Готовый перевод Starting With 3 S-Class Talents / Начиная с 3 Талантов S-Ранга: Глава 113: Влюбленный любовник, безжалостная рана

Винсент впервые увидел Ланг Зе таким. Винсент с любопытством повернул голову и увидел Ланг Зе, идущего впереди девушки-змеи. Он был похож на возбужденную собаку.

"Этот парень..."

Винсент покачал головой, проигнорировал его и продолжил есть свою еду.

Девочку-змею звали Сивэй, она также была ученицей школы Милай.

Сивэй смотрел на Ланг Цзе с отвращением и нетерпением. Было очевидно, что Ланг Цзэ обращался с ней подобным образом не раз.

«Почему я всегда натыкаюсь на тебя, куда бы я ни пошел?» - сказал Сивэй. Она даже не потрудилась открыть глаза, чтобы посмотреть на Ланг Цзэ.

Ланг Цзэ совершенно не воспринимал ее всерьез. Он вытер рукавом стул для Сивэя и озорно рассмеялся.

«Разве это не судьба? Я мог бы столкнуться с тобой, даже если бы просто пришел поесть. Это судьба», - сказал Ланг Цзэ.

Сивэй вздрогнул, услышав то, что он сказал. По всему телу у нее были мурашки. Она ушла и села за другой столик.

Это было действительно противно.

Ее последователи потерли руки. Они не могли вынести этого ублюдка.

Было очевидно, что Сивэй его презирает. Почему он до сих пор к ней не подошел?

Если бы не война на границе Звериного Мира и запрет внутренних распрей, они преподали бы этому безрассудному парню урок.

«Сивэй, что ты хочешь съесть? Я пойду сражаться за тебя», - сказал Ланг Цзэ.

Он последовал за Сивэй и остановился перед ней.

«Я не хочу ничего есть, когда вижу тебя», - сказал Сивэй. Она не проявляла милосердия к Ланг Цзе.

Ланг Цзэ просто проигнорировал ее.

«Как насчет мяса гигантского медведя оленя? Я помню, что оно вам нравится», - сказал Ланг Цзэ.

Затем он повернулся и пошел за едой для Сивэя.

Винсент уже закончил есть. Он сидел на своем месте и смотрел, как Ланг Цзэ бегал взад и вперед за женщиной, которая его ненавидела. Он покачал головой.

Насколько человек должен любить другого человека, чтобы быть таким скромным?

Он не мог этого понять.

В тот момент, когда Ланг Цзе накормил, к Сивэю подошел человек с головой льва.

За ним шли человек с головой волка и таурен.

Все трое были очень сильными и выглядели очень надежно.

Сивэй увидела человека с головой льва, и ее лицо озарилось. Затем она встала, чтобы поприветствовать его.

"Моррис, ты здесь!" - мягко сказал Сивэй.

Мужчина с головой льва кивнул и сел рядом с ней. Он обнял ее за плечо.

«Это твой день рождения. Куда ты хочешь пойти сегодня вечером?» - спросил Моррис.

Сивэй, казалось, глубоко задумалась, когда услышала вопрос Морриса.

Моррис зло улыбнулся и сказал: «Хе-хе, я слышал, что на юге города открылась новая гостиница. Кровать большая и мягкая. Почему бы нам не пойти и не попробовать?»

Красивое лицо Сивэй покраснело, и она выглядела очень застенчивой. Она ударила Морриса кулаком в грудь.

В то же время вернулся Ланг Цзэ. Он принес немного еды для Сивэя. Однако, когда он увидел, что происходит, он почувствовал слабость и уронил тарелку в руку.

Лязг!

Звук падающей тарелки эхом разнесся по ресторану. Всем было любопытно, и они повернулись посмотреть.

Моррис и Сивэй посмотрели друг на друга.

"Хм?"

Моррис нахмурился и спросил Сивэя, который был у него на руках: «Это тот парень, который преследовал тебя?»

Сивэй высокомерно кивнул.

Девушки-змеи, которые следовали за Сивэем, рассказали Моррису о Ланг Зе в шутку.

Моррис выслушал девушек-змей и усмехнулся. Затем он махнул рукой. Стоявший позади него таурен направился к Ланг Цзе.

Винсент, сидевший сбоку, увидел, что происходит, и слегка прищурился. У него было приблизительное представление о том, что будет дальше.

Таурен подошел к Ланг Цзе и посмотрел на него сверху вниз. Он схватил Ланг Цзе за воротник.

«Малыш, держись подальше от нашей будущей невестки. Иначе я могу просто убить тебя».

Глаза Ланг Цзе были наполнены грустью, когда он посмотрел на Сивэя. Он даже не слышал речи тауренов.

Ланг Цзэ просто проигнорировал его.

Таурены были в ярости. Он сжал кулак и ударил Ланг Цзе по лицу.

«Малыш! Как ты посмел игнорировать своего хозяина? Ты хочешь побить!»

Люди в ресторане удивленно вскрикнули, увидев, что происходит.

«Этот парень действительно безрассуден. Он действительно спровоцировал Морриса!»

«Мы ничего не можем с этим поделать. Брат Морриса работает в особняке мэра!»

«Реинкарнация - это действительно навык! Начальство запрещает личные драки, но смотрите на него. Нет проблем, даже если он кого-то убьет».

«Шепот! Не говори об этом, этот олень действительно слишком жалок».

Многие в зале дрожали. Очевидно, они думали о чем-то плохом.

Ланг Цзэ смотрел только на Сивэя. Он полностью игнорировал огромный кулак таурена, который собирался ударить его по лицу.

В этот момент Винсент начал двигаться. Никто не мог ясно видеть его фигуру. Винсент внезапно появился позади тауренов и Ланг Зе. К тому моменту Винсент уже держал кулак Таурена в руке.

«Кто этот человек? Как он посмел вмешиваться в дела Морриса?»

«Он выглядит незнакомым. Он не должен быть сильным парнем. Давайте оплакивать этого парня».

«Подожди! Я знаю этого парня. Если я не ошибаюсь, вчера он приходил с учительницей Силей».

«Учитель Силя? Ты уверена?»

«Я не могу ошибаться! Это этот парень! Его шкура животного слишком уникальна».

«Эй! Будет весело ...»

Таурены понятия не имели, как Винсент схватил его за кулак. Он хотел вернуть его. Однако рука Винсента была похожа на железную клешню. Таурены вообще не могли двинуться с места.

"Хороший парень! У тебя мужество!"

Таурен выдал Ланг Зе и другой рукой ударил Винсента по голове.

Винсент склонил голову и, воспользовавшись силой таурена, отбросил его более чем на пять метров.

"Хороший ход!"

«Такой мощный! Как он это сделал?»

Ход Винсента ошеломил зрителей.

Моррис, который держался за Сивэя, сузил глаза. Он видел, что встретил эксперта.

«Иди», - скомандовал Моррис.

Моррис повернул голову и посмотрел на человека с головой волка на боку.

Человек с головой волка кивнул и подошел к Винсенту.

В то же время таурены встали и посмотрели на Винсента с лицом, полным гнева.

Он никогда раньше не терял столько лица.

«Старый Волк! Не надо этого делать, я хочу своими руками разорвать его на части!»

Таурен зарычал на человека с головой волка.

Человек с головой волка остановился и повернулся к Моррису.

Моррис слегка кивнул.

Таурен щелкнул пальцами и сказал: «Малыш! Я заставлю тебя заплатить!»

Затем он взревел и бросился на Винсента.

Винсент спокойно посмотрел на бросающихся на него тауренов. Зверолюд высокого уровня для него ничего не значил.

Ланг Цзэ все еще смотрел на Сивэя с болью на лице.

Когда таурен был в двух метрах от Винсента, он вскочил и врезался в Винсента, как комета.

Винсент слегка наклонился и нарисовал перед собой круг руками.

Когда таурен ударил Винсента по руке, он почувствовал себя так, словно попал в хлопок. Он вообще не использовал силу.

Это внезапное изменение ошеломило его. Он не мог понять, что происходит.

Однако Винсент не дал ему возможности отреагировать. Он слегка повернул верхнюю часть тела и взмахнул руками.

Ого!

Винсент снова бросил тауренов. На этот раз его забросило еще дальше, чем раньше. Это было целых десять метров.

Врезавшись в несколько столов, таурен упал на землю с едой по всему телу. Его глаза были полны замешательства.

Он даже не знал, как его бросили

Винсент продолжал отправлять тауренов в полет. Это немного смутило Морриса.

Моррис не винил тауренов в некомпетентности. Он очень четко понимал боевую мощь тауренов. Однажды таурены в одиночку сражались против тринадцати человек того же уровня. Если он был слаб, было действительно трудно сказать, какой человек был сильным.

Однако сила Винсента превзошла все его ожидания.

В то же время боевой стиль Винсента был очень странным. Он никогда раньше этого не видел.

Увидев, что таурены больше не встают, Винсент равнодушно взглянул на Морриса. Затем он потянул Волка Зе и повернулся, чтобы уйти.

Его взгляд заставил Морриса почувствовать себя так, словно он упал в ледяной погреб. Моррис увидел гору трупов и море крови в глазах Винсента.

Он определенно сражался на поле боя раньше.

В одно мгновение он мог определить, что Винсент, который внезапно появился, определенно был в крови.

Помня об этом, он не останавливал Винсента и Ланг Зе от ухода. Даже если он потерял лицо, у него все еще был шанс вернуть его. Он никуда не торопился.

Выйдя из ресторана, Винсент посмотрел на Ланг Зе, который все еще был ошеломлен, и вздохнул.

Людей, которые были увлечены, часто безжалостно обижали!

http://tl.rulate.ru/book/56322/1760151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь