Готовый перевод Failed To Abandon the Villain / Не удалось бросить злодея: Глава 6.2

Явно недовольный словами Валлетты слуга грубо схватил Рейнхардта за плечо, прошептал ему что-то на ухо, а потом резко толкнул о карету. 

Вместо Рейнхардта вздрогнула Валлетта.

«Да он с ума сошел...» 

Валлетта увидела, как угрожающе загорелись глаза мальчишки, когда заходила в карету.  

Она вновь устало вздохнула. 

Неужели все бесполезно?

Точно почувствовав метания ее сердца, Рейнхардт последовал за ней. Когда слуга закрыл дверцу, карета направилась в имперский дворец.

— ...Что ты делаешь? — спросила Валлетта сумбурно, наблюдая за тем, как Рейнхардт сел на пол кареты, игнорируя мягкие сидения.

Мальчишка наклонил голову набок и широко улыбнулся.

— Великий и прекрасный слуга сказал мне знать свое место. 

«Ясно, его оскорбили эти слова». 

Когда Рейнхардт отбрасывал вежливость, скалил зубы и давил на нее присутствием, Валлетта испытывала чувство неудобства.

Возможно, проблема была не в словах. Может быть, что-то другое задело его еще сильнее.

— Пересядь. Тебя никто не увидит, просто сядь потом обратно на пол.

— ...Только если хозяйка позволит мне сесть рядом с вами.

— Что ты хочешь?

— Прошу, разрешите опереться о ваше плечо. 

«Теперь я точно уверена, что его задели слова слуги».

Возможно, причина крылась в отсутствии ласки, но всякий раз, когда его что-то задевало, он нуждался в теплых прикосновениях.   

Валлетта на мгновение задумалась, а после кивнула. Рейнхардт улыбнулся и сел рядом, прильнул ближе и уткнулся лбом в ее плечо. Словно из него выкачали все силы, он молча закрыл глаза. 

Дальнейшая дорога проходила в тишине.

Как и всегда, Рейнхардт довольствовался ее теплом и к моменту прибытия аккуратно пересел на пол, почувствовав прилив энергии. 

Прибыв в имперский дворец, Рейнхардт первым открыл дверь, вышел, а затем привычно опустился на колени. Было очевидно, что Валлетте предлагалось пройтись по нему, но у нее не было на это никакого желания. Однако он заметил ее сомнения и произнес:

— Прошу, смело ступайте по спине этого раба.

Валлетте казалось, что он сломает ей лодыжку, если она попробует. Она покачала головой, вздрогнув от разыгравшегося воображения.

— Кучер. 

— Да, госпожа.

— Под твоим сиденьем должно быть бревно. Принеси его. Мне не нравится ходить по людям.

— Будет сделано.

Кучер поспешно направился к сидению, лежащий лицом в землю Рейнхардт взглянул на нее с нечитаемым выражением лица.

Валлетта взмахнула рукой в попытке избежать чужого взгляда.

 — И ты тоже, отойди отсюда.  

— Хозяйка, кажется, меня совершенно не любит.

В этот раз тон показался угрожающим, будто бы оскорбленным настолько, что его мягкие волосы встали дыбом, а брови нахмурились. Когда Валлетта слегка повернула голову в его сторону, Рейнхардт уже стоял ровно и привычно улыбался. 

«Возможно, он все-таки не зол?»  

Собственно, когда они были только вдвоем, Рейнхардт мог подолгу молчать. Наверное, из-за того, что она его за это не ругала, подобные периоды повторялись все чаще.

«Все понятно. Так оно и есть».  

Найдется ли тот, кто остановит его, зная обо всем, что случится?  

К сожалению, Валлетта была таким человеком, правда, даже если Рейнхардт ударит ее по лицу, в ответ она лишь промолчит. 

Его презрение и актерские способности — и то, и другое на высочайшем уровне.

«Какая печальная жизнь…»

Валлетта вздохнула, размышляя.  

— Но почему вы решили приехать в имперский дворец? — спросил он.

— Потому что Его Величество и наследный принц хотят встретиться со мной перед официальным объявлением о помолвке.

Рейнхардт застыл, услышав равнодушные слова Валлетты.

— Что вы имеете в виду, говоря о помолвкое?   

http://tl.rulate.ru/book/56529/1567441

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
— Что вы имеете в виду, говоря о помолвкое?
Развернуть
#
- Придётся гасить на одного человека больше.
Развернуть
#
Рейнхард: госпожа наступите на меня
Валетта с очень сильным инстинктом самосохранения: я пожалуй откажусь
Рейнхард: *звуки обиды* я же вам это припомню
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь