Готовый перевод Keyboard Immortal / Клавиатурный бессмертный: Глава 18. Я не соглашусь на это, пока ты не составишь контракт

Цзу Ань застенчиво улыбнулся.

— Брат, ты не можешь винить меня за это.

— Да пошёл ты! — кровь хлынула между ног Цветка Сливы Двенадцатого, и он снова потерял сознание.

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 999 очков ярости!]

Несмотря на произошедшее, Цзу Ань заработал всего 999 очков ярости. Все указывало на то, что существовал лимит очков ярости, которые можно было заработать с одного затроленного человека за раз.

*Ауууу!*

Вдалеке раздался вой дикого зверя. Цзу Ань скользнул за большой камень и лишь после этого выглянул из-за него, осматривая долину перед собой. Он увидел, как впереди двигаются какие-то серые тени. Скорее всего, это и были те самые легендарные ассрипые волки.

Подумав о задании, которое привело его сюда, в его голове начал формироваться план.

  

Когда Цветок Сливы Двенадцатый снова очнулся, он обнаружил, что больше не привязан к дереву. На него накатила волна радости:

"Неужели всё это было просто кошмаром?"

Он посмотрел вниз.

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 233 очка ярости!]

Цзу Ань почувствовал жалость. Такими темпами Цветок Сливы Двенадцатый облысеет от стресса ещё до того, как ему исполнится сорок.

— Не волнуйся. Я перевязал твою рану. Если бы она открылась ещё раз, даже божество не смогло бы тебя спасти!

Цветок Сливы Двенадцатый поднял голову в сторону источника голоса. Он находился внизу крутого склона, а вверху находился Цзу Ань. Тот беззаботно сидел на корточках у края, глядя на него сверху вниз. Цветка Сливы Двенадцатого захлестнула очередная волна гнева, и он заорал:

— Ты, кусок дерьма! Я убью тебя!

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 333 очка ярости!]

Цветок Сливы Двенадцатый бросился вверх по склону, не обратив внимания на внезапную вспышку боли между ног, от которой у него покраснели глаза. В тот момент, когда он уже почти достиг своей цели, быстрый удар отправил его вниз.

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 28 очков ярости!]

— Как это возможно? — Цветок Сливы Двенадцатый был поражён.

Он был убеждён, что потерпел поражение в прошлый раз, потому что был застигнут врасплох. Но теперь он был побеждён в прямом противостоянии. Могла ли культивация Цзу Аня действительно быть выше, чем у него?

— Я бы посоветовал тебе поберечь силы, иначе тебе будет трудно иметь дело с ассрипыми волками, — посоветовал ему Цзу Ань.

— О чём ты говоришь? – с дурным предчувствием спросил Цветок Сливы Двенадцатый.

В этот момент он услышал вокруг себя низкое рычание, замечая нескольких ассрипых волков, очевидно, привлечённых запахом крови. Лишь сейчас до него дошло, что он стоит посреди Волчьей долины.

— Чёрт побери!

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 367 очков ярости!]

Первой мыслью Цветка Сливы Двенадцатого было побежать вверх по склону. Ассрипые волки имели второй ранг, но ему противостояла полудюжина волков. Он не осмелился бы связываться с ними, даже находясь в отличной форме, не говоря уже о его текущем состоянии.

Однако над ним возвышался Цзу Ань, выступая грозным препятствием, преграждавшим ему путь к спасению.

— Не трать зря силы, ты никогда не пройдёшь мимо меня. Однако если ты поможешь мне собрать десять губао, я помогу тебе выбраться.

Только сейчас Цзу Ань смог хорошо рассмотреть страшных ассрипых волков. Они имели чёрную шерсть с белыми полосками на спине, но при этом шерсть на их животе была желтовато-коричневого цвета. Их уши были длинными и острыми. Они имели ту же форму, что и волки в его предыдущей жизни, но были размером с пятнистую гиену.

— Ты ублюдок! Ты сказал, что отпустишь меня, если я отвечу на твои вопросы! — Цветок Сливы Двенадцатый стиснул зубы от ярости.

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 100 очков ярости!]

— Я сказал, что подумаю об этом, — возмущённо возразил Цзу Ань.

— Сколько тебе ещё нужно времени, чтобы принять решение?! — Цветок Сливы Двенадцатый не осмеливался поднять глаза на Цзу Аня.

Он настороженно смотрел на приближающихся ассрипых волков, зная, что одна маленькая оплошность — и ему конец.

Цзу Ань ответил:

— Я уже закончил и пришёл к выводу, что будет жаль убивать тебя сразу. Вместо этого я выжму из тебя всё, что смогу, — он никогда раньше не видел ассрипых волков в действии, поэтому понятия не имел, насколько они сильны. Лучше всего будет, если Цветок Сливы Двенадцатый встретиться с ними первым.

Цветок Сливы Двенадцатый потерял дар речи.

"Какие грехи я совершил в своей прошлой жизни, чтобы встретиться с таким бесстыдным человеком?"

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 666 очков ярости!]

Цзу Ань посмотрел на накопленные очки ярости, испытывая приятное удивление. Он заработал намного больше, чем во время встречи с Чу Хуаньчжао.

— Жизнь — это бесценный дар. Даже если ты потерял своё сокровище, в жизни есть другие радости, которым можно предаться. Не всё должно быть связано с сексом, — Цзу Ань надеялся, что его слова утешения придадут мотивации Цветку Сливы Двенадцатому.

Его задача усложнится, если тот сдастся без боя.

— Как насчёт этого? Если сможешь получить хоть один губао, я сразу спасу тебя!

Цветок Сливы Двенадцатый воодушевился этими словами, но быстро вспомнил, как Цзу Ань нарушил своё предыдущее обещание.

— Я не поверю тебе на слово! Я требую, чтобы ты составил контракт.

Трудно было наблюдать за сильным, жёстким мужчиной, каким являлся Цветок Сливы Двенадцатый, находящимся на грани слез.

— Где я, по-твоему, найду бумагу? — проворчал Цзу Ань. — Как насчёт этого? Клянусь, что если пойду против своих слов, то в течение месяца не смогу… нет, это неправильно… в течение трёх дней не смогу поднять свой флагшток!

Цзу Ань решил, что с учётом его нынешнего состояния это было безобидное обещание.

"Каким бы грозным Божественным Врачом ни был Цзи, он всё равно не сможет вылечить меня за несколько дней… Боже, почему мне вдруг хочется плакать?"

Цветок Сливы Двенадцатый был вне себя от радости. Клятвы и контракты в этом мире имели обязательную силу, а их нарушение влекло за собой быстрое возмездие. Поскольку Цзу Ань осмелился дать подобную клятву, не могло быть никаких сомнений в его искренности. Просто продолжительность была немного…

— Нет, так не пойдёт. Ты должен поклясться, что не сможешь поднять его на протяжении всей своей жизни!

Цзу Ань пришёл в ярость:

— Да пошёл ты! Подумай о том, как прекрасна моя жена! Разве не достаточно плохо не иметь с ней отношений в течение трёх дней? Самое большее, на что я пойду, — это семь дней. Больше никаких торгов!

Цветок Сливы Двенадцатый счёл доводы Цзу Аня чрезвычайно убедительными. Если бы у него была такая красивая жена, как первая мисс клана Чу, он бы не желал покидать её постель. Недееспособность в течение семи дней будет кошмарным проклятием для Цзу Аня.

Конечно, Цветок Сливы Двенадцатый не знал, что Цзу Аню было запрещено даже входить в комнату первой мисс.

— Хорошо, договорились!

Цветок Сливы Двенадцатый взял себя в руки. Его глаза наполнились боевым духом. Получение одного губао не было безнадёжным делом. Как только он вернётся в город, его крёстный отец и двенадцать крёстных братьев отомстят за него. Он был полон решимости превратить этого отвратительного парня в фарш несмотря ни на что!

Среди Тринадцати Защитников Цветущей Сливы не было добросердечных душ. Только те, кто был порочен и упорен, могли подняться до такого положения. Цветок Сливы Двенадцатый с рычанием оторвал рукава своей рубашки и использовал полученную ткань, чтобы закрепить раненый пах.

Ассрипые волки набросились на него. Трое из них пошли в лобовую атаку, в то время как трое других попытались обойти его с тыла.

Цзу Ань почувствовал пробежавший по спине холодок. Ассрипые волки оказались гораздо проворнее, чем он ожидал, а их шкуры выглядели довольно толстыми. Цветок Сливы Двенадцатый был культиватором на третьей ступени второго ранга, обладающий достаточной силой, чтобы одним ударом расколоть ствол дерева. И всё же волки отделывались от его ударов лишь яростным воем.

Цветок Сливы Двенадцатый отправил ассрипого волка в полёт сильным ударом, занимая оборонительную позицию, когда другой зверь бросился на него сзади. Его лоб нахмурился в напряжённой сосредоточенности, а глаза заметались по сторонам в попытках отследить всех противников.

— Чёрт подери! Если я должен собрать для тебя губао, тебе не кажется, что ты должен хотя бы отдать мне мой кинжал?

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 187 очков ярости!]

— Лови! — крикнул Цзу Ань, бросая кинжал в сторону осаждённого убийцы.

Он не беспокоился о том, что Цветок Сливы Двенадцатый воспользуется шансом и нападёт на него. Тот не сможет избавиться от полудюжины кровожадных зверей на достаточно долгое время, чтобы подняться по склону.

Цветок Сливы Двенадцатый участвовал в бесчисленных битвах во время своего жестокого и кровавого восхождения к рядам Тринадцати Защитников. Его движения не были броскими, но каждое из них было прямым и практичным.

Он охотно получал неопасные раны, чтобы наносить сильные удары нападающим волкам, всё время защищая свои жизненно важные органы.

"Значит живот — это главное слабое место ассрипых волков".

Цветок Сливы Двенадцатый игнорировал головы и шеи ассрипых волков, вонзая свой кинжал им в животы.

Инстинкты, давшие ассрипым волкам их имя, также облегчили борьбу Цветку Сливы Двенадцатому. Они могли бы легко одолеть его, атакуя с разных сторон, но вместо этого кружили позади него и целились ему в зад.

Используя эту предсказуемую тактику, Цветку Сливы Двенадцатому удалось убить всех шестерых волков, хотя сражение с ними далось ему нелегко. Он рухнул на землю в изнеможении, покрытый многочисленными укусами и глубокими рваными ранами:

— Поторопись и вытащи меня наверх! — потребовал Цветок Сливы Двенадцатый.

Последний ассрипый волк издал зловещий вой, когда умирал, без сомнения, призывая своих товарищей отомстить за него. Пройдёт совсем немного времени, прежде чем появятся новые ассрипые волки.

— Ты не выполнил свою часть сделки. Где мой губао? — спросил Цзу Ань, продолжая спокойно сидеть на корточках у края склона.

— Пошёл ты!

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 78 очков ярости!]

Цветок Сливы Двенадцатый был взбешён, но он не колебался. Он быстро выпотрошил шесть туш ассрипых волков и тщательно обыскал их желудки. Его чуть не стошнило от вони, но он храбро продолжал делать грязную работу.

Пошарив вокруг, он нащупал твёрдый эллиптический предмет, и его лицо озарилось радостью:

— Ха-ха-ха, я нашёл его! Нашёл!

*Ауууу!*

Дурманящий запах свежей крови привлёк другую часть волчьей стаи, как гнилая пища привлекает мух. Впереди стаи находился волк, превышающий по размерам других волков – он явно был их вожаком.

— Поторопись и вытащи меня наверх! – с нотками паники в голосе повторил Цветок Сливы Двенадцатый.

Однако Цзу Ань не стал торопиться. Задумавшись на мгновение, он произнёс:

— Сначала брось мне губао.

— Ещё чего! Что помешает тебе предать меня, как только я брошу его тебе? — Цветок Сливы Двенадцатый не был дураком.

Цзу Ань оскорбился:

— Ты сомневаешься в моей честности? Разве я не дал серьёзную клятву? Брось мне губао, быстро! Если продолжишь бездельничать, другие волки набросятся на тебя прежде, чем ты это поймёшь.

Со своего места Цзу Ань видел, как ассрипые волки мчатся по дну долины. Они будут здесь меньше чем через минуту. Не имея другого выбора, Цветок Сливы Двенадцатый бросил губао Цзу Аню:

— А теперь подними меня!

Цзу Ань сунул губао в сумку, после чего достал верёвку, которой связывал Цветка Сливы Двенадцатого, и бросил один конец вниз.

— Держи.

Цветок Сливы Двенадцатый попытался схватиться за верёвку, но она была на несколько метров короче, чем было нужно. Он не смог бы дотянуться до неё, даже если бы подпрыгнул. Его гнев почти затмил страх перед приближающимися волками:

— Ты что, играешь со мной?

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 144 очка ярости!]

— Ах! — удивлённо воскликнул Цзу Ань. — Откуда мне было знать, что верёвка окажется недостаточно длинной? Тебе следовало подготовить верёвку подлиннее для подобных ситуаций!

Цветок Сливы Двенадцатый был так взбешён, что находился на грани потери рассудка:

— Ты не можешь просто сделать несколько шагов вниз по склону?

[Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 500 очков ярости!]

Цзу Ань яростно замотал головой:

— Не могу. Я боюсь этих чокнутых волков. Что, если я поскользнусь?

Цветку Сливы Двенадцатому стало понятно, что Цзу Ань не собирался его спасать:

— Но ты ведь дал клятву! Ты знаешь, к каким последствиям приведёт её нарушение?

Цзу Ань небрежно пожал плечами:

— Я поклялся спасти тебя, но не обещал, что добьюсь успеха. Я уже выполнил свою часть сделки. Это ты не можешь дотянуться до верёвки. Как ты можешь винить меня за это?

 

http://tl.rulate.ru/book/55158/1500383

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь