валлетту запирали в подвале ради оттачивания навыков, но выносить оттуда результаты запрещалось.

Горничные проверяли все, даже нижнее белье.

— И ради кого вы на этот раз собираетесь рисковать? Ради птички, которая упала и поранилась? Или же… вы на этот раз нашли муравья со сломанной лапкой?

Валлетта закрыла рот, услышав язвительный голос Рейнхардта.

Он не могла дарить любовь людям, поэтому решила уделять внимание животным. Тем, кто мог в любой момент сбежать и в любой момент вернуться. Она не могла называть людей по именам, но животным имена не обязательны.

Валлетта не могла ни на кого положиться, из-за образа жизни ей было одиноко и все, чего ей хотелось – немного тепла. Пускай даже в лице пушистых животных.

Вместо ответа на вопрос Валлетта молча отвернулась.

Поскольку ключа нигде не было, оставалось лишь проверить кабинет отца. Ей нужен ключ от мастерской.

Рейнхардт зашагал вслед за ней, когда она направилась в сторону кабинета. Протянув руки, он легко обнял ее за талию.

— Не знаю, почему ваша симпатия всегда направлена на них. Не могу понять.

 — А тебе и не надо понимать. 

Рейнххардт замолчал, услышав четкий ответ, и приподнял брови.

— ...Там наверняка кто-то есть.

Валлетта остановилась, услышав слова Рейнхардта, который медленно ослабил руку, державшую ее за талию.

Когда Валлетта обернулась, то заметила, что на нее смотрят с каким-то странным, необъяснимым выражением.

Рейнхардт повернулся и направился в мастерскую.

«А куда он собрался без ключа?»

Но затем Валлетта поняла, что ему не нужен ключ. Одним щелчком пальцев Рейнхардт открыл замок.

Валлетта тихо пробралась внутрь подвала.

Она поместила травы во флакон и написала формулу на бумаге, игнорируя прикрывшего дверь и прислонившегося к ней Рейнхардта.

— Экстракция. 

Он ни на секунду не сводил с нее глаз.

Перед ним зажегся древний алхимический круг, и комнату охватило фиолетовое свечение. 

Момент, когда обычные травы превращались в зелье, всегда завораживал.

В красных глазах Рейнхардта что-то вспыхнуло. Он потер шею и с необъяснимым голодом уставился на Валлетту.

Спрятавшая зелье в рукав Валлетта закрыла мастерскую и направилась в сад.  

— Значит, ты отказываешься от моей помощи, но кошка – единственная причина, по которой ты ее примешь, – недовольно ответил Рейнхардт.

Валлетта была бесстрастна к насилию, словно ожидала, что кого-то в любое время могут ранить и убить. Но отчего-то на раненных животных смотреть было невозможно. Словно в голове все перемешалось: люди казались скотом, а скот – людьми.

— Валлетта, ты чем занимаешься?  

Она вздрогнула от страха.

Граф Делайт мрачно смотрел в спину наклонившейся и застывшей Валлетты, которая пыталась прикрыть животное. 

— Валлетта Делайт!

— ...Да, отец. — Она вздохнула и медленно поднялась.

Вылеченная кошка каталась по траве, мяукала возле ног, словно узнавая свою спасительницу.

 — Ты снова воспользовалась своим даром!

— Мне жаль, — она подняла голову и равнодушно ответила давно заученные слова.

Позади графа Делайта стояла служанка и кто-то из прислуги.

Холодный глаза Валлетты устремился на них, служанка потупила взгляд.

«Все понятно». 

Наверное, их случайно увидели, но специально не остановили и вместо этого настучали графу.  

Она взглянула в сторону, замечая не касавшуюся глаз улыбку Рейнхардта.

«Вот так вы стали на шаг ближе к смерти». 

Она завидовала их невежеству. Меньше знаешь — крепче спишь.

 — Жаль? Тебе снова жаль!

Послышался звонкий удар пощечины.

Ее голова повернулась в сторону, а глаза чуть расширились, но удивления в них не было.

Граф всегда был человеком с жестоким нравом, отчего Валлетта знала, что подобное всегда должно случиться.

— Отведите ее в комнату для наказаний и заприте там! И не смейте ей давать ничего кроме еды всю неделю!

Валлетта была к этому готова, и потому не удивилась. Словно ожидая этого приказа, служанка и слуга схватили ее за руки и потащили внутрь. Она увидела изумленный взгляд Рейнхардта.

«Почему он так на меня смотрит?»

Рейнхардт выглядел так, словно увидел что-то ранее ему незнакомое. Только попав в камеру, Валлетта поняла, что впервые с первой встречи он показал ей настоящие эмоции.   

http://tl.rulate.ru/book/56529/1567444

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Рейнхард: ???
Валетта: ???
Рейнхард: в смысле он Вас бьёт??????
Валетта, пожимая плечами: он так постоянно делает, не понимаю, чему ты так удивляешься
Рейнхард, который впервые увидел это: ... *переносит имя графа на просто ***** недосягаемую высоту в списке запланированных убийств*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь