Готовый перевод Keyboard Immortal / Клавиатурный бессмертный: Глава 735. Игра с барсуком

Цзу Ань не смог удержаться от изумленного вздоха. Этот мир культивации делал людей куда привлекательнее оных из его предыдущего мира.

Возможно, это было потому, что когда-то она была могущественным культиватором, но время не оставило никаких следов на теле императрицы. Ее кожа была гладкой, как у юной леди, но в то же время в ней чувствовалась зрелость, на которую юные леди не могли и надеяться. Цзу Ань чувствовал гибкость и мягкость ее тела даже через одежду.

Цзу Ань понял, что император только что ушел. Этот парень что, евнух? Почему он покинул дворец после встречи с такой зрелой и невероятной красавицей? - Однако сейчас он был в плохом настроении. Он холодно произнес: “Ваше величество намеренно пытались причинить мне вред? Вы хотели использовать Его Величество, чтобы избавиться от меня?”

Они договорились встретиться ночью во Дворце Мира, но император совершенно случайно решил встретиться с императрицей, а ведь они встречались очень редко. Неужели в этом мире действительно может быть такое совпадение?

Императрица вздохнула и ответила: “Если бы я хотела причинить тебе вред, то не пришла бы сюда, чтобы увидеть тебя. Честно говоря, я даже не знаю, зачем вдруг понадобилась Его Величеству.”

Цзу Ань отказался от комментариев. Он лишь спросил: “Зачем я вам нужен? Можете сказать хотя бы сейчас?”

Императрица огляделась и ответила: “Давай поговорим внутри. Здесь слишком много глаз.”

Цзу Ань нахмурился и остался на месте. Императрица двусмысленно улыбнулась и произнесла: “Что? Ты боишься, что я съем тебя, как только мы войдем во дворец?”

Цзу Ань хмыкнул. В данный момент он был действительно расстроен. Несмотря на то, что он знал, что она дразнит его, он сделал большой шаг и прошел мимо нее. “Мне весьма любопытно, какие именно методы ваше величество собирается использовать против меня”.

 

 

Когда Цзу Ань вошел в комнату императрицы и почувствовал запах дорогих духов, он тайком проглотил пилюлю противоядия, опасаясь отравления. Цзи Сяоси и раньше давала ему множество лекарств, но в прошлый раз во Дворце Ста Цветов он был неосторожен и пренебрег ими.

После того, как он принял пилюлю, то почувствовал себя немного спокойнее. Он огляделся и спросил: “Почему здесь так темно?” - Во Дворце Мира было очень темно. Свет был намного тусклее, чем обычно.

Императрица подошла к нему, ее длинное платье волочилось по гладкому полу, отчего она казалась еще более очаровательной. “Зачем мне оставлять все эти огни включенными? Ярко освещенное, такое пустое место лишь выглядело бы неуютно”.

Когда парень почувствовал ее сильное скрытое негодование, Цзу Ань не смог удержаться и спросил: “Почему Его Величество так редко навещает ваше величество? Есть ли какая-то постыдная правда, которую нельзя раскрывать?”

Императрица усмехнулась. “Ты довольно смелый парень, не думаешь? Если бы Его Величество услышал твои слова, ты, возможно, уже бы умер.”

Цзу Ань бросил на нее безразличный взгляд и произнес: “Я просто беспокоюсь о здоровье тела Его Величества”.

Императрица лишилась дара речи. В конце концов, она произнесла: “Ты действительно нечто”. - Она не смогла удержаться и бросила на Цзу Аня несколько взглядов, прежде чем продолжить: “Я знаю, о чем ты думаешь. Я могу сказать тебе, что с телом Его Величества все в порядке.”

У Цзу Аня было странное выражение лица, когда он внимательно смотрел на красивую женщину, стоявшую перед ним. Он не думал, что найдется хоть один мужчина, который не соблазнился бы такой невероятной красотой. Поскольку с императором все в порядке, то получается, что-то не так с императрицей?

Лицо императрицы покраснело, когда она увидела его пристальный взгляд. “О чем ты думаешь? Причина, по которой Его Величество не посещает свой гарем, заключается в том, что у него осталось не так много времени. Ради сохранения как можно большего долголетия он уже давным-давно начал воздерживаться от подобных вещей.”

Цзу Ань сразу все понял. “Так вот что происходит. Однако, если он даже не может прикоснуться к женщинам, то что хорошего в том, чтобы быть номером один в мире?”

Императрица хмыкнула. “Это то, что мог сказать только такой ребенок, как ты. Радость, которую может принести авторитет, намного больше, чем то, что могут дать другие вещи. Как только ты достигнешь его уровня, ты найдешь много вещей более интересных, чем женщины”

Цзу Ань не согласился с ее утверждением. Когда я был императором в Иньсю, я все еще чувствовал, что эти вещи интереснее всего.

Взгляд императрицы остановился на крови, покрывающей спину Цзу Аня. Она протянула руку, чтобы прикоснуться к его ране, но побоялась, что ее золотые ногти причинят ему боль. “Тебе больно?”

“Не так уж и сильно”- равнодушно ответил Цзу Ань. В своей жизни ему удалось испытать боль куда сильнее, чем 50 ударов ножнами от слуг. Однако ментальный удар был слишком силен. Он заставил его усомниться во многих своих предыдущих мыслях и решениях.

 

Императрица отошла в другой конец комнаты. Она присела на корточки у шкафа, демонстрируя свою зрелую и полную фигуру. Она быстро вернулась с несколькими пузырьками лекарства и произнесла: “Раздевайся. Я помогу тебе смазать раны каким-нибудь лекарством.”

Цзу Ань был ошеломлен. Он, нахмурившись, произнес: “Разве это уместно?”

Он не мог удержаться и огляделся по сторонам. Он увидел, что евнух Лу уже ушел, и он не увидел ни одного евнуха или служанки после того, как вошел во Дворец Мира. Парень почувствовал что-то странное.

Императрица ответила: “Ты был наказан из-за меня. Я тоже чувствую себя виноватой, вот почему я хочу как-то компенсировать твои страдания.”

Выражение лица Цзу Аня постраннело. Что, черт возьми, задумала императрица?

Императрица рассмеялась, увидев выражение его лица. “Что-то не так? Мужчина, которому хватило смелости поиграть с наследной принцессой и даже ударить меня по заднице, внезапно становится застенчивым?”

Хоть она ничего и не видела, с ее пониманием Цзу Аня, она знала, что он определенно что-то сделал с Би Линглонг.

“Женщина, ты играешь с огнем”. - Цзу Ань и так был расстроен с самого начала. Теперь, когда его так дразнили, он решил просто снять одежду и обнажить раны на спине. Он действительно хотел посмотреть, что буде делать эта женщина.

Несмотря на то, что императрица уже была зрелой и опытной, когда она увидела сильное и здоровое тело стоящего перед ней мужчины, включая его мышцы, несущие взрывную силу, ее сердцебиение все равно участилось. Она заметила: “Я не ожидала, что ты на самом деле такой мускулистый, хотя обычно у тебя такой слабый и ученый вид”.

Цзу Ань нахмурился. “Для чего именно я нужен вашему величеству?”

“Нет никакой спешки. Давай поговорим об этом позже.” - На лице императрицы появилась слабая улыбка. Она приподняла платье и села позади него, после чего зачерпнула пальцем немного мази и осторожно нанесла ее на раны. “Эти слуги действительно были безжалостны. Они ни капли не сдерживались.”

Цзу Ань равнодушно произнес: “Это был приказ императора. Никто не смеет проявлять какую-либо небрежность”.

Это был мир культивации, поэтому избиения, естественно, немного отличались от древних времен. Люди, осуществляющие наказания, также специализировались на обращении с культиваторами. Более того, на всех инструментах, которые они использовали, были вырезаны специальные руны, из-за чего жертвам было труднее сопротивляться.

“Хм? Наверное, приятно быть молодым. Твои раны так быстро зажили” - Пальцы императрицы нежно погладили область вокруг раны на спине Цзу Аня. Шокирующий жар и эластичность, исходящие от его кожи, даже заставили ее глаза затуманиться. Это была энергия молодого человека. Она уже почти забыла это трепещущее чувство.

Цзу Ань нахмурился. Императрица сидела прямо за ним, они вдвоем были почти в пределах досягаемости. Он даже чувствовал аромат, исходящий от ее тела. Ее пальцы были чрезвычайно гладкими и мягкими, но это ощущение заставило ярость, которую он испытывал, еще больше выйти из-под контроля. Опасаясь, что что-то может произойти, он мрачно произнес: “Ваше величество, вы соблазняете меня?”

Императрица усмехнулась и ответила: “Я просто использую лекарство”.

Цзу Ань потерял дар речи. Что, черт возьми, происходит? - Если бы любая наложница услышала его слова, то мгновенно бы извинилась, после чего отошла бы на некоторое расстояние. Определенно, происходило что-то подозрительное, но эта женщина отказывалась это признавать. В конце концов, зрелая женщина гораздо лучше чувствует напряженность в отношениях, чем молодая.

Цзу Ань больше не мог сидеть спокойно и встал. “Если вашему величеству больше ничего не нужно, тогда я уйду”.

Императрица схватила его за руку. “Что-то не так? Тебя так сильно напугала наследная принцесса? Ты боишься, что я тоже могу тебя подставить?”

Цзу Ань вздохнул и ответил: “Я ошибаюсь? Поведение вашего величества сегодня крайне странное. У меня есть основания подозревать, что все это – игра с барсуком” [1]

“Игра с барсуком?” Императрица была ошеломлена. Она никогда раньше не слышала такого термина. Однако она могла примерно догадаться о его значении. Она вздохнула и ответила: “Я тоже женщина”.

Цзу Ань нахмурился, ожидая следующих слов императрицы.

Императрица села. Ее обычное достоинство и свирепость больше не проступали между бровями, вместо этого их сменили слабость и меланхолия. Она продолжила: “Прошло уже по меньшей мере десять лет с тех пор, как он в последний раз оставался здесь на ночь. Я знаю, что он пытается продлить свою жизнь настолько, насколько это возможно, но я все еще в расцвете сил! Оставаясь здесь совсем одна, в этом дворце, чувствуешь себя одинокой”

Сердцебиение Цзу Аня участилось. Однако он не собирался ей доверять. “Знает ли ваше величество, что только что ваших слов было достаточно, чтобы уничтожить весь ваш клан?”

Императрица медленно встала. Она сделала шаг вперед, сокращая расстояние между ними. Цзу Ань даже видел, как подрагивают ее ресницы и чувствовал ее дыхание. Ее затуманенные глаза спокойно смотрели на него, когда она произнесла: “Будь это кто-то другой, я бы не осмелилась говорить такие вещи. Однако ты другой. Я знаю, что ты не испытываешь никакого уважения к Его Величеству, поэтому ты единственный, кто осмелился бы сделать некоторые вещи.”

 

  1. Игра с барсуком - уловка, при которой женщина заманивает мужчину в ловушку с целью шантажа - обычно с подстроенным неожиданным появлением мужа в наиболее пикантный момент.

http://tl.rulate.ru/book/55158/2899102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь