Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 51.2. Ты не должна так сильно себя защищать

Люди с избыточным весом были склонны к постоянному поту, и Цянь Ванцзинь был одним из них. Всю дорогу он проехал в экипаже и теперь обильно потел, и выглядел, как казалось, измученным.

- Юйшэн принесла ему маленькую табуретку.

Увидев крошечный табурет, Цянь Ванцзинь спросил:

- Благословенный малыш, есть ли стул побольше? Я не могу сесть на такой. Если я сяду, то не смогу встать.

- … Молодой господин, тебе лучше пройти в холл и сесть на бамбуковую кровать. Кровать точно не рухнет. К тому же она достаточно широкая.

- Хорошо, хорошо, сядьте в доме. Я дам вам воды. Посмотрите на себя, вы потеете. Бабушка Лю оправилась от шока и поспешно пригласила его внутрь.

«Бабушка Лю все еще заботится обо мне:

Цянь Ванцзинь улыбнулся и польстил, подняв руку, чтобы дать Да Хуану знак принести что-нибудь. Бабушка Лю, мне, возможно, придется остаться сегодня на большую часть дня. Я буду обедать у вас дома. Я принес немного еды. Просто делайте с ней, что захотите.

Семья посмотрела на то, что принес Да Хуанг: свиная грудинка, большой кусок свиной ножки и большую кучу ребрышек.

Это были все мясные блюда.

- Уважаемый господин, вы даже принесли еду с собой. Вы боялись, что я не смогу приготовить вам то, что вы едите? Бабушка Лю проворчала.

- Конечно, нет, бабушка Лю. На самом деле, я предпочитаю есть овощи, которые вы выращиваете. Подайте, пожалуйста, еще овощей попозже.

- Ладно, я приготовлю для вас немного еды и наполню ваш живот до такой степени, пока вы не перестанете есть!

- Замечательно!

- Лю Далин, Лю Эрлинь, Наннан, позаботьтесь о Молодом господине. Чен Сюлань и Ду Цзюань, идите со мной на кухню. Когда позже придет староста деревни, давайте пригласим его тоже поесть с нами. Давайте приготовим все пораньше, чтобы потом не спешить.

- Эх, шустрая мама! Чэн Сюлань и Ду Цзюань быстро направились на кухню.

Юйшэн покосилась на Цянь Ванцзинь со стороны. Он уговорил ее бабушку улыбнуться словом без намека на превосходство. Она была готова подчиниться подобному лицемерному искусству.

- Молодой Хозяин, посидите здесь немного, я принесу вам воды. Когда придут отец и староста деревни, мы проведем вас по деревне. Лю Далин и Лю Эрлинь сидели напротив бамбуковой кровати, немного сдержанные, даже безрассудный и шумный Лю Эрлинь не решался сказать ни слова.

Папе и дяде все еще нужно было больше тренироваться и привыкнуть своему поведению во внешнем мире. Это был единственный способ полностью избавиться от скромности, которая у них в избытке, тем более, когда они видят богатых и знатных людей.

Когда Лю Далин вышел, Юйшэн понизила голос и пробормотала:

- Каждый раз ты приходишь, и ты хочешь, чтобы моя семья служила тебе. У тебя длинные руки? На кухне есть бочка с водой. Если хочешь пить воду, набери ее сам!

Ха, маленькая девочка показывает когти - интересно.

Цянь Ванцзинь улыбнулся, его глаза сузились до прорезей:

- Маленькая девочка, я гость - гость.

- Теперь мы партнеры - равные по статусу. Какой гость? В следующий раз, когда ты заставишь мою семью работать, я тебя не пущу! Маленькая девочка скривилась, как кошка со свирепой маской на лице.

- Ладно, ладно, в следующий раз я позабочусь о себе, ладно? К счастью, я принес столько еды. Ты можешь попробовать есть побольше, я слышал, что деревенские жители не едят много мяса в месяц.

- У моей семьи не хватает денег на еду? Ты ведь не забыл, сколько серебра нам заплатил? Говори честно, очевидно, что ты сам хочешь поесть здесь.

Око за око, он действительно никогда раньше не видел такой зубастой девчонки:

- Каждый раз, когда я вижу тебя, ты либо лукаво улыбаешься, либо яростно нападаешь. Будь осторожна, иначе ты не выйдешь замуж в будущем.

- Это не твое дело!

Лю Эрлинь сначала сидел неуверенно, что он мог сказать, но сейчас он действительно не мог и не хотел перебивать.

Двое детей ссорились, а он был взрослым. Как он мог вмешиваться?

Видя, что Наннан берет верх, он просто притворился, что не слышит.

Итак, что Лю Далин увидел, когда он вернулся с кувшином для воды. Двое детей смотрели друг на друга взглядом, словно кинжалами, как будто они были на грани драки. Его глупый брат смотрел то на небо, то на землю, но обходил стороной и не смотрел на двух детей, которые собирались драться.

Его не было совсем немного времени, что же случилось?

Он поставил кувшин и тут же бросился к Юйшэн и крепко обнял ее руками. Он нахмурился, глядя на Цянь Ванцзинь:

- Что случилось, Наннан? Юный господин запугивал вас?

Цянь Ванцзинь напрягся:

- …

- Он все равно для нас является уважаемым гостем. Ты можешь быть менее настойчивой в защите себя?

- Это она начала, хорошо? Что я с ней сделал? Я сделал ошибку, принеся свинину к твоей двери?

Черт, какого черта!

Он был невиновен! Он проливал кровь из-за этой несправедливости!

Юйшэн закрыла лицо руками отца, не в силах сдержать смех, как будто над ней действительно издевались.

Этот предок во втором поколении, должно быть, никогда в своей жизни не испытывал таких серьезных обид.

- Папа, нет, эм, мы с Молодым господином спорили о том, как сделать свиные рульки лучше. Я сказала, что бабушка готовит самые лучшие свиные рульки с соусом!

http://tl.rulate.ru/book/55568/1479428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь