Готовый перевод Married to the Male Lead’s Brother / Замужем за братом главного героя: Глава 18.2

Нин Чжи пыталась напугать его.

— Дети, которые не едят овощи, не вырастут высокими.

Маленький Лу Цзюэ продолжал молча есть.

— Разве ты не хочешь в будущем стать выше старшей сестры? — с улыбкой спросила Нин Чжи. — Старшей сестре нравятся высокие мальчики, — взрослый Лу Цзюэ был очень высоким. Когда она смотрела на него, ей приходилось приподнимать голову.

Служанка стояла в стороне и ухаживала за обедающим маленьким Лу Цзюэ.

Вдруг она увидела, что маленький хозяин, который никогда не любил овощи, потянулся к блюду с жареной нашинкованной морковью, которое стояло дальше всего от него.

Служанка почувствовала недоумение.

Госпожа испробовала все возможные способы — от уговоров до угроз, но маленький господин даже не откусил и половины кусочка. А сегодня он сам потянулся за ним?

Маленький Лу Цзюэ нахмурился, его большие черные глаза были полны негодования, но в конце концов он проглотил ненавистную ему морковь.

— Так вкусно. Возьми еще немного, — Нин Чжи считала, что детей легче задобрить.

Служанка была шокирована. Она видела, как маленький молодой господин, нахмурившись, ел морковь по одному маленькому кусочку за раз.

Она не могла не рассказать об этом дворецкому в волнении.

Наконец, даже мать и отец Лу узнали, что маленький Лу Цзюэ ел овощи после того, как они вернулись домой. С тех пор на обеденном столе всегда было несколько креативных овощных блюд от шеф-повара.

На следующее утро.

Нин Чжи пошла в школу вместе с Лу Цзюэ.

Она увидела мальчиков, которые вчера издевались над ее маленьким мужем.

Пухлый парень подошел к Лу Цзюэ и злобно спросил его:

— Ты вчера рассказал о нас учителю?

Пухленький мальчик был выше других детей и был задирой в классе. Он швырнул на пол пенал Лу Цзюэ, стоявший на его парте.

Все содержимое разлетелось по полу.

— Мама мне уже рассказала. Мой дядя — директор школы, и даже наш учитель боится моего дядю, — пухленький мальчик наступил на красочный пенал на полу. — Я не боюсь учителя.

— Ты донес на нас. Я потом снова запру тебя в туалете, — пухляш уже договорился с другими мальчиками, что они прикинутся привидениями и пойдут пугать Лу Цзюэ до слез после того, как его запрут.

Слушая ужасные слова пухлого мальчика, Нин Чжи сжала кулаки. Пухленький мальчик был явно непослушным и избалованным своими родителями. Он даже не боялся учителя.

Когда Лу Цзюэ пошел в уборную, Нин Чжи увидела, что пухлый мальчик подошел к нему с несколькими друзьями.

Она быстро последовала за ними.

Пухлый мальчик схватился за воротник маленького Лу Цзюэ и продолжал обзывать его «дураком» и «немым».

Маленький Лу Цзюэ просто опустил голову, не говоря ни слова.

Нин Чжи видела, как его маленькие ручки сжались в кулачки.

Ей захотелось подойти и побить всех этих детей. Как они могут быть такими злыми?

— Давайте закроем его снова, — предложил один из мальчиков.

Мальчики были смелыми, но не смели ударить кого-то. Максимум, что они могли сделать, это запереть дурака или уничтожить его книги.

Нин Чжи протянула руку, чтобы взять маленького Лу Цзюэ.

— Не бойся. Старшая сестра здесь, с тобой.

Его маленькая рука была теплой. Маленький Лу Цзюэ расслабил свой маленький кулачок. Он посмотрел на Нин Чжи, снова появившуюся из ниоткуда, и мрачно сказал:

— Странная старшая сестра.

— Этот дурак опять разговаривает сам с собой.

— Давайте быстро закроем его. Скоро начнется урок.

— А если учительница узнает, что это опять мы, что тогда?

Пухленький мальчик не боялся учителя.

— Вы трусы. Это сделаю я. Эй, дурак, заходи сам и закрой за собой дверь.

http://tl.rulate.ru/book/55371/2000791

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь