Готовый перевод Barbaric proposal / Варварское предложение [KR]: Глава 41. Договор шести семей

― Благодаря принцессе всё будет легко. Как только подумаю о том, что мне пришлось бы задирать чёрные подолы священников… Уф, сразу же аппетит пропадает.

Как только они нашли ключ к разгадке, настало время действовать быстро. Лиэне начала готовиться к созыву Совета Дворян, а Блэк решил отправиться в храм с Фермосом. Была организована группа людей, которые спешно направились в храм.

― А, вот и лошадь, ― произнёс Фермос.

Наёмник вывел его коня из конюшни.

― Хм? Но почему лошадь одна?

Коня Блэка не было. Фермос подумал, что подчинённые внезапно оглохли, но это было не так.

― Ты поедешь один. Мне нужно кое-что сделать.

― А? Неужели вы собираетесь вернуться к принцессе… Чтобы закончить начатое? ―  в смятении спросил Фермос, но, увидев лицо Блэка, быстро сделал серьёзное лицо. ― Я оговорился, господин.

Фермос отвёл глаза и быстро сменил тему.

― Кстати, как чувствует себя принцесса? Она, должно быть, была потрясена тем, что случилось утром.

― Всё в порядке, но, думаю, лучше наблюдать за ней.

― Это было бы хорошо. Даже если нет видимых симптомов, первые месяцы самые опасные… А, кстати, ― Фермос озорно рассмеялся, видимо, вспомнив что-то. ― Принцесса, эм… Как бы это сказать… Не слишком ли она наивна? Словно ей восемнадцать лет, а не двадцать пять. Господин, с вами всё в порядке?

― …Выбирай.

― А?

― Куда тебя ударить в этот раз?

― …Ох! Я снова совершил ошибку, господин.

Озорная улыбка исчезла моментально. Блэку казалось неприемлемым всё, что говорили о его женщине.

― С этого момента я буду думать дважды, прежде чем заговаривать о принцессе… Ой! ― пробормотал Фермос, испуганно вжав голову в плечи, а когда Блэк внезапно схватил его за шею, закричал.

― Не шуми, ― тихо проговорил Блэк ему на ухо. ― Возле храма будет больной старик. Найди его первым. Так, чтобы никто не узнал.

― …Никто, значит…

― Принцесса отправила няню.

— Значит, я должен найти его раньше неё? Хорошо, ― кивнул Фермос, а затем спросил: ― Могу я узнать, зачем?

― Возможно, он узнал меня.

― Что? Господина? Тогда…

Его мозг быстро заработал. Из этой фразы Фермос многое понял. Был кто-то, который знал прошлое Блэка. Принцесса Лиэне знала о его существовании и отправила за ним человека. А Блэк пытался скрыть его. Это означало, что его господин не хотел, чтобы принцесса Лиэне знала о его прошлом.

― Что вы хотите, чтобы я сделал? Мне заставить его замолчать?

― …Пока нет. Только спрятать.

― Хорошо.

Блэк отпустил Фермоса. Его помощник кивнул, поглаживая покалывающую шею.

― Тогда я пойду, господин.

Блэк повернулся и ушёл, даже не взглянув на него. Фермос пробормотал с угрюмым лицом.

― Не знал, что у господина такой характер… В будущем мне стоит быть поосторожнее с тем, что я говорю.

 

Через некоторое время Фермос направился в храм с пятью наемниками.

 

*****

Шлёп-шлёп.

В подземелье звук шагов был другим. Влага, скопившаяся по полу, прилипала к подошвам ног, делая звук более мрачным и тяжёлым.

― Ох, добрый день!

Всех охранников в подземелье заменили тиваканцами. Нынешних стражников Наукэ постепенно отстраняли от их первоначальной работы. Отсутствие Вероуза скорее способствовало облегчению этих изменений.

Наёмник, заметивший Блэка, быстро ему поклонился.

― Я не получал сообщения, что вы придёте. Вы пришли с проверкой?

― Тихо.

Блэк, похоже, не хотел объявлять о своем появлении. Наёмник, быстро заметив это, понизил голос.

― Должен ли я показать вам, кого поместили сегодня?

Блэк только кивнул.

― Сюда.

Тиваканец не знал, насчёт остального, но, по его мнению, подземелье было очень полезным. Сейчас в тюрьме не так много людей, но тот факт, что такая большая тюрьма спроектирована так, что у неё было несколько перекрывающихся систем безопасности, символизировало власть, которой когда-то обладала королевская семья.

― Хотя отсюда не сбежать при всём желании, ваш помощник сказал, что он никак не успокаивается, поэтому мы его связали.

― Хорошая работа.

― Спасибо.      

Наёмник, которого неожиданно похвалили, улыбнулся.

Пройдя две двери, которые запирались снаружи, они подошли к комнате, где были находились заключенные.

― Мы разместили их в одном помещении. Я слежу за тем, что они говорят.

― Они что-нибудь говорили?

― Нет, после ухода помощника, они не сказали ни слова. О, вот мы и на месте.

Щёлк!

Наёмник открыл дверь. Блэк вошел в комнату. Два Кляйнфелтера, крепко привязанные верёвками к деревянным стульям, подняли головы.

― Закрой дверь и уходи.

Дверь тихо закрылась за его спиной. Теперь Блэку никто не мог помешать. Тиваканцы поняли, что они здесь не нужны. Линдон Кляйнфелтер уставился на Блэка голубыми глазами.

― Что ты собираешься со мной делать?

― Хм…

Медленный тон Блэка звучал более угрожающе для его врагов. Сейчас было то же самое.

― Тебе нельзя меня трогать. Наукэ ― не такое простое место. В тот день, когда я лишусь головы…

― Заткнись.

Бах!

Блэк пнул ножку стула, на котором сидел Линдон Кляйнфелтер.

Бум!

― Ай!

Линдон Кляйнфелтер рухнул на пол. Блэк спросил, равнодушно наблюдая, как он беспомощно барахтается на полу с искажённым лицом:

― Что ты знаешь?

― Что это…за внезапный вопрос?.. Ох!

Блэк перевернул Линдона Кляйнфелтера ногой. Когда показались его руки, связанные за спиной, он наступил ему на запястье.

― А-а-а!

Это был отчаянный крик. Блэк, скорее всего, сломал ему запястье, потому что наступил всем своим весом.

― Заткнись.

Нога, которая давила на запястье, теперь наступила на затылок. Испуганный Линдон Кляйнфелтер, чье лицо было расплющено о пол, подавил крик.

― Что ты делаешь! Прекрати! ― закричал Лафит, который всё это время оставался неподвижным.

Он попытался придвинуться к ним, волоча стул, к которому был привязан.

― Не двигайся.

Вместо того, чтобы остановить Лафита, Блэк сильнее надавил на голову Линдона.

― Два болтливых рта.

― …

Лафит побледнел и перестал двигаться. Как будто зная, что это произойдет, Блэк снова повернул голову и слегка приподнял ногу.

― Спрошу ещё раз. Чего не знает принцесса Лиэне?

― Я… Это… Кх…

― По какой причине я желаю Наукэ?

― Э-это… Любой может сказать… Конечно… Кх-х

― Подумай ещё раз и говори. Сломать шею несложно.

― Ох!..

Линдон Кляйнфелтер затаил дыхание. Его мозг работал с бешеной скоростью, пытаясь понять, говорил ли Блэк серьёзно или просто запугивал его. Но, вспомнив слова о «двух болтливых ртах», он решил заговорить. Потому что звучало так, что даже если Блэк сломает ему шею, то ничего страшного не будет, ведь есть ещё один человек, который может всё рассказать.

― Этот ребёнок…правда ничего… Кх… Не знает…

Он имел в виду, что Блэк ничего не выиграет, убив его. Но это, в свою очередь, означало, что Линдон Кляйнфелтер что-то знал. Это было то, чего хотел Блэк.

― Тогда расскажи ты.

― Э-это…

Линдон Кляйнфелтер, осознав свою ошибку, отвёл взгляд. Но всё равно было поздно.

― Есть способы сломать тебе шею, чтобы ты мог говорить.

― …Лиэне подобна слепцу, ― смирившись, произнёс Линдон.

― Продолжай.

― Она не знает, как её отец стал королём. И как был заключен Ризберрийский договор.

― И?

― Именно Кляйнфелтеры сыграли самую большую роль в том, что Арсаки стали королевской семьей! Нелепо, что сейчас эту милость так игнорируют… Кха!

Кляйнфелтер, которому снова наступили на затылок, был вынужден замолчать.

― Милость, ― губы Блэка искривились в усмешке. ― Я бы не назвал жизнь принцессы благополучной и счастливой.

― Она родилась старшей дочерью в бедной семье, и вместо того, чтобы быть проданной за разумную цену, её назвали принцессой, если это не благополучие и счастье… Ох!

Блэк сразу же ударил его ногой по затылку.

― Следи за своей речью. Будь вежлив. Она ― твой монарх.

― Ко…Конечно…

Линдон Кляйнфелтер дрожал, потому что не мог побороть свой гнев.

― Так это оно? То, чего не знает принцесса?

― …Да.

― Ты лжёшь, ― усмехнулся Блэк и постучал ногой по затылку Линдона. ― Это не та причина, по которой я должен хотеть лишить принцессу головы. Почему я должен это сделать, чтобы заполучить Наукэ?

― …

― Отвечай.

У Линдона Кляйнфелтера вырвалось ругательство.

― Чёрт!.. Да ты же знаешь это! Почему ты спрашиваешь меня о том, что ты делаешь сейчас?!

― Я только сделал предложение, но ты говоришь, что это не так.

― Не смеши меня… Ты только сделал предложение? Я ни за что не поверю в эту чушь! Конечно, ты сделал это, потому что нацелен на что-то!

― И что же является моей целью?

― Просто Наукэ…

― Что там с Наукэ?

― …Это хорошее место. Где ещё будут обращаться с варваром, бродившим по полю боя, как с королевской семьёй?

Хотя это длилось лишь мгновение, но Блэк не упустил из виду, как задрожали глаза Линдона.

― Если я убью принцессу, то такого не будет.

― П-после свадьбы и получения права управлять королевством…

― Управлять королевством может только Арсак. Если я убью принцессу, то на трон должен взойти тот, в ком есть хоть капля крови Арсака. Это не я. Но ты об этом не знал.

― …Такой варвар, как ты, ни за что не стал бы следовать правилам королевской семьи. Ты сразу же будешь делать так, как хочется тебе.

― Что ты пытаешься скрыть?

― …

Вместо ответа Линдон сглотнул. Блэк понял, что для того, чтобы развязать ему язык, нужна более изощренная и жестокая пытка, а не удар по его гордости.

― Ну, что ж, ― в этот момент Блэк убрал ногу. ― Я узнал всё, что мне было нужно. На сегодня всё.

― ?..

Линдон Кляйнфелтер казался растерянным. Вдруг Блэк повернулся и произнёс:

― …Ох, ну надо же, ― затем он сделал паузу. ― Это было слева.

Хотя он тихо разговаривал сам с собой, Линдон всё ясно расслышал.

― Что слева?..

Блэк наклонился и ослабил веревку, которой был связан Линдон Кляйнфелтер. Но никто бы не истолковал это, как жест доброты. Особенно Линдон Кляйнфелтер, которому сломали левую руку.

― Зачем ты это делаешь? Не трогай меня… А-а-а!

Как и ожидалось, Блэк вывернул правое запястье Линдона Кляйнфелтера. Рука Лиэне, на которой остался отпечаток ладони Линдона, тоже была справа.

― А-а-а! О-ой!

Блэк вынес предупреждение Линдону Кляйнфелтеру, который забыл о своей гордости от боли и закричал, катаясь по полу.

― Принцесса Лиэне будет единственной причиной, по которой Тивакан будет сражаться в будущем. Имей это в виду.

― Не… Не смеши меня! ― закричал Линдон, вытирая слёзы и сопли. ― Принцесса беременна… У неё будет ребёнок от другого мужчины! И ты всё это делаешь, чтобы заполучить такую женщину? Да кто в это поверит!

Пристальный взгляд Блэка скользнул по Лафиту, который молча на него смотрел.

― Это вы ничего не понимаете.

― !..

― И это мой ребёнок. Если я услышу что-нибудь другое, и источником будут ваши болтливые рты, я вырву вам языки.

― …

Бах!

Оставив жуткое предупреждение, Блэк закрыл дверь и покинул тюрьму.

http://tl.rulate.ru/book/55359/1765457

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь