Готовый перевод Court Lady / Придворная Дама (ЗАВЕРШЕНО): Глава 18.2: Опасность

"Что? Принца Чжоу избили палкой?"

Когда она уже собиралась уснуть, Фу Жоу в шоке вскочила, услышав слова Шуэра. Наследный принц представил сегодня при дворе <<Хань Шу>>, и император был вне себя от радости. С другой стороны, придворный чиновник подал рапорт на принца Чжоу, и император наказал его двадцатью ударами палкой.

Шуэр подтвердила: "Все верно. Император всегда души не чаял в принце Чжоу. Никто не ожидал, что в этот раз он накажет Чжоу в гневе".

Фу Жоу спросила: "Почему император разгневался?"

"Мммм..." Шуэр ответила: "Похоже, что принц Чжоу растоптал своей лошадью посевы какого-то фермера. Он убежал, но случайно оставил свой веер. В конце концов, придворный чиновник узнал об этом инциденте и доложил императору".

Фу Жоу подумала про себя: Очевидно, что это она потеряла контроль над лошадью. Более того, принц Чжоу не убегал. Он оставил свой веер в качестве компенсации фермеру. Кто-то явно манипулировал ситуацией и использовал ее в своих интересах.

Этот инцидент произошел по ее вине, но она знала, что ничего не может сказать. На следующее утро она отправилась во дворец Линьсяо.

По совпадению, наложница Янь вышла из дворца, и Фу Жоу поклонилась ей. Беспокойное выражение лица наложницы Янь немного ослабло, и она посмотрела на руки Фу Жоу. Руки последней были пусты.

"Старшая швея Фу, ты здесь, чтобы доставить вышивку?" - спросила наложница Янь. Фу Жоу подсознательно ответила: "Да".

Тон наложницы Янь остался неизменным. "Тело принца Чжоу ослабло после наказания, и его не следует тревожить. Вышивки, которые ты доставишь на этот раз, не должны быть слишком яркими. Пожалуйста, сосредоточься на светлых и успокаивающих тонах".

Фу Жоу ответила: "Я понимаю".

"Продолжай усердно работать". Наложница Янь прошла мимо Фу Жоу.

Фу Жоу размышляла над словами наложницы Янь, входя в зал. Подняв взгляд, она увидела, что принц Чжоу улыбается ей. Однако она заметила, что цвет его лица был бледным.

"Ваше высочество, почему вы захотели быть наказанным императором? Почему вы просто не объяснили, что человек, растоптавший посевы фермера, была я?"

"Ты чувствуешь себя виноватой?" Если это так, то его наказание того стоило.

"Да, я чувствую себя очень виноватой". От незаслуженных наград следует отказываться.

"Ты не должна чувствовать себя виноватой. Я защищал себя, а не тебя. Мое наказание за вытаптывание посевов самое большее – избиение палкой. Преступление за вывод дамы из дворца наказывается более сурово". Хотя она была честна, принц Чжоу не мог присвоить себе заслуги.

"Несмотря ни на что, я должна поблагодарить вас".

Один вывел другого, а тот последовал за ним. Он был наказан, но она вышла невредимой.

"Ты хочешь выразить мне свою благодарность? Конечно. Ты можешь помочь мне прочитать несколько книг по истории. Ты сможешь углубить свое понимание мира и понять окружающих тебя людей". Принц Чжоу указал на книгу на столе.

Фу Жоу взяла книгу <<Книга перемен>>. Она читала и думала о чем-то.

Она вспомнила события сегодняшнего утра, когда отправилась на встречу с Императрицей Чжансунь. Там оказался и Наследный принц. Они говорили о принце Чжоу. Императрица посоветовала Наследному принцу почаще навещать принца Чжоу, чтобы не позволять другим сплетничать об их отношениях.

Наследный принц был обеспокоен тем, что Император предвзято относится к принцу Чжоу. Принц Чжоу должен был получить пятьдесят ударов тростью, но Император наказал его тридцатью ударами. Императрица считала, что, возможно, нескольких ударов было достаточно, чтобы умерить высокомерие принца Чжоу.

Когда Фу Жоу услышала это, она почувствовала себя крайне неловко.

Хотя у принцев были разные матери, в конечном итоге они все равно были братьями. Однако она не чувствовала между ними ни малейшей привязанности, вместо этого они постоянно враждовали друг с другом. Она вдруг подумала о своих родных братьях и сестрах и поблагодарила за то, что родилась в семье Фу.

Ситуация с Наследной принцессой только усугубила ситуацию. В присутствии Императрицы Наследный принц упомянул о количестве вышивок, которые получала Наследная принцесса, и попросил ее уделять больше внимания последней. Фу Жоу знала, что Наследная принцесса все еще держит на нее обиду за инцидент с жемчугом, и не могла ничего сказать.

Фу Жоу вздохнула.

Принц Чжоу поднял брови, решив, что она вздыхает из-за книги. "Хотя <<Книга перемен>> трудна, изучать ее необходимо, поскольку она охватывает физическую науку о мире, а также изменения в живых организмах. Просто люди интересуются только собой и не могут полностью постичь таинственную природу мира. В конце концов, эта книга стала одной из божественных".

Фу Жоу вновь сосредоточилась на настоящем и отложила книгу. "Боюсь, что я не смогу хорошо ее изучить".

Если бы она читала, когда в голове у нее были другие мысли, она бы все равно ничего не смогла бы понять.

"Тебе не нужно торопиться. Эту книгу нельзя выучить за один или два дня". Принц Чжоу жестом указал на чаши с лекарствами, стоящие на столе. "Сначала дай мне лекарство".

Фу Жоу посмотрела на лекарство, а затем взглянула на принца Чжоу. Когда она увидела, что он выглядит так, словно ждет, чтобы его покормили, она поняла, что он хочет, чтобы она накормила его. Она нахмурилась и осталась неподвижной.

"Старшая швея Фу, когда вы сказали, что хотите поблагодарить меня, это были только слова?" Принц Чжоу улыбнулся, лениво лежа.

Фу Жоу еще раз вздохнула, смирившись со своей участью, и взяла в руки чашу с лекарствами. Сидя у дивана, она подавала лекарство принцу Чжоу ложку за ложкой. Фу Жоу, наконец, скормила принцу Чжоу последнюю ложечку, когда увидела, что у принца Чжоу на губах осталось немного лекарства. Она небрежно достала носовой платок и наклонилась вперед, чтобы помочь ему вытереть его. Однако, почувствовав на себе горящий взгляд принца Чжоу, она хотела вернуть руку назад. Жаль, что она отреагировала слишком поздно. Принц Чжоу быстрым движением схватил Фу Жоу за запястье и пристально посмотрел на нее. Последняя решительно отдернула руку.

Принц Чжоу с сожалением достал свой носовой платок и медленно вытер губы.

Фу Жоу уставилась на него. "Это мой платок, почему он у вашего высочества?" Она потянулась за ним.

Принц Чжоу быстро отреагировал и убрал его. "Я принц, молодой, красивый и начитанный. Я прекрасно владею верховой ездой и стрельбой из лука. Чем я уступаю Чэн Чу Мо, у которого даже нет хорошей репутации?"

Платок он получил в тот вечер, когда Фу Жоу отправилась на встречу с Чэн Чу Мо перед его отъездом. Она случайно обронила платок в императорском саду. Он подобрал его и воспользовался случаем, чтобы кое-что выяснить.

Слова принца Чжоу повергли Фу Жоу в состояние шока. "Откуда... откуда вы знаете о нем?"

"Неужели ты думала, что я не буду расследовать это дело только потому, что ты мне ничего не говоришь? Также не секрет, что Чэн Чу Мо заключил пари с сыном Лу Юньцзи из-за тебя".

"Когда вы узнали?"

"Давно".

"Давно? Тогда зачем вы ..."

"А что я? Разве я когда-нибудь делал ему что-нибудь?" Принц Чжоу хотел рассмеяться, но не смог. Он вспомнил о <<Книге Перемен>>, которую Фу Жоу только что читала. "В тридцать шестой части книги говорится, что тела могут быть возвращены в любое время".

Фу Жоу замерла. "Вы!"

Принц Чжоу махнул рукой. "Я шучу. Он сражается за Великий Тан, так как я могу желать, чтобы с ним что-то случилось? Я лишь надеюсь, что когда он вернется, то приведет с собой девицу, которую спас на поле боя. Тогда я сделаю все возможное, чтобы пожелать им всего наилучшего. Благодаря этому старшая швея Фу может сосредоточиться на том, чтобы оставаться со мной и читать мне". Она уже должна была понять мои чувства.

Фу Жоу внезапно встала и поклонилась принцу Чжоу. Она не могла ни принять, ни вынести его чувства к ней. Ее сердце уже было занято и не могло впустить никого другого.

Когда она шла к императорскому саду, Фу Жоу заметила Янь Бо и группу слуг, собравшихся вместе. Она подумала, что они затеяли очередное незаконное пари, но случайно услышала, как они упомянули, что кто-то погиб на поле боя. Сердце заколотилось, и она подошла к ним.

Как только Янь Бо увидел Фу Жоу, он сразу же распустил группу. Он поприветствовал ее, а затем убежал прочь.

Фу Жоу сузила глаза и быстро догнала одного из слуг. "О чем вы все говорили?"

Этот слуга не знал ситуации: "Сегодня мы получили срочное сообщение. Сын герцога Лу погиб на поле боя".

Фу Жоу внезапно почувствовала, как будто ее мир рухнул. "Что ты сказал?" Она схватила слугу за руку. "Повтори еще раз!"

Слуга замер, почувствовав перемену в эмоциях Фу Жоу. Подсознательно он ответил: "Сын герцога Лу. Тот самый, который выиграл Имперское Соревнование. Он отправился с великим генералом Лу на поле боя, и, как говорят, был окружен армией повстанцев. Он не смог одолеть их и умер на поле боя".

Перед глазами Фу Жоу потемнело, словно она провалилась в бесконечную яму.

 ………….

Тем временем в резиденцию герцога Лу прибыл гонец.

"Погиб в бою?" Чэн Чу Лян взглянул на гонца из дворца. Может быть, мне послышалось?

Сегодня он был на службе и в последний момент был назначен во дворец принцессы Синнань. Он помог ей достать из воды лотосовый фонарь и увидел ее радостное лицо. Это сразу разрешило тоску, которую он испытывал последние несколько дней, и он почувствовал себя как во сне.

"Император получил срочное сообщение и сразу же поручил мне передать его герцогу Лу". Выражение лица евнуха было страдальческим ... мои соболезнования". Затем он повернулся и ушел.

Мадам Чэн закрыла глаза и потеряла сознание.

Чэн Чу Цзянь поймал ее, крича: "Это не может быть правдой. Старший Брат такой способный. Как он может погибнуть в бою!"

Чэн Чу Лян стиснул зубы: "Лу Юньцзи это с рук не сойдет!"

"Именно так!" Чэн Чу Цзянь убийственно оскалился. "Он - главный генерал, а старший брат - помощник генерала. Теперь, когда старшего брата нет, как он может быть в безопасности? Идем к Императору! Лу Юньцзи должен заплатить за жизнь старшего брата!"

Чэн Сяоцзин закричал: "Все заткнулись! Во всем есть риск. Нередки случаи уничтожения армий. Если человек решил вступить в армию, он должен быть готов потерять свою жизнь на поле боя. Чу Мо был окружен армией повстанцев и убит. Как ты можешь просить Императора наказать Лу Юньцзи?! Что это за логика!"

"Но это явно заговор Лу Юньцзи!" Даже Чэн Чу Лян знал это, не задумываясь.

"Отец! Смерть старшего брата слишком несправедлива!" Чэн Чу Цзянь не мог с этим смириться.

"Разбивая один за другим многочисленные повстанческие города, он никогда не отступал. Он принес славу нашей стране. Хорошо! Он определенно достоин быть моим сыном ..."

Изо рта Чэн Сяоцзина хлынула кровь, и он тоже потерял сознание. Когда-то он был непревзойденным воином, но в конце концов все же потерял сына из-за врага.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/55989/2013958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь