Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 268.2. Вы распознаете только одежду, а не человека

В павильоне воцарилась мертвая тишина.

Последовала еще одна пощечина, пощечина всем по лицу.

Но они все равно не могли рассердиться, потому что она использовала в стихотворении вышивальную иглу!

Юйшэн моргнула, словно почувствовав напряженную атмосферу, и совершенно невинно объяснила:

- Мои скудные знания заставляют вас смеяться. Я из сельской местности. Мои знания слишком поверхностны, и я действительно мало знаю о четырех формах поэзии. Вам просто придется смириться с этим. Вечеринка в саду - это просто для развлечения, не так ли?

- Стихотворение мисс Лю очень своеобразное. Слушая его, я чувствую, что могу представить себе бабушку, шьющую подошвы твоих ботинок. Конец - яркий образ. Фу Ючжэн задыхалась от смеха до смерти.

Если бы не неподходящий случай, она бы умерла со смеху, несмотря на свой имидж.

Эта девушка, мисс Лю, была просто великолепна!

Юйшен обернулась и подмигнула ей:

- Я польщена. Если тебе это понравится, я научу тебя в следующий раз. Я все еще в состоянии придумывать такие стихи. У меня в запасе большая плетеная корзина со стихами такого уровня.

Фу Ючжэн кивнула:

- Хорошо.

Дамы замолчали.

Они развлекались совсем недолго, но никто не был в настроении продолжать эту игру.

Еще один раунд? Кто знал, какие еще безумные стихи слетят из уст Юйшэн?

В этот раз лица мисс Цзо и мисс Фу были уже черно-фиолетовыми.

У них больше не было настроения отдыхать в павильоне, поэтому они вдвоем встали и продолжили свою прогулку по тропинке в роще.

В десяти милях от османтусовой рощи ландшафт представлял собой не только большую площадь сладкого османтуса, но и множество небольших пейзажей, расположенных вдоль тропинки.

Там были чудесно вырезанные каменные животные и огромные плоские каменные памятники с надписями. Пройдя милю, они даже увидели водопад.

Вода загрохотала и каскадом полилась вниз.

В воздухе с плавающим ароматом витал влажный водяной пар. Ветерок с водопада был свежим и приятным.

Они проделали долгий путь до этого места. Эти избалованные юные леди обычно путешествовали в седанах и экипажах. Поскольку они сами шли пешком, все они испытывали невероятную усталость.

Они достали маленькие носовые платки и расстелили их на камнях рядом с водопадом, затем сели, чтобы дать отдых ногам.

Юйшэн огляделась и увидела, что недалеко от водопада есть павильон для отдыха людей. Эти люди даже не хотели отходить еще на несколько шагов в сторону.

- Мисс Лю, не хотите ли отдохнуть в павильоне? - спросила Фу Ючжэн.

- Нет, просто давай останемся здесь. Юйшэн покачала головой. В павильоне были тени людей, и она не хотела толпиться вместе с ними. Кроме того, она не чувствовала особой усталости.

Она достала носовой платок, чтобы вытереть пот со лба, и посмотрела на группу усталых благородных дам. Эта вечеринка должна быть почти закончена.

Юйшен рассмеялась при мысли о женщине, которая так и не появилась:

- Ши Сяньроу сказала, что она придет сюда сегодня, но я никого не видела. Я не знаю, проспала ли она или ее что-то задержало. Я боюсь, что, когда она придет, мы будем готовы вернуться.

- Вечеринка в саду, вероятно, закончится через несколько минут. Не имеет значения, если мисс Ши не придет. Мы вернемся непосредственно к ее приходу, когда вернемся чуть попозже. Возможно, мы сможем встретиться с ней по дороге - тихо сказала Фу Ючжэн.

Эти благородные дамы выглядели измученными. Если они продолжат идти, то немногие из них, вероятно, смогут устоять. Они могли бы немного отдохнуть, а потом кто-нибудь предложил бы вернуться.

Взгляд Фу Юджэн на мгновение задержался на Цзо Сюань, которая стояла лицом к водопаду неподалеку и сказала:

- Мисс Лю, прошу следовать за мной и не отставать. Будьте внимательны.

Юйшэн был слегка удивлена и кивнула.

Они не могли расслабиться слишком рано, пока не вернулись в королевскую резиденцию.

Эта вечеринка в саду была банкетом Хунмэнь, разработанным специально для нее.

Человек, который его разработал, не позволил бы ей так легко сорваться с крючка. Должно быть, еще остались какие-то хитрости.

Эти словесные баталии только что были всего лишь закуской.

В это время Цзо Сюань, сидевшая лицом к водопаду, склонила голову в сторону Фу Юйсянь. Фу Юйсянь кивнул в ее сторону. Они обменялись взглядами и тут же разошлись.

Никто не заметил их тонкого обмена репликами.

После долгого сидения у водопада влага была тяжелой, а их кожа чувствовала себя липкой и неудобной. Затем одна дама встала и предложила вернуться.

Толпа только что встала, когда они увидели группу людей, спускающихся из павильона на развилке дороги.

Они были одеты как городские простолюдины, а их головы были повязаны невзрачными повязками ученых.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1547719

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь