Готовый перевод Apparently It’s My Fault That My Husband Has the Head of a Beast / Очевидно, это моя вина, что у моего мужа голова зверя: Пролог.

Она никогда раньше не видела такого человека.

— Почему?..

Стоя в углу декадентского зала, в котором находилось множество людей, одетых в пышные одежды, Розмари не сводила глаз с одной точки. Если же быть точнее, то с одинокого молодого человека.

У молодого человека были резкие черты лица, дополненные копной гладких блестящих чёрных волос. Он дружелюбно улыбался, разговаривая с гостями, но она видела, что он был немного бледным.

— ...Хайди.

Её голос надломился, когда она позвала свою горничную, стоявшую прямо за ней. Её сердце бешено колотилось. Этот звук заставил её прижаться к стене. Она приложила руку к груди, чтобы успокоиться.

— Да, моя Принцесса. Мне дать вам воды? Пожалуйста, не стесняйтесь.

— Ха-а? Ах, да, спасибо. Ум, но...

— Ох, вы чувствуете слабость? Я пришла подготовленная, приготовив нюхательную соль*, если та понадобится. Или, может быть, вас тошнит? Пожалуйста, никуда не уходите. Я схожу за ведром и...

*Сильнопахнущая ароматическая смесь, как правило, имеющая в своём составе карбонат аммония; в XVIII-XIX веках широко применялась для оказания первой помощи при обмороках. В более широком смысле - лекарственная форма, при которой применение осуществляется посредством вдыхания летучих лекарственных веществ через нос.

— Нет, со мной всё в порядке, просто...

Без малейшей паники её горничная попыталась удовлетворить её потребности, но Розмари остановила её прежде, чем она придумала что-то ещё. Она крепче сжала в руке стакан с водой.

— Я... Я буду женой этого человека.

Даже не заметив, что рот её горничной был широко открыт в ошеломлённом и бесстыдном проявлении, Розмари направилась прямо к молодому человеку. Её ноги дрожали от волнения.

— П-принцесса, как бы мне ни хотелось увидеть, как вы идёте к алтарю в качестве будущей невесты, вы действительно – и я имею в виду действительно – готовы к тому, чтобы быть с тем человеком? – спросила её горничная с дополнительным акцентом странно взволнованным, но всё же приглушённым тоном.

Розмари держалась впереди, ещё сильнее сжимая стакан в руке.

— Да... он – тот самый. Я не думаю, что смогу быть ещё с кем-либо, кроме него.

Она делала это, чтобы обрести душевное спокойствие.

Кроме того, в конце концов ей придётся выйти замуж ради своей земли. В этом случае этот черноволосый Наследный Принц будет тем, кто возьмёт её в жёны.

За всю свою жизнь она никогда ничего так сильно не хотела, как этого.

— И, в конце концов, он первый, кто не похож на одного из них.

Её тихий шёпот, вероятно, был слишком тихим, чтобы горничная могла его услышать.

Она слышала, как за её спиной всё ещё раздавались неодобрительные возгласы, но это не остановило её.

Этот вечерний концерт должен был отпраздновать день рождения Наследного Принца Бальцарского, волшебной региональной сверхдержавы. Но на самом деле это было для того, чтобы выбрать ему невесту. Она неохотно согласилась присутствовать, получив заказ, не так искусно замаскированный под приглашение на вечеринку. Но она никогда бы не ожидала, что то же самое событие заставит её так сильно потерять самообладание.

Да, она была просто очарована. Настолько, что она даже не заметила, что по какой-то необъяснимой причине к Наследному Принцу почти не подходили девушки.

Клаудио, Наследный Принц Волшебной нации Бальцар, мог похвастаться огромнейшим количеством маны из всех, кто был внутри страны и за её пределами. Он также славился своими достижениями как воин. Если бы кто-то упомянул о его недостатках, то это было бы то, что его лицо было настолько устрашающее, что одного взгляда на него было бы достаточно, чтобы запомнить его на всю жизнь.

Тревожные слухи, которые она когда-то слышала от Хайди до того, как приехала сюда, вылетели у неё из головы.

Мне нужно стать женой этого человека... Я содрогаюсь при мысли о ком-то другом.

Она слишком хорошо помнила тот день, когда её отец, Король своего Королевства, приказал ей отправиться в Бальцар.

Тогда и даже сейчас она так боялась людей, что чувствовала себя беспомощной – настолько, что частенько пряталась в своём тайном маленьком саду.

http://tl.rulate.ru/book/56087/1499226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь