Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 387.1. У близких людей есть молчаливое понимание

Лю Чжицю немедленно отскочил в шоке от нее:

- Эй, я даже помог тебе отомстить, так что перестань плакать, ах. Я проигнорирую тебя, если ты снова заплачешь!

Глядя на мужчину, чьи глаза округлились и были на грани того, чтобы убежать, Ли Цзюнь фыркнула от смеха, свободно смеясь.

С другой стороны стога сена, где они только что ударили Ван Цзиньхуэй, медленно появилась фигура.

Глядя на неподвижную фигуру на земле, а затем в том направлении, куда только что ушли трое, глаза Кан Цзы блеснули удивленно.

Когда Ли Цзюнь сказала ей, что выйдет подышать свежим воздухом, она забеспокоилась, когда та долго не возвращалась, поэтому отправилась разыскивать ее.

Позже она случайно заметила Лю Чжицю, крадущегося в стогах сена и последовала за ним из любопытства.

Ей и в голову не приходило, что она станет свидетельницей такой картины.

Лю Чжицю на самом деле взял Ли Цзюнь с собой, чтобы избить кого-то.

В частности, Ли Цзюнь - если бы она не видела этого своими глазами, она никогда бы не подумала, что милая, нежная и слабая Ли Цзюнь, которая обычно даже не могла ругаться, ударит кого-нибудь и замахнется палками на людей.

В то время ее холодная и враждебная внешность делала ее похожей на изменившегося человека. Это было совершенно не похоже на обычную и прежнюю Ли Цзюнь.

Кан Цзы отвела взгляд, а затем взглянула на человека, лежащего на сыром и холодном поле, повернулась и тихо ушла.

Она также узнала этого мужчину. Он был знаменитым щеголем округа Сяншань. Он целыми днями посещал бордели с группой необразованных дворян в городе. Он был абсолютно нехорошим человеком.

Большинство жителей деревни теперь собрались на винодельне, чтобы присоединиться к веселью. Кроме того, была поздняя зима, поэтому мало кто отваживался выходить в поля. Если бы никто не нашел Ван Цзиньхуэй, он, вероятно, замерз бы там до смерти.

Она видела его, но ничего не сказала.

Такого рода подонки…

С его смертью стало бы на одного меньше.

Шум в винодельне продолжался долгое время, но поскольку Цянь Ваньцзинь и другие должны были спешить на следующие несколько виноделен, они могли попрощаться только с той же толпой дворян и торговцев, которые пришли вместе.

Им было достаточно одного посещения. Не было никакой необходимости тащить их с собой и обходить все винодельни. Кроме того, он не хотел продолжать беспокоиться о том, чтобы развлекать их.

Ему тоже нужен перерыв.

Только когда он был со своей семьей, он мог расслабиться и чувствовать себя комфортно.

Только в это время кто-то заметил пропажу Ван Цзиньхуэй.

Затем несколько деревенских детей бросились в деревню и сказали, что нашли человека без сознания посреди стога сена в поле.

Когда жители деревни помогли перенести мужчину и сорвали мешок, лица семьи Ван почернели.

Этот человек действительно был членом их семьи, но с избитым и покрытым синяками видом, запекшимся и пятнистым носовым кровотечением было почти невозможно разглядеть его первоначальный облик.

Если бы не его слишком знакомый ослепительный наряд, они бы не осмелились узнать этого человека.

Глядя на отброшенный в сторону грязный мешок, кто не мог понять, что он попал в чужую ловушку?

http://tl.rulate.ru/book/55568/1631153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь