Готовый перевод The dragon prince. / Принц дракон.: Глава - 22. Следопыт.

Райла лежала, свернувшись калачиком, на ветке дерева над мальчиками. Всю ночь она ворочалась и ворочалась—лента на ее запястье определенно начинала сужать приток крови к руке. Она стала фиолетовой, а ее пальцы стали неестественно когтистыми.

Она закрыла глаза, казалось, в тысячный раз, и попыталась расслабиться.

Это был самый слабый звук, недостаточный, чтобы разбудить спящих мальчиков или даже белку, отдыхающую рядом с ней, но легкий хруст привел Рейлу в состояние повышенной готовности. Этот треск был треском ветки, Рейла была почти уверена в этом—и он был сломан человеческой ногой, которая пыталась ступать бесшумно.

Рейла вскочила на ноги, схватила свои клинки и побежала в лес.

Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы найти сломанную ветку. Она опустилась на колени и подняла его, затем услышала шорох в ближайшем кусте. Она присела и выхватила свои клинки. Раздался еще один шорох, и плечи Рейлы напряглись ... Пока не появился изящный олененок и не завилял ушами.

Райла вздохнула с облегчением и убрала клинки. Она протянула руку к олененку.

“О ... ты напугал меня, крошка", - сказала она.

Олененок уставился на Рейлу, затем осторожно приблизился и понюхал ее пальцы. Рейла погладила одно из его коричневых ушей, и олень в ответ уткнулся носом в ее раненую руку, облизывая пурпурную кожу.

“Спасибо, малышка, но у моей руки есть проблема, которую ты не можешь вылизать”, - сказала Рейла.

Внезапно олень попятился от Райлы. Он уставился поверх головы Рейлы и прижал уши.

“В чем дело?” - спросил я. - спросила Рейла. Но олень прыгнул в кусты. Рэйла оглянулась через плечо как раз вовремя, чтобы увидеть ловчую сеть, спускающуюся с дерева наверху. Она вскарабкалась на землю, когда высокая темная фигура спустилась с деревьев, держа в руках оружие, похожее на острый флер-де-лис, прикрепленный к длинной цепи. Он закрутил его над головой, готовясь к броску.

“Никогда раньше не ловил эльфа в ловушку", - сказал он. “Это будет проще, чем я думал”.

Рэйла увернулась от сети ровно настолько, чтобы вплетенный только ее ноги и туловище. Она использовала руки, чтобы увернуться от удара абордажного крюка, и он вонзился в землю рядом с ней. Она быстро накинула сеть на крючок. Когда нападавший потянул цепь вверх, он неосторожно сдернул сетку с Райлы.

Встав, Рейла обнажила клинки, готовая противостоять человеческой угрозе. Она глубоко вздохнула и побежала прямо на нападавшего.

Человек отразил клинки Рейлы своим крюком, заставив ее обороняться. Она оттолкнулась от него и запрыгнула на высокую ветку дерева. Там, на деревьях, Рейла могла вывести этого человека из зоны комфорта и атаковать его верное слабое место—равновесие.

Корвус оценил изобретательность эльфийки, но фокус был на ней; небольшое лазание по дереву его не испугало. Он использовал свой крюк и цепь в качестве вспомогательных средств и начал подъем. Оказавшись на одном уровне с эльфийкой, он развернул свое оружие и обхватил ее за ногу. Она свисала вниз головой с ветки, удерживаемая его цепью.

”Отдай мне мальчиков с миром, и я отпущу тебя", - сказал Корвус, дернув за цепь, чтобы поднять эльфа еще выше в воздух. “Освободите своих пленников”.

Рейле не понравился его тон. “Они не мои пленники”, - сказала она. “Они решили путешествовать со мной”.

“Что? С чего бы им тебе доверять? - спросил человек. Затем без предупреждения он отпустил ногу Рейлы, и она упала на нижнюю ветку.

“Потому что мы в этом замешаны вместе. Теперь они мои друзья, - сказала она, чувствуя себя гораздо более защищенной по этому поводу, чем ожидала.

“Друзья. Я что-то упускаю?” - спросил человек. “Ты убил их отца”.

“Я никого не убивала", - сказала Рейла. Ее удивило, что она так гордилась этим фактом.

“Твой лидер сделал это. В чем разница?” - спросил человек, крутя свое оружие. Он метнул лезвие и сломал ветку, на которой стояла Райла. Она закричала, падая вниз, но сумела ухватиться руками за другую ветку.

Она все еще держала оба клинка, но ее раненая рука напрягалась с каждой секундой. С криком разочарования Райла уронила один клинок и смотрела, как он падает на лесную подстилку.

Корвус увидел свой шанс. Независимо от того, убил ли этот эльф короля Харроу или нет, было смешно думать, что принцы подружатся с любым эльфом, не говоря уже об одном из команды, убившей их отца. Он повернулся к эльфийке и прижал сапог своего следопыта к ее руке.

“Подожди, они даже не знают о своем отце, не так ли?” Корвус понял вслух.

Райла не ответила. Она собрала оставшиеся силы, чтобы одной рукой взобраться на ветку, и отправила человека кувырком вниз по ветвям. Она перепрыгнула на вершину утеса.

”Когда они узнают, они возненавидят тебя", - сказал человек, следуя за ней на скалистую возвышенность.

“Заткнись, - крикнула Райла. Этот трекер действовал ей на нервы.

Он снова метнул свое оружие, и оно обернулось вокруг клинка Райлы. Но вместо того, чтобы попытаться высвободить свой клинок, Рейла обеими руками притянула человека к себе. Она посмотрела вниз с края обрыва и за долю секунды приняла решение. Она спрыгнула со склона горы, прихватив с собой человека. Они вдвоем пролетели над оврагом, отскакивая по пути вниз от камней и ветвей деревьев.

Человек изогнулся и повернулся, чтобы смягчить удар от своего падения, но в итоге оказался на дне ущелья, покрытый влажной, липкой грязью. Райла, с другой стороны, остановила свое падение, воткнув свой единственный клинок в какой-то камень на более высокой земле. Она посмотрела на человека, уперев руки в бедра.

“Наслаждайся своей победой, эльф. В следующий раз тебе так не повезет, - предупредил следопыт.

Рейла увидела в этом свой шанс нанести последний удар. ” Говорит парень в канаве! " - усмехнулась она. Затем она побежала обратно в лагерь.

Пока она бежала, страх пробежал по ее венам. Но боялась ли она, что человек снова нападет на нее, или что он появится и расскажет принцам правду? Потому что Рейла не могла не задаться вопросом—изменится ли все, когда Каллум и Эзран узнают, что их отец мертв?


 

Эзран протер глаза, покрытые коркой сна, и вытянул руки над головой. Затем он осмотрел лагерь. Каллум и Бейт крепко спали, но Рейлы нигде не было видно.

“Каллум, проснись, - сказал Эзран, тряся брата за плечо. “Я думаю, мы одни".

“Наконец-то я один”, - ответил Каллум, но на самом деле он еще не проснулся. Казалось, он погрузился в сон, прижимаясь к буханке хлеба, которую они украли из Бантер-Лодж. Они назначили Каллума ответственным за хлеб, но Эзран подумал, что он слишком серьезно относится к своей работе—он обхватил ее руками и прижался к ней губами. Эзран снова потряс Каллума.

“Что?! В чем дело?” - спросил Каллум. Он сел прямо.

“Проснись! Райла пропала, - сказал Эзран.

"О нет, она взяла его?” - спросил Каллум. Он лихорадочно огляделся в поисках драконьего яйца.

“Нет, не волнуйся. Он все еще здесь, - сказал Эзран. Он немного приподнял одеяло, чтобы показать яйцо, в целости и сохранности и мягко светящееся под ним.

“Хорошо, хорошо”, - выдохнул Каллум, немного расслабляясь. “Но это все равно не значит, что мы можем ей доверять. Я имею в виду, странно, что она просто покидает лагерь, не сказав никому из нас. Как ты думаешь, что она делает?”

”Она мне нравится, Каллум", - сказал Эзран. “Я думаю, может быть, нам стоит доверять ей. Она хочет того же, чего хотим мы.”

“Она мне тоже нравится”, - сказал Каллум. ”Но дело в том, что она..."

“Эльф? Кого это волнует?” - сказал Эзран. ”Кажется, что, возможно, все, что мы когда-либо слышали об эльфах, неправильно".

“Нет. Не надо так обороняться, - сказал Каллум. “Я собирался сказать, дело в том, что она не все нам рассказывает. Я это чувствую. Мы должны быть осторожны, хорошо?”

Эзран посмотрел на пустую ветку Рейлы. Было немного странно, что она продолжала покидать лагерь одна. Он повернулся к Каллуму и кивнул.

Внезапно Рейла бросилась обратно в лагерь. “Иди, иди, иди! Нам пора двигаться, - рявкнула она.

“Что происходит? Где ты был?” - спросил Каллум.

И теперь эльф командовал ими повсюду. Эзран даже не позавтракал. “Нам действительно нужно что-нибудь съесть перед отъездом", - сказал Эзран. ” Посмотрите, какая сердитая Приманка сейчас”, - он взял Приманку, чтобы показать Райле и Каллуму свое кислое лицо, которое, честно говоря, было не более сердитым, чем обычно, то есть было ужасно кислым.

“У нас нет времени на еду, - сказала Рейла. “Мы должны двигаться сейчас же”.

“Райла, почему?” - спросил Каллум. ”Ты должен, по крайней мере, объяснить..."

“Я ничего не должна тебе объяснять, - отрезала Рейла. Она подняла пустой рюкзак Каллума и сунула его ему в грудь. “Собирайся! Поехали!”

“Хорошо", - сказал Каллум и открыл свой рюкзак.

Эзран последовал его примеру. Он осторожно завернул яйцо и сунул его в свой рюкзак. Затем он взвалил сумку на спину. Неужели яйцо вчера было таким тяжелым?

Каллум засунул первобытный камень, альбом для рисования и карандаш в свою сумку. Рюкзак казался полным, но все равно он чувствовал, что что-то забывает.

“Ну же, вы двое! Поторопись, - сказала Райла.

“Хорошо, расслабься—мы идем", - сказал Каллум. Эзран подхватил Наживку, и они побежали догонять Райлу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/55347/1616431

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь