Готовый перевод Zettai ni Derete wa Ikenai Tsundere / Эта цундэре никогда тебя не полюбит: Глава 3.1 Я, наблюдающий за тобой, на самом деле не я.

Обещанный день наступил. Я ждал на вокзале, немногим раньше, чем мы договорились. Для меня не было чем то необычным гулять в выходные в компании парней и девушек, но встречаться с одной девушкой - это для меня было точно впервые. Хотя, как бы то ни было, это не было свиданием, поэтому я снова и снова напоминал себе, что думать о происходящем в подобном ключе бесполезно. Такой вот был у меня настрой, пока я ожидал Аоцуки-сан.

… Я напоминал себе? А почему это вообще было нужно? Это я так с ума схожу? Чем сильнее я старался не обращать на это внимания, тем явственнее это осознавал. Вот почему, пытаясь обуздать свои мысли, я начал думать о лайт новелле, которую прочитал некоторое время назад.

В ней была такая классная сцена свидания между главными героем и героиней! Она была показана с такими яркими подробностями...

Прошло еще минут десять, когда в поле моего зрения появилась фигура в цельнокроеном наряде. Он был классическим коричнево-белым, если точнее, шоколадно белым и идеально соответствовал осеннему настроению и погоде. Говоря откровенно, на Аоцуки-сан этот наряд смотрелся великолепно. Она и так была красавицей, но в совершенно иной атмосфере, она выглядела гораздо милее, чем обычно.

Странно, ведь это уже не первый раз, когда я вижу ее в такой одежде. В конце концов, мы оба не носили форму во время летних каникул. Но... чувствуется, что сегодня Аоцуки-сан приложила немало усилий к своему облику…

— … Доброе утро.

— Д-доброе утро, Аоцуки-сан.

Когда она обратилась ко мне, я, вдруг осознав, что, пялился на нее словно впервые увидел, выдавил из себя неловкий ответ.

— … Долго ждал?

— Нет, только что пришел.

Какого черта? Это было в точности как разговор в лайт новелле. Как будто мы в самом деле на свидании. Если бы это была новелла, главный герой похвалил бы героиню словами "Сегодня на тебе очень милый наряд”. Было много случаев, когда, даже если это на самом деле было не так, я льстил Гами, говоря "Твоя одежда тебе очень идет" или "У тебя действительно есть чувство стиля, Гами", чтобы у нее с самого начала было приподнятое настроение. Когда имеешь дело с такой девушкой, как она, всё просто, и просто рекомендуется затронуть тему одежды, но как поступить, если это кто-то вроде Аоцуки-сан...?

В зависимости от человека, это может звучать как настоящее сексуальное домогательство, а это только ухудшит ее настроение. Да, наверное, мне не стоит говорить лишнего. Не хочу допустить ошибку.

— ...Ты что, уснул? Идём.

— Ах, да.

▼▼▼

После тридцати минут тряски в поезде, мы прибыли в специализированный магазин текстильных изделий.

— Вау~ Я впервые в подобном магазине. Такой большой выбор тканей~

Куда ни посмотри, всюду были ткани: с узорами, с цветами или звездами, легкие и воздушные и наоборот, более грубые. Огромное разнообразие.

— Итак, что мы выберем для костюма русалки? Выбор довольно сложный, как по мне.

— Что касается нижней части, мы используем юбку с дизайном подходящим для русалочки… Что касается верхней части... одевать купальник было бы слишком неловко, так что, может быть, лучше подойдет блузка? — рассуждала Аоцуки-сан, проходя между рядами тканей.

В руке у нее была синяя блузка кружевным узором… похоже, это было то, что нужно.

— Хм, понятно. Это довольно интересно, хотя я сомневаюсь, что смогу действительно использовать подобные знания.

— ………

Аоцуки-сан почему-то посмотрела на меня.

— Ну... поскольку это блузка, открытой остается всё равно много кожи, а юбка русалки, просто... ну она будет подчеркивать линии тела, касающиеся моей талии и... ягодиц... ну, в общем… ты понял .

Она ерзала, бросая на меня взгляды.

— Ааа, так они все-таки смущают? Но летом все носят блузки, так что вряд ли это так уж важно? А если взять длинную юбку, то открытыми будут только ноги ниже колен. Все должно быть в порядке

Я попытался успокоить ее улыбкой, но то, как она постоянно смотрела на меня, подсказывало мне, что что-то не так. Даже сейчас она пристально смотрела на меня.

— Вот... что из этих двух лучше? — спросила Аоцуки-сан, показывая мне два вида ткани.

— Хммм, это сложный вопрос. Мне кажется, что вот эта похожа на чешую, она идеально подходит для русалки, но я сомневаюсь, что это можно будет разобрать на сцене. А вот это - наоборот, оно выглядит блестящим и прозрачным, но я не думаю, что оно подходит для той пьесы, которую мы ставим...

— ...Я не просила о подобном комментарии.

Хм? Почему у нее такой раздраженный голос? У девушек бывает только два типа настроения: хорошее и плохое. Идеальный пример — Гами. Мне срочно нужна функция быстрого сохранения. Черт, какой ответ здесь правильный? Поскольку она не это хотела услышать…Может быть, ей нужно мое мнение, полностью не относящееся к пьесе?

— Эм... ты спрашиваешь меня, что на тебе смотрелось бы лучше?

— ......

Аоцуки-сан начала краснеть и отчаянно пыталась придумать оправдание.

— Э... это определенно не значит, что я хочу твоего внимания или чего-то в этом роде! … Определенно нет, но если ты кажешься таким незаинтересованным, это задевает мою женскую гордость!

— А… Дело не в том, что я незаинтересован или что-то в этом роде, я просто думаю, что на тебе все будет хорошо смотреться...

— ...Хмм? Я понимаю.

— Чего ты на меня так смотришь? Ты меня пугаешь.

— Ты всегда спокоен и собран по отношению ко всем, да…Ты даже Микагами-сан раньше называл красавицей...

Интересно почему, но у меня было странное чувство, будто она в чем-то обвиняет меня. Если я ничего не предприму, то могу разозлить ее еще больше.

— Я имею в виду, это не значит, что я проявляю вежливость или что-то в этом роде. Я действительно думаю, что ты очень красива, и твоя одежда сегодня отлично на тебе смотрится. Действительно мило.

Черт, я увлекся и выболтал все, о чем поклялся молчать в начале свидания.

— ......

Щеки Аоцуки-сан снова покраснели.

— П-почему ты сказал это сейчас…Ты промолчал, когда мы встретились...

— ………

Поняв, что означает ее покрасневшее лицо и возникшая атмосфера, стало ясно, в чем заключалась проблема.

— ...Итак, ты ждала, что я это скажу?

— Как будто мне это нужно.

Поскольку она дала немедленный ответ, я почувствовал желание подразнить ее по этому поводу.

— ...Но, на самом деле, ты ждала, верно?

— Заткнись. Никто не стал бы такого от тебя ждать.

— Определенно, да.

— Заткнись, заткнись.

— Просто из-за твоего сегодняшнего наряда и атмосфера вокруг тебя отличается от обычной. Особенно сегодня… твоя одежда во время летних каникул не были такой изящными и очаровательной… Ах.

— А?

— ...Значит, причина, по которой ты перенесла наш поход по магазинам на воскресенье, в том, что ты хотела купить одежду специально для этого случая?

— ……… !

В пятницу Аоцуки-сан сказала, что хочет пройтись по магазинам в воскресенье вместо первоначальной субботы. Может быть, она хотела купить какую-нибудь подходящую одежду, потому что уже давно ни с кем так не гуляла...?

— К-как будто я бы такое сделала! Я столько раз уже носила эту одежду!

— Но этикетка все еще висит на ней.

— Т… ты шутишь! Я... я уверена, что убрала её...

— Да, я пошутил.

— ………

Глаза Аоцуки-сан стали влажными от смущения, а щеки - пунцово-красными.

— Дурак.

Она отвернула лицо, но ее уши все еще были красными.

…Ааа, она очень милая. Мне снова начало казаться, что это действительно свидание, но я тут же выбросил эти мысли из головы. Однако чем больше я это делал, тем сильнее это осознавал, и я снова заставил себя вспомнить лайт-новеллу, чтобы держать свои мысли под контролем.

Почему мне кажется, что я хожу по кругу? Я что, хомяк в хомячьем колесе?

http://tl.rulate.ru/book/56421/3553677

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь