Готовый перевод I’m still alive / Я все еще жив: Глава 116

Когда препятствие на эскалаторе исчезло, нас уже ничто не могло остановить. Дусик прорывался сквозь бродяг, разбивая им черепа. Мы заряжали болты, идя за спиной Дусика, целились в спины и головы убегающих бродяг и нажимали на курок.

У них не было ни единого шанса. Опасности, с которыми мы столкнулись, сплотили нас, а опыт их преодоления охладил сердца бойцов. Я снова стал острым ножом, режущим всех направо-налево.

— Пожалуйста, пожалуйста! — взмолился последний оставшийся в живых лысый бродяга, лежа на земле в крови. Его бедро уже было изрешечено острыми болтами, а лицо изуродовано. Когда мои люди остановились, чтобы перевести дух, я снял с бедра свой меч и подошел к нему, слезы текли по его лицу, когда он понял, что ему грозит смерть.

— Оставьте меня в живых, а? Если вы оставите меня в живых...пожалуйста!

Устав от его мольбы, я без колебаний перерезал ему глотку. Слишком много времени было потрачено на подъем на последний этаж. Не скажу, что это были последние бродяги, но нужно было спасать оставшихся в живых и как можно быстрее сжечь здание.

Велел Юн Палу и Ким Хе Чжон облить бензином, который мы захватили с собой, эскалатор и тела, и повел детектива Канга и старика наверх, пока мы не добрались до последнего, четвертого этажа.

Если третий этаж был похож на Ад, то этот похож на другой мир, отдельный от Апокалипсиса. Столкнувшись с этой странной картиной, я некоторое время не мог пошевелиться.

— Что за...?

Даже Старый, обычно сохраняющий здравомыслие при любых обстоятельствах, заикался и сглатывал слюну. На четвертом этаже, в отличие от этажей выше, сохранился старый гипермаркет. В нем осталась мебель и электроника.

Что нас насторожило, так это неподвижно стоящие повсюду люди. Если это бродяги, то они должны были услышать звук на эскалаторе и прибежать, а если это захваченные в плен выжившие, то они должны были испугаться и отреагировать так же, как и на предыдущем этаже. Но они просто стояли неподвижно, как манекены, и молча смотрели в одну сторону.

От нахлынувшего ощущения чуждости по коже поползли мурашки. Чистая одежда и лица без единого пятнышка грязи. Здесь были люди разного возраста, и даже соотношение полов было разным. Но в этих людях было что-то, что заставило меня насторожиться.

На всякий случай внимательно вгляделся в их лица, но это были явно нормальные люди с человеческим цветом кожи. Но...Я едва не споткнулся о Старого. Однако стоявший рядом со мной Юн Пал, похоже, не заметил странности и стал оглядываться по сторонам, а вскоре робко обратился к ближайшему мужчине средних лет:

— Извините, мистер...

Его голос был едва слышен даже мне, но у мужчины дернулись плечи. Увидев такую неожиданную реакцию, Юн Пал подошел к нему и сказал более громким голосом.

— Мы...спасатели, но что вы здесь делаете?

Голос его дрожал, потому что мужчина средних лет медленно повернулся и посмотрел на нас. Этот человек, безусловно, из плоти и крови. Но почему, когда он смотрел на нас, в его глазах была пустота? Инстинктивно я шагнул в сторону и протянул руку, чтобы обхватить предплечье Юн Пала. Нервы подали сигнал опасности, и глаза начали метаться по сторонам.

— Дон Юн! — крикнул сзади старик, и в этот момент в лоб стоящего передо мной мужчины попал болт.

Нет, он был выпущен явно из-за его спины. Если бы траектория была чуть-чуть смещена, то попали бы мне в голову, а не ему.

С болта, пробившего его голову, капает мозговая жидкость. Мужчина падает на землю, продолжая тупо смотреть на нас. У наших ног начинает растекаться лужа крови.

Я был ошеломлен внезапным нападением. Но вскоре мужской голос прервал поток мыслей.

— Ва-ау...А из этой штуки действительно сложно выстрелить.

Человек, прятавшийся в толпе, смотрел на нас, лениво улыбаясь. Глаза у него были узкие, как у змеи, волосы коротко острижены, как у солдата, лицо необычайно бледное, а его холодная аура ощущалась издалека. Но дыхание, вырывавшееся из ноздрей, раздувающихся от волнения, говорило о том, что это живой человек.

В руках у него был арбалет неизвестного происхождения. В отличие от нашего, это арбалет заводского изготовления, опасное оружие, которое просто не могло быть в Южной Корее. Он что, бродяга? На мгновение я чуть не лишился жизни. Слышал, как Старый выругался в его адрес, необычайно злой из-за того, что я чуть не погиб.

— Ах ты, скотина!

В это время мои спутники подняли арбалеты, чтобы убить человека. Он напал на меня, значит, он наш враг. На это решение у меня ушло не так много времени, но палец на спусковом крючке на мгновение замер.

— Тише-тише! Собиратесь перестрелять всех этих людей? С ума сошли? — мужчина ухмыльнулся и протиснулся сквозь толпу.

Он облизнул губы, как будто знал, что делать, затем сверкнул глазами в сторону девочки, на вид примерно возраста Че Ён, и стал медленно идти к нам, используя ее, как щит.

— Вы все такие идеальные, чертовы эдемовские ребятки...Не пора ли уже снять маски?

Старый постоянно переводил прицел, ища возможность выстрелить, но мужик ловко поднял ребенка выше, не давая ему нажать на курок.

Наш отряд заботился о детях и любил их. Никто не стал бы нажимать на курок, игнорируя ребенка. Юн Пал в гневе покачал головой, а Ким Хе Чжон закусила губу, подавляя слезы от жестокости его методов. Когда мужчина медленно приблизился, и его лицо стало полностью видно, детектив Канг издал крик.

— Ты!?

Это было похоже на встречу с тем, кого ты не должен был видеть. Лицо детектива стало белым, как полотно. Не раздумывая, он поднял арбалет. Юн Пал рядом со мной поспешно бросился вперед, схватив Канга за руку.

— Нет!

Детектив отчаянно дернулся и попытался выстрелить, но Юн Пал удержал его.

— Отпусти меня!

Это была жестокая борьба. Детектив Канг пытался поднять арбалет, но Юн Пал продолжал висеть на его руке. Вмешался Дусик, обхватив Канга за талию, и на мгновение ситуация, казалось, стабилизировалась. Однако мужик истерически рассмеялся, а затем, посмотрев на бурно отреагировавшего Канга, закричал:

— О, да это же детектив Канг!

Мужчина узнал Канга. Детектива начало трясти, как будто он сейчас взорвется, и он прорычал.

— Это ты, мразь, Чхве Тэ Сик!

Это плохо. Детектив окончательно вышел из себя. Я бросил взгляд на Ким Хе Чжон, и в итоге все, включая ее и братьев, бросились к нему и схватили за шиворот. Если сделаем необдуманный шаг, у нас будут проблемы.

Я порылся в памяти и начал восстанавливать слова, которые услышал от детектива Канга, и вспомнил разговор с ним на вилле перед встречей с девочкой-мутанткой. Серийный убийца, каннибал..., которого детектив Канг посадил. Я резко вскинул голову от озарения, а Чхве Тэ Сик уже смотрел на меня.

— Так это ты?

Я уставился на него, не в силах отвести взгляд, и стиснул зубы. Причина всех бед, лидер бродяг, которого я так долго искал, был прямо передо мной. Голос Чхве Тэ Сика дрожал от волнения.

— А я давно хотел узнать, что случилось с теми эдемовскими идиотами... Это был ты, не так ли? Точно!

С его губ капала слюна, он дрожал от возбуждения. Глаза были устремлены на меня.

— Сумасшедший ублюдок, — не удержался я от ругательства.

— Убейте его, убейте!

Детектив Канг, упавший на пол позади меня, засуетился, все его тело тряслось, когда он повторял, чтобы я убил Чхве Тэ Сика. Не то чтобы я не хотел его убивать. С того момента, как мы встретились с человеком, ответственным за все беды, мы со стариком начали думать, как пробить ему череп болтом.

Но хитрый мужик продолжал прикрываться ребёнком, посылая нам коварные насмешки. Стрелять или не стрелять, оправдывает ли цель средства? Он усугубил ситуацию, сыграв на наших человеческих слабостях.

— Ты все равно сдохнешь, — Старый отказался вести переговоры, выдвинув ультиматум.

Спасти ребенка и убить его — идеальный вариант. Однако, как и во всем, в этой ситуации опять что-то пошло не так, как мы задумали. Услышав ядовитые слова старика, Чхве Тэ Сик вдруг напрягается. Он медленно открывает рот.

— Ребятки...А вы не хотите узнать, как появляются монстры?

Это был несерьезный вопрос, который дошел до самой сути. Но мы даже не удосужились ответить, и стали медленно подходить к нему, а он медленно отступал, поднимая ребенка, словно пытаясь вырваться.

— Нежить? Упыри? Зомби? Что это за хрень? Хотя, таким идиотам, как вы, по барабану, но мне давно было интересно.

Мой палец на спусковом крючке начал слегка подрагивать. В перекрестье прицела мелькнули ухмыляющееся лицо этого мудака и лишенное выражения личико ребенка. От напряжения на лбу выступил холодный пот. Пока он стекал по моей переносице, Тэ Сик достал из кармана одноразовый шприц, наполненный чем-то склизким. Он облизал губы и начал бормотать себе под нос.

— Не похоже, что можно заразиться, будучи укушенным... И это не связано со смертью человека, так что же это такое? Я думал об этом и начал эксперимент для человечества.

До него осталось метров двадцать. Мы прошли сквозь толпу людей и медленно приблизились к мужчине. Арбалет сверкал, готовый выстрелить, а глаза у нас со стариком, слушавших его бред, убийственно блестели. Но мужик и не думал затыкаться.

— Я пробовал кормить людей мясом тварей, пробовал давать им пить их кровь, но это не меняло их, а только сводило с ума. И я подумал: "Какого черта? Что я делаю не так?".

Старый стиснул зубы.

— Больной ублюдок.

Щеки Чхве Тэ Сика дернулись от оскорбления. Затем он ухмыльнулся.

— Поэтому моим последним выбором стал этот способ.... Он не самый удачный, но результаты неплохие.

— Нет! — заорал я, когда он молниеносно поднял шприц.

Услышав все, что он до сих пор говорил, я понял, почему в голове снова звонила тревога. Шприц вошел прямо в шею ребенка, и черная жижа начала всасываться в тельце девочки. Она корчилась до тех пор, пока конечности не застыли под немыслимыми углами. Когда вся черная слизь оказалась внутри, он уронил ребенка на пол.

— Какая гадость.

В это время Старый нажал на курок, но болт проскочил мимо мужика, задев его ухо. Я пропустил момент, когда Чхве Тэ Сик схватился за ухо, не успел выстрелить, а мужик исчез в темноте.

Мой палец соскользнул со спускового крючка, и холодный пот с кончика носа капнул на пол, спина уже взмокла. Конечности тряслись, каждый нерв кричал, что надо бежать. Я умру, умру, если останусь здесь.

Со всех сторон доносились жуткие звуки трескающихся костей и капающей крови. Мне удалось повернуть голову и посмотреть на людей, которые стояли неподвижно, подняв деформированные руки, вырывая себе глазные яблоки и челюсти.

Вскоре раздались крики, которые, как мне казалось, я больше никогда не услышу, и стали повторяться снова и снова.

— Аи-хи-и....А-а-а...

Я поднял свой арбалет и крикнул ребятам.

— Валим отсюда!!!

http://tl.rulate.ru/book/55848/4865547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь