Готовый перевод Heroes Assembly! / Гарри Поттер Супергерой (Марвел): Глава 51 Добро пожаловать в колонии

Гарри практически подпрыгивал пытаясь рассмотреть идущих людей. К сожалению, даже с помощью магии он чуть не опоздал, и теперь стоял в самом конце толпы. Никто, по крайней мере никто, кроме изменившихся Брюса или Дженнифер, не смог бы увидеть ничего сквозь эту толпу людей. К сожалению, он ничего не мог с этим поделать – использование магии в этой ситуации наверняка доставило бы ему кучу неприятностей.

Он знал по опыту, что толпа не продержится долго, и как только начнут появляться пассажиры – все они начнут расходится отправляясь на получение багажа, взяв с собой своих друзей, родственников, и хрен еще знает кого.. Проблема заключалась в том, что Тедди, скорее всего, одним из первых сойдет с самолета – еще одна вещь, которую он узнал, путешествуя по миру, заключалась в том, что бортпроводникам нравилось, чтобы дети, которые были на их попечении, покидали самолет первыми.

Когда Гарри начал бочком обходить толпу, направляясь к ближайшей к тунелю стене, его разочарование возросло. Он знал, что для Мага это не было бы проблемой. Он, в своем уже ставшем знаменитом плаще, с легко разделил толпу, даже не используя магию. Это, конечно, полностью бы разрушило его анонимность, хотя...

С множеством "извините меня", "извините" и "простите меня", не говоря уже о хмурых взглядах, которые он получил в ответ, Гарри пробрался между краем толпы и стеной, чтобы оказаться прямо рядом с туннелем.

К сожалению он немного опоздал. Из туннеля выходили стюардесса и пятнадцатилетний мальчик с рюкзаком за спиной, его каштановые волосы метались из стороны в сторону.

"Тедди!" - позвал Гарри.

Мгновенно мальчик, о котором шла речь, обернулся, и его глаза быстро начали поиск. Широкая улыбка расцвела на его лице, когда он увидел Гарри, после чего он побежал к нему.

Гарри распахнул руки и заключил его в крепкие объятия.

"Ты опоздал, дядя Гарри", - сказал Тедди.

"Извини за это", - ответил Гарри. "Но я никак не мог придти раньше".

"Я так понимаю, что вы Гарри Поттер?" - спросила стюардесса, которая следовала за Тедди, с легкой улыбкой на лице.

"Да, это я; Гарри Поттер, крестный отец Тедди Люпина", - ответил он. "Спасибо, что так хорошо позаботились о нем".

"Мы с удовольствием это делали", - ответила она. "Тед не доставлял нам никаких проблем".

"Тед, да?" - спросил Гарри своего крестника, приподняв одну бровь.

"Да, ну, мне уже пятнадцать", - пожал он плечами. И тедди звучит, как имя маленького ребенка.

"Я сделаю все возможное, чтобы запомнить это", - заверил его Гарри. "Но никаких обещаний. Пошли, нужно выбираться отсюда".

Выбраться обратно мимо толпы было намного проще, чем в первый раз, и через несколько минут они направились к эскалаторам ведущим к нижнему уровню.

"Мы пойдем прямо в Логово Мародеров или сначала ты отвезешь меня в Башню Мстителей?" - нетерпеливо спросил Тед.

"В Логове. Но сначала нам нужно сделать одну остановку", - ответил Гарри.

Пытливый взгляд Теда заставил Гарри наклониться и уточнить.

"Нам нужно будет остановиться у международного терминала портключей; там мне нужно встретить кое-кого, кто прибудет в штаты", - объяснил он.

Тед остановился как вкопанный, недоверчиво уставившись на своего крестного.

«Что? Ты заставил меня сесть на самолет, когда я мог бы ...?" - спросил он, к счастью, оставив конец этого вопроса незаданным из-за всех этих маглов вокруг.

Гарри поднял руки, как бы отгоняя обвинение.

"Эй, это не мое решение. Все претензии к твоей бабушке. Я предложил другой путь, но она настояла, чтобы ты прилетел на самолете. Что-то о том, чтобы ты воспринимал жизнь так, как это делал твой дедушка", - ответил Гарри.

Хмурый, что-то бормочущий себе под нос Тед потопал прочь, и Гарри был вынужден увеличить скорость движения, чтобы догнать его. Удара плечом, когда он проходил мимо, было достаточно, чтобы мальчик поднял глаза.

"Эй, ты сейчас здесь, и это главное. У нас впереди еще несколько недель, которые мы проведем вместе, и я могу гарантировать тебе, что это будет один праздник, который ты запомнишь навсегда", - сказал Гарри.

"Да, я с нетерпением ждал этого целую вечность", - согласился Тед. "Итак, так или иначе, с кем мы встречаемся?"

К этому времени Гарри подвел Теда к старому плакату с изображением самолета, который занимал огромное пространство на одной из стен, с надписью "Дракон эир, Посмотри на мир волшебным способом", написанной на нем. Странно, но казалось, как будто они вдвоем были единственными, кто обращал на это хоть какое-то внимание. Гарри развернул Теда так, чтобы они вдвоем прислонились к плакату, а затем, сделав один шаг назад, они исчезли из здания аэропорта.

"Поттер. Ты опоздал, - фыркнул кто-то женским голосом.

Гарри развернулся и увидел за своей спиной женщину с длинными черными волосами. Ее голубые глаза смотрели на него, неодобрительно – то ли из-за его опоздания, то ли из-за его внешности, то ли из-за того и другого одновременно. Как он и ожидал, Дафна была одета в мантию, подобающую ведьме, в данном случае, черную с мягкими зелеными и серебряными вставками. К счастью, хотя такая одежда и кажется немного странной для немагов, она не нарушала статут секретности и вполне допускалась для ношения в обычном мире.

"Гринграсс", - кивнув, сказал ей Гарри. "Спасибо, что откликнулась."

Кивок был ее единственным ответом.

"Тед, я хотел бы познакомить тебя с мадам Гринграсс. Она целительница и здесь, чтобы помочь моему другу", - сказал Гарри. "Гринграсс. Это мой крестник, Тедди Люпин".

"Тед", - поправил его Тед.

"Люпин?" - спросила Гринграсс, бросив на Гарри многозначительный взгляд.

"Да. Люпин,- ответил Гарри. "Его отец был нашим профессором защиты от темных искусств на третьем курсе."

К счастью, Гринграсс решила не придавать большого значения тому, что она знала о Ремусе Люпине.

"Пойдем?" - спросил Гарри, вытаскивая из кармана короткий кусок веревки.

Все трое подошли друг к другу, и каждый схватился за веревку. Как только Гарри убедился, что все они готовы, он выхватил палочку и постучал ею по веревке.

ooo00ooo

"Мы там, где твой "друг"?" - спросила Дафна, оглядывая то, что, очевидно, было какой-то квартирой и определенно не было больницей.

Гарри показал Теду куда поставить сумка, а затем начал отвечать Дафне.

"Нет. Это место где я живу", - ответил Поттер. "Я подумал, что было бы неплохо, если бы мы сначала немного поговорили, прежде чем я отведу тебя туда".

"Логично", - ответила Дафна.

После того как Тед оставил свою сумку Гарри провел их через ближайшую дверь.

Когда они спускались по лестнице, она не могла не замедлить шаг. Десятки фотографий, все они маггловские, и на всех изображены сцены и животные со всего мира, на многих даже был изображен сам Поттер. Она поняла, что эти фотографии из его путешествий по всему миру. Она знала, что он путешествовал. Но увидеть снимок того, что он видел, это совсем другое. За пределами Британии существовал целый мир и возможно, для нее это был единственный способ увидеть его.

Дверь, которая была открыта для нее внизу, заставила Дафну пробежать последние несколько шагов, и только годы обучения на целителя разума помешали румянцу появиться на ее щеках.

Комната, в которую она вошла, сначала напомнила ей Дырявый Котел или, возможно, Три Метлы, хотя и с магловским привкусом. Чувство неловкости охватило ее при виде такого количества магглов, и она постаралась держаться поближе к Поттеру;она не очень хорошо его знала, но он все еще оставался известной личностью и по-крайней мере был магом.

И снова Поттер удивил ее и, как истинный джентльмен, пододвинул ей стул, прежде чем сесть напротив.

"Привет, Гарри", - сказала девушка подросток с каштановыми волосами, появляясь за их столом с какой-то записной книжкой в руке. "Что я могу тебе предложить?"

"Чай Эрл грей, пожалуйста", - ответил Поттер.

Когда девушка повернулась к Дафне, она с готовностью сделала свой собственный заказ, повторив выбор Поттера. А потом официантка повернулась к мальчику.

"Тедди?" - взволнованно спросила девушка. "Добро пожаловать в Америку. Так приятно снова тебя видеть".

Увидев растерянное выражение на лице мальчика, она продолжила.

"Это я, Дорин", - сказала она.

"Дорин? Ты имеешь в виду, что ..." - воскликнул Тед, но оборвал фразу на полуслове, потому что рука Гарри сжала его руку.

"Я не знал, что ты..." - начал Поттер, его прищуренные глаза переключились между двумя подростками, прежде чем он прервал, покачав головой. "Не бери в голову. Ты можешь рассказать мне позже. Вообще-то, Тед, ты не мог бы дать нам с мадам Гринграсс несколько минут?"

"Конечно, дядя Гарри", - ответил Тед. "Я поем в баре и пообщаюсь с Дорин".

Увидев ответную улыбку девушки, они быстро ушли. Дафна резко откинула голову, наблюдая, как уходят подростки, и почувствовала, как ее окатила волна магии.

"Не о чем беспокоиться", - сказал Поттер, положив руку на стол. "Просто простое маффлиато. Теперь мы можем поговорить в безопасности, не беспокоясь о том, что нас подслушают не те люди".

Дафна коротко кивнула, но промолчала, не зная, с чего начать.

"Спасибо, что пришла; я действительно не ожидал, что ты придешь", - сказал Поттер.

"Тогда зачем Грейнджер просила моей помощи?"- с недоумением спросила она.

Услышав это, Поттер вздохнул и провел рукой по своим растрепанным черным волосам, жест, который она помнила еще по Хогвартсу.

"Потому что ты единственная Целительница Разума, которого я знаю, и которой я доверяю." - ответил Гарри.

Дафна уставилась на него.

"Ты доверяешь мне", - повторила она за ним. "Почему?”

"Мы вместе учились в Хогвартсе", - пожал он плечами.

"И никогда не говорили друг другу больше одной-двух фраз за один разговор", - парировала она.

"Мы оба знаем, что ты сделала во время Битвы, как ты ставила других на первое место, работая, чтобы исцелить всех, независимо от того, кому он были верны", - сказал он. "Возможно, мы мало общались в Хогвартсе, но это не значит, что я не могу доверять тебе".

"Спасибо", - ответила Дафна.

"Почему ты согласилась прийти?" - спросил Гарри.

Дафна задавала себе этот самый вопрос с тех пор, как согласилась. И каждый раз ответ был одним и тем же.

"Из-за того, что ты сделал", - сказала она.

"Ты имеешь в виду ту хрень "Человек-Который-победил"?" - спросил Поттер с явным отвращением в голосе.

"Да, нет", - ответила она, прежде чем вздохнуть. Казалось, наконец-то пришло время признаться во всем. "В значительной степени, да. Ты спас волшебную Британию, и тебе причитается за то, что ты сделал".

Она быстро подняла руку, чтобы он не перебивал ее. К счастью, он подчинился, откинулся на спинку стула и взял чашку чая, которая только что была поставлена на стол.

"Но дело не только в этом", - продолжила она. "В последний раз, когда ты был в Британии, ты снова был там, чтобы обеспечить безопасность людей. Включая сына моего двоюродного брата."

"Дэниел, я помню", - тихо сказал Поттер.

Дафна кивнула. "Дэниел, да. Он рассказал нам всем, что ты сделал. А потом, несколько дней спустя, ты спас меня и мою сестру из самой отвратительной ситуации."

"Я сделал это? Каким образом? - спросил явно пораженный Поттер.

"Убив моего мужа и посадив моего шурина в Азкабан на всю оставшуюся жизнь", - просто ответила Дафна.

"Нотт", - выдохнул Поттер через несколько секунд. "Ты была замужем за Тео Ноттом? Этим Пожирателем Смерти?"

"Да была", - подтвердила она.

"Что, черт возьми, заставило тебя выйти за него замуж?" - недоверчиво спросил Поттер.

"Мой отец", - ответила Дафна и быстро продолжила. "Это было в Первую войну. Светлая Сторона проигрывала, и был только вопрос времени, когда нейтралы тоже станут мишенью. Итак, мой отец сделал то, что должен был сделать, чтобы обеспечить будущее нашего рода. Он подписал брачные контракты между Древними и Благородными Домами Ноттов и Малфоев с Древним и Благородным домом Гринграсс".

"Подожди! Твоя сестра была замужем за Малфоем?" - спросил Поттер.

"Да", - просто ответила она.

"Но я думал, Паркинсон..." - сказал Поттер.

Дафна отмахнулась от этой идеи. "Драко знал о контракте, он просто хотел, как говорится, иметь своего гиппогрифа и ездить на нем".

Поттер покачал головой. "И убив Нотта, я избавил тебя от этого брака."

"Спасибо", - сказала Дафна, прежде чем намеренно сменить тему на более безопасную. "А теперь расскажи мне о моем пациенте и объясни, что, по вашему мнению, ты делал, роясь в его голове, не имея для этого достаточной квалификации.

ooo00ooo

"Ого!" - ухмыльнулся Тед, и Гарри не смог удержаться, чтобы не добавить свою собственную ухмылку.

Стоя на противоположном углу улицы от Башни Мстителей, их запрокинутые головы делали Башню еще выше и еще более впечатляющей. С этого ракурса можно было видеть стартовую площадку квинджета, выступающую из основной части башни, и впечатляющую букву "А", точно рассказывающую всем, кто там живет и работает.

"Что это за место?" - спросила Гринграсс у них за спиной.

Гарри посмотрел на нее через плечо, уловив что-то похожее на испуганное или опасливое выражение на ее лице.

"Башня мстителей", - просто ответил Гарри. "Твой пациент там, наверху".

Ее неуверенного кивка было достаточно, чтобы Гарри снова ухмыльнулся.

"Пошли", - сказал он и пошел через дорогу, остальные двое последовали за ним.

Оказавшись внутри главных дверей, Гарри повел их к частному лифту. Они едва прошли половину пути, когда охранник вышел перед ними, подняв одну руку в их сторону.

"Извините, ребята, но эта территория закрыта", - сказал он.

"О, подожди", - сказал Гарри, прежде чем выудить бело-золотую пластиковую карточку из кармана и поднять ее.

Мгновенно поведение охранника изменилось.

"Извините, сэр", - улыбнулся он. "Не смею вас задерживать".

"Спасибо", - сказал Гарри, прежде чем нажать кнопку лифта.

"Что это было, дядя Гарри?" - спросил Тед, как только все трое благополучно устроились в лифте и направились наверх.

В ответ Гарри еще раз выудил карточку и протянул ее.

"Карта доступа, которая есть у всех Мстителей", - объяснил Гарри. "Она позволяет мне попадать в любую точку Башни".

"Разве ты не можешь просто использовать магию, чтобы открыть двери или аппарацию, чтобы обойти их?" - спросила Гринграсс.

Гарри приподнял одну бровь, глядя на нее.

"Конечно, если я хочу все взорвать", - пожал он плечами. "Помните, что магия и технологии не так хорошо уживаются, как бы нам хотелось. Кроме того, это верх грубости - входить в комнату без предупреждения, без приглашения, я думал, что как чистокровная ты это знаешь."

Гринграсс закрыла рот, и Гарри кивнул. Очевидно, она пересматривала свое мнение о том, как вести себя с магглами. И, учитывая, со сколькими немагическими существами она сейчас собиралась встретиться, это было очень хорошо.

"Ястреб-перепелятник!" - воскликнул Тони со своего места за стойкой бара, когда двери открылись, "Ты как раз вовремя."

"Пробки", - просто объяснил Гарри.

"Пффф", - Тони отмахнулся от оправдания. "Тогда нужно было просто использовать твое магическое вуду".

"Вуду?" - недоверчиво спросила Гринграсс. "Какие именно виды магии ты изучал, Поттер?"

"Не обращай внимания на Тони, большую часть того, что выходит у него изо рта, следует игнорировать", - ответил Гарри.

"Я так понимаю, что вы тот врач, которого Гарри рекомендовал Баки?" - спросил Стив, подходя с протянутой рукой. "Привет, я Стив".

"Дафна Гринграсс", - ответила она.

"Капитан Америка!" - выдохнул Тед, уставившись круглыми глазами на мужчину.

Стив, со своей стороны, рассмеялся и взъерошил волосы Теда, закончив пожимать Гринграсс руку.

"Просто Стива будет достаточно", - сказал он. "Я предполагаю, что ты Тедди? Гарри уже пару недель безостановочно говорит только о тебе."

"Да?" - спросил Тедди, глядя на своего крестного.

"Конечно, а ты как думал", - усмехнулся Гарри.

"Рад снова видеть тебя, юный Сейдр", - улыбнулся Тор, проходя мимо.

"Целитель Гринграсс; Тор, скандинавский бог Грома", - сказал Гарри, представляя их друг другу. "Целительница Гринграсс - ведьма и Целительница Разума".

"Тор", - ровным голосом повторила Гринграсс, уставившись на мужчину.

"Я признаю, что к этому нужно немного привыкнуть", - сказала Лаванда, присоединяясь к группе. "Гринграсс".

Гринграсс мгновенно отпрянула, ее глаза расширились и сосредоточились на другой ведьме.

"Ты допустил в это место оборотня?" - в панике спросила она.

"И вот почему мне больше нравится Нью-Йорк, а не веселая старая Англия", - прорычала Лаванда.

"Брось Гринграсс", - сказал Гарри, поворачиваясь к женщине. "Вы обе ведьмы. Вы обе учились в Хогвартсе. Вы оба были там во время Битвы в Хогвартсе. Вы оба сделали все, что могли, чтобы люди выжили. Гринграсс, ты была в Больничном крыле, в то время как Лав сражался с кучей Пожирателей Смерти и даже сумела убить Фенрира Сивого. Тот факт, что ее укусили во время битвы, ничего не значит. Лаванда заболела болезнью. Ну и что? Это не мешает ей быть тем хорошим, добрым, смелым, умным человеком, которым она и была ранее."

"Умным?" -фыркнула Гринграсс.

На это Гарри улыбнулся. Судя по тому, на чем ты сосредоточилась, я предположу, что ты как Целитель, знаешь про ее болезнь и что Лав не опасно. И даже в ТУ ночь она использует Аконит".

Неуверенно выпрямившись, Гринграсс, казалось, собралась, прежде чем кивнуть Лаванде.

"Спасибо, Гарри, это, должно быть, самые приятные вещи, которые кто-либо когда-либо говорил обо мне", - застенчиво сказала Лаванда.

"Оборотень?" - заинтересованно спросил Брюс. "Настоящий оборотень?"

"Это объясняет феромоны, которые ты выделяешь", - лениво прокомментировал Мэтт.

"Оборотни должны быть сильными, не так ли?" - спросил Тони. "Нужно отвести тебя в тренажерный зал и посмотреть, что ты можешь."

Гарри не смог удержаться от смеха, увидев ужас на лице Лаванды.

"Я же говорил тебе, что этим парням все равно", - сказал он.

"Я предлагаю вам оставить девушку в покое, она здесь, чтобы рассказать нам о своих планах по хорошему пиару, а не для удовлетворения вашего научного любопытства", - сказала Наташа, проскользнув сквозь группу мужчин, чтобы подойти к Лаванде и обнять ее за талию.

"Мой папа был оборотнем", - просто сказал Тед, его взгляд, обращенный к Лаванде, был почти благоговейным.

Лаванда сосредоточилась на нем, как и Гринграсс.

"Я помню профессора Люпина", - сказала Лаванда. "Он был одним из наших лучших учителей защиты от темных искусств. После Гарри, конечно."

Фырканье Гринграсс заставило Гарри нахмуриться.

"Ты никогда не видела меня в качестве учителя; ты не имеешь права комментировать", - сказал Гарри.

"Хорошо, Джарвис, запри двери. Похоже, у этих троих на Гэндальфа целая куча грязи, и я хочу все это услышать", - крикнул Тони.

На этот раз Гарри хмуро посмотрел на Тони.

"К сожалению, Старк, с этим придется подождать", - прервал его Стив. "Целитель Гринграсс здесь, чтобы увидеть Баки. Если вы готовы, мэм, я отведу вас к нему."

"Пожалуйста", - кивнул Гринграсс. "Я думаю, что это было бы к лучшему".

ooo00ooo

"Что ты делаешь?" - недоверчиво спросила Дафна, уставившись на Поттера.

Мужчина, о котором шла речь, даже не остановился, когда накинул синий плащ из драконьей шкуры - шведский короткомордый если она не ошибается – на плечи и натянул капюшон на голову. Другой мужчина, Стив, даже не моргнул при виде действий Поттера.

"Человек там, Баки, не знает моего настоящего имени, он знает меня только как "Мага", это мое кодовое имя, как Мстителя" - ответил Поттер, проведя рукой по лицу, очевидно, применяя к нему ряд чар.

Дафна прищурилась, глядя на него, даже не потрудившись понять, что именно он только что сказал. И она не собиралась признавать тот факт, что он только что сотворил эти заклинания без палочки.

"Нет. Никаких капюшонов, маскировки или чего бы то ни было", - заявила Дафна перейдя в режим Целителя. "Вы сказали мне, что у человека там серьезные проблемы с психикой. Люди в масках, вошедшие в его комнату, этому не помогут. Ему нужна открытость и доверие, иначе он не позволит мне получить доступ к его разуму".

Поттер посмотрел на своего Стива.

"Все в порядке, Гарри", - сказал Стив. "Я знаю Баки, и как только он поймет, что с ним сделала ГИДРА, ты сможешь доверять ему; он никому не скажет, кто ты".

"А до тех пор, он похоже, вообще не выйдет из этой комнаты", - вздохнул Поттер.

Как только Поттер развеял чары – снова делая это без палочки – и опустил капюшон, Дафна кивнула, и дверь была открыта.

Как только она вошла в дверь, взгляд Дафны остановился на фигуре, лежащей на кровати. Его темно-каштановые волосы были длиной до плеч, а мускулы казались хорошо очерченными. Одной рукой он закрывал глаза, но при их появлении он развернул ноги и сел.

Дафна не могла не ахнуть и не вытаращить глаза. Одна рука целиком была сделана из какого-то металла. И то, как он двигался, делало очевидным, что он полностью ее контролирует.

"Баки?" - сказал Стив. "Я привел врача, о котором я говорил ранее".

Мужчина, ее пациент, уставился на нее, и Дафна могла бы поклясться, что он запомнил все о ней; его взгляд даже ненадолго остановился на ее палочке в кармане.

"Приятно познакомиться", - сказала Дафна. "Меня зовут Дафна Гринграсс, и я Целительница Разума".

"Ты похожа на него", - сказал мужчина, кивнув головой в сторону Поттера.

"Если ты имеешь в виду, что я волшебница, то да, я волшебница", - ответила Дафна.

"Именно магия позволит доктору Гринграсс заглянуть в твой разум и исправить то, что ГИДРА сделала с тобой, Баки", - сказал Стив.

Долгое время он просто смотрел на Стива. Дафна знала, что это была критическая часть; ее потенциальный пациент должен был согласиться на это лечение, любое нежелание с его стороны сделало бы работу намного сложнее, если она вообще бы была возможна.

"Ты можешь вернуть мне мои воспоминания?" - наконец спросил он, переключив свое внимание на нее.

"Я могу только попробовать это сделать", - ответила Дафна. "Если ты позволишь мне".

Отрывистый кивок показал, что, по крайней мере сейчас, он готов.

Из кармана она вытащила кусок пергамента и перо с чернилами.

"Если позволите, я хотела бы задать вам несколько вопросов, чтобы понять, что вы можете вспомнить", - сказала Дафна. "Давайте начнем с вашего имени".

В его глазах на мгновение появилась паника, прежде чем метнуться к Стиву, факт, который Дафна приняла к сведению.

"Они называют меня Зимним солдатом", - медленно произнес он. "Стив говорит, что меня зовут Баки".

"Джеймс Бьюкенен Барнс", - подсказал Стив.

"Он был подготовлен, как убийца экста класса", - добавил Поттер. "Люди, которые сделали это с ним, хотели только солдата, который выполнял приказы, а не кого-то, кто мог бы подвергнуть сомнению что-либо, включая его имя или личность".

"Спасибо", - сказала Дафна, и по ее тону было ясно, что прерывать ее нельзя.

"Тогда могу я называть тебя Баки?" - спросила она. Когда он кивнул, она задала свой следующий вопрос. "Когда у тебя день рождения?"

"В марте?" он ответил, и было очевидно, что он не очень уверен в ответе.

"В каком году?" - подбодрила Дафна.

"Тысяча девятьсот семнадцатый?"

Этот ответ, все еще адресованный Стиву, казался уже более уверенным.

"Правильный ответ", - улыбнулся Стив.

Дафна смотрела на двоих мужчин, сбитая с толку тем, как, во имя Мерлина, этот ответ можно было считать правильным. Мужчине перед ней было лет двадцать или, самое большее, чуть за тридцать.

"Он действительно такой старый. Как и Стив, если на то пошло – не спрашивай. Между заданиями Баки находился в каком-то состоянии анабиоза", - объяснил Поттер. "Думай об этом так, как будто его постоянно поили напитком живой смерти и выводили из этого состояния только на короткие периоды времени".

Это, по крайней мере, она поняла, даже если причины этого ускользали от нее.

Просто из этих двух простых вопросов было очевидно, что память у этого человека была такой же плохой, как и говорил Поттер. Конечно, не было никакой альтернативы тому, чтобы ей самой пришлось исследовать его разум.

"Ты не будешь возражать, если я сяду рядом с тобой?" - спросила она.

"Я бы никогда не сказал" нет "красивой женщине, собирающейся сесть рядом со мной", - ответил Баки.

Как только она устроилась и повернулась лицом к нему, она вытащила палочку из кармана. Мгновенно он отпрянул назад, не сводя глаз с палочки.

"Что именно ты сделал?" - рявкнула Дафна на Поттера.

"У нас было несколько ссор", - пожал плечами Поттер.

Сдержав свой хмурый взгляд, Дафна повернулась обратно к Баки.

"Я не собираюсь причинять тебе боль. Я Целительница, я здесь только для того, чтобы помочь", - сказала она как можно более успокаивающим голосом. "Моя палочка - всего лишь инструмент, помогающий мне сосредоточиться. Мне нужно заглянуть в твой разум, чтобы понять, с чем мы имеем дело, прежде чем мы сможем решить, как помочь тебе вернуть твои воспоминания".

Когда он кивнул, она продолжила.

"Сейчас я направлю на тебя свою палочку", - сказала она. "Ты готов к этому?"

Она видела, как он собирается с духом, готовясь к "вторжению", и знала, что ей, скорее всего, предстоит битва. Как только ей показалось, что он был готов настолько, насколько собирался, Дафна произнесла заклинание.

"Легилименс!"

Мгновенно Дафна перенеслась в сознание Баки. Как и ожидалось, сопротивление было, но так как оно исходило от маггла, к тому же необученного, она легко смогла отбросить его в сторону.

Удивительно, но описание Поттером разума Баки было точным. Вокруг нее было много серого тумана, указывающего на то, что его разум был разобщен и что его долгосрочная память была отрезана от его краткосрочной памяти. Иногда мелькала вспышка, казалось бы, издалека из воспоминаний о детстве; драке; подростке; Стиве в странной красно-бело-голубой униформе; войне; странном магловском оружии; Стиве который был гораздо мене накаченным; какой-то круглый щит.

Да, воспоминания Баки, казалось, все еще были там, просто похороненные и отключенные так, чтобы он не мог получить к ним доступ. На данный момент она увидела достаточно и поэтому осторожно отодвинулась и вышла из разума Баки.

Когда Дафна пришла в себя, она моргнула и слегка покачала головой.

"Ну?" - спросил Поттер.

"Воспоминания Баки все еще там", - медленно сказала она. Увидев выражение надежды на лицах Стива и Баки, она подняла руку. "Есть много повреждений. Ваши воспоминания разрозненны и похоронены далеко под вашим подсознанием. Они были, за неимением лучшего термина, отрезаны от вашего разума и свободно плавают далеко за пределами вашей нынешней досягаемости".

"Но ты можешь вернуть их обратно?" - с надеждой спросил Стив.

Дафна долго смотрела на Баки, оценивая выражение его лица. То, что она увидела, было многообещающим. Он казался заинтересованным, нетерпеливым.

"Возможно, с большим количеством работы и большим количеством времени", - уклончиво ответила она. "Я уверена, что вместе мы сможем многое восстановить, и собрать воедино твое прошлое. Однако имейте в виду, что шансы восстановить все ваши воспоминания близки к нулю. Однако восстановить большинство из них, на мой взгляд, вполне реально".

"Спасибо", - сказал Баки. "Я бы … Я хотел бы знать, кто я такой, вспомнить человека, о котором мне рассказывал Стив. И я готов работать над этим, делать все, что вы скажете".

"Итак, ты согласишься на эту работу?" - с надеждой спросил Поттер.

И снова Дафна потратила время, чтобы посмотреть на Баки, после чего также увидела чрезвычайно надеющиеся выражение на лице Стива и, наконец, напряженный взгляд Поттера.

"Я сделаю это", - ответила она.

http://tl.rulate.ru/book/56131/1609825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь