Готовый перевод Transmigrated As My Former Uncle’s Sweetheart / Переродилась как возлюбленная дяди бывшего: Глава 18

Лу Лянвэй была очень подавлена. "В то время я действительно не так много думала".

Это был инстинкт доктора — всякий раз, когда они видели пациента, нуждающегося в лечении, их первой мыслью было, как вылечить пациента.

Лу Тинчэнь нахмурился, глядя на честное, не приукрашенное личико своей сестры. Он проглотил свой предполагаемый выговор и напомнил ей: "Неважно, что произошло сегодня, но впредь не будь такой опрометчивой".

"Хорошо", - пообещала Лу Лянвэй.

"Между прочим, откуда ты узнала, что Император болен?" Припомнив это, Лу Тинчэнь невольно удивился.

Лу Лянвэй знала, что он обязательно спросит об этом, и уже придумала оправдание. "В течение этого периода я каждый день читала медицинские справочники. Старший брат, ты понятия не имеешь, насколько полезны те книги по медицине, которые нам оставила мать. Я многому научилась из них".

"Но это всего лишь теоретические знания. Как ты научилась диагностике по пульсу?" Лу Тинчэнь задумчиво посмотрел на нее.

Когда Император был здесь ранее, Лу Тинчэнь уже считал это странным. Его сестра на самом деле сказала, что она пощупала пульс у Императора и поняла, что он болен, более того, что Император был отравлен еще в детстве.

Из-за присутствия Императора только что, как бы ни озадачен был Лу Тинчэнь, он мог только подавить это. Теперь же, когда посторонних не было, он пошел дальше и высказал сомнения, которые были в его сердце.

Лу Лянвэй спокойно сказала: "Хотя я еще официально не лечила пациентов, помимо чтения книг в это время я изучала диагностику по пульсу в Дворце Сумеречного Света. На самом деле это не так уж и сложно. Я следовала медицинским справочникам, которые оставила мать, плюс я постоянно практиковалась, так что я быстро научилась, как это делать".

Сказав это, Лу Лянвэй хлопнула ресницами и сказала в шутливом тоне: "Конечно, возможно, у меня есть талант к врачеванию, так что я очень быстро обучаюсь навыкам медицины".

Выслушав это, Лу Тинчэнь замолчал.

Все это время он на самом деле наблюдал за переменами в своей младшей сестре.

Она больше не гонялась за Лун Чи, вместо этого она стала усердной и мотивированной.

Кроме того, каждый раз, когда он видел ее, у нее всегда в руках была медицинская книга. Он мог сказать, что она делала это не для показухи, а действительно читала и понимала прочитанное.

Как она и сказала, возможно, у нее есть талант к врачеванию. Неопределенности в его сердце значительно уменьшились, когда он обдумал это. Он протянул руку и погладил ее по голове. "Я думаю, что ты не только талантлива, но, вероятно, унаследовала способности нашей матери".

Лу Лянвэй была втайне облегчена, когда услышала это, и сразу же кивнула в знак согласия. "Ты прав; мать была такой удивительной. Я, должно быть, унаследовала ее способности".

Лу Тинчэнь улыбнулся и почувствовал облегчение в своем сердце. Вспомнив, что Император сказал перед тем, как уйти, Лу Тинчэнь добавил: "Через несколько дней будет день рождения Его Величества. Поскольку Его Величество лично пригласил тебя во Дворец на банкет по случаю его дня рождения, ты должна пойти".

Лу Лянвэй вспомнила об этом только тогда, когда ее брат сказал это.

Лун Ян сказал, что в день своего дня рождения она может войти во Дворец, чтобы осмотреться.

Что она собиралась там рассматривать?

То, что он ел в детстве?

Рот Лу Лянвэй слегка дрогнул, она была немного встревожена.

Кто бы мог подумать, что такой, как Лун Ян, на самом деле может сказать такую нелепую вещь?

"Сэр, мисс, Вдовствующая герцогиня вернулась".

В то время как брат и сестра разговаривали, они внезапно услышали доклад одного из слуг за дверью.

Лу Лянвэй немного вздрогнула. Она почти забыла, что в Доме Герцога был такой человек.

"Не волнуйся, твой старший брат здесь". Лу Тинчэнь подумал, что его сестра боится Вдовствующей Герцогини, поэтому он заговорил, чтобы успокоить ее.

"Хорошо". Лу Лянвэй тайком выдохнула.

А если говорить о вдовствующей герцогине, то она, несомненно, была совершенно необыкновенной личностью.

http://tl.rulate.ru/book/56172/3817431

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь