Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 144.1. Шеншен - глубоко внутри он звал ее

Если он не сделает что-то, чтобы успокоить себя, подумал он, вероятно, сделает что-то неконтролируемое.

Итак, он смотрел, как мужчина заключил ее в свои объятия.

Это короткое объятие заставило замолчать ревущего зверя в его сердце.

Он не был невежественным ребенком, и понял, что испытывает к ней совершенно необычные чувства.

Он будет сердиться, ревновать и относиться собственнически к ней.

Когда он внезапно услышал ее слова: «Свидание вслепую», то этот образ, который возник в его голове, вызвал у него желание убить!

- Дядя, тетя Лю, я тоже голоден. Может, мы сначала прогуляемся по улице закусок и посмотрим, чтобы вкусно поесть, прежде чем мы решим, что делать дальше? Мо Фэн подлетел в нужный момент, успокоив сердце Юйшэн.

Она знала, что его глаза смотрят на нее, даже не поднимая глаз, и она чувствовала давление его взгляда.

Там была очень тонкая агрессия.

Как человек, которым он был, он казался мягким и спокойным, но на самом деле его сила скрывалась в костях.

На улице закусок, Мо Фэн, который долгое время молчал, снова начал радоваться.

- Вау! Шашлык из баранины! Рыбные шарики! Жареный тофу! Я хочу все это! Каждый раз, когда он заходил в киоск, глаза мальчика загорались, как будто он смотрел на что-то новое.

- Дядя, купи это. Давай съедим это!

Мужчина автоматически заблокировал свой крик и отвел троих в магазин на улице. Он выбрал стол и сел:

Пожалуйста, четыре миски говяжьего вонтона с зеленым луком.

Юйшэн не могла не взглянуть на него снова.

Вонтоны из говядины с луком были ее любимыми.

Было ли это совпадением?

Более того, глядя на его общение с сотрудниками кафе, когда он заказывал вонтоны, казалось, что он был здесь не в первый раз.

Мужчина не ответил на ее вопросительный взгляд и сидел естественно, с аристократическим видом, который выглядел несовместимым с окружающей средой, но он не выглядел смущенным. Напротив, он поднял уровень ресторана.

С другой стороны, Мо Фэн немного поник:

- Мы будем есть только вонтон? Хорошо, можно мне еще что-нибудь после этого?

Он ел во дворце вонтоны, но они никогда не были свежими.

Мужчина продолжал игнорировал его.

Это заставило Юйшен поверить в правду о том, что мальчик сказал вчера. Его младший дядя действительно не заботился о нем.

Вэй Хун сдерживала себя, она села прямо, наблюдая, как ее хозяин заказывает вонтоны. Это означало, что он не был разборчив в еде.

Им очень быстро подали вонтоны в прозрачном супе, посыпанном зеленым луком. Аромат сразу же пропитал воздух и мгновенно возбудил аппетит.

Когда все почувствовали запах аромата, Юйшэн сразу почувствовала голод, поэтому она взяла ложку, зачерпнула лапшу и съела ее, дуя при этом, чтобы быстрее они остыли.

Дуйте, чтобы немного остыло, затем откусывайте небольшие кусочки и осторожно жуйте. То, как она зарывалась головой в еду, напоминало животное.

Фэн Цинбай наблюдал с мягкой улыбкой, медленно появляющейся из его тонких глаз.

Каждое ее движение возвращало его к старым добрым временам.

Это могло быть самое горькое и сладкое время в его жизни.

- Дядя, почему ты не ешь? Тебе это не нравится? Тогда отдай его мне! Поначалу Мо Фэн не хотел есть вонтон, но теперь он подумал, что сможет съесть еще две миски. Увидев, что миска его дяди все еще цела, еда овладела им, и он на мгновение забыл следить за своей речью и поведением и потерял свой обычный разум.

Как только он закричал, Юйшэн подняла на него свои глаза, чтобы посмотреть на Фен Цинбай.

Она встретила его взгляд, который он не успел отвести, и теплую нежность, которая не исчезла из его глаз.

Ее сердце екнуло, и это знакомое чувство возникло снова!

Внезапно в ее сердце вспыхнул огонь, и она выпалила:

- На что ты смотришь? Ты собираешься съесть это или нет?!

Молодая женщина сердито посмотрела на него. Ее глаза были особенно яркими из-за гнева, а губы покраснели от вонтона. Даже ее щеки покраснели от тепла. Этот взгляд напоминал взгляд крайне рассерженного котенка, из-за которого ему захотелось поднять и взъерошить его вьющуюся шерсть.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1514650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь