Готовый перевод Game Of Thrones: House Dustin / Игра Престолов: Дом Дастина: Глава 79. Это зависит от вас

Глава 79. Это зависит от вас

«Дитя мое…» Руки леди Дастин потянулись к лицу Брандона, он почувствовал, как пальцы матери нежно поглаживают остатки самой большой битвы в его жизни, которые до сих пор оставались на его лице: шрам над глазом, оставленный Дрого, и шрам на лбу.

«Через что тебе пришлось пройти, чтобы закончить вот так…», - руки мальчика, лежавшие на коленях матери, теперь были влажными от ее теплых слез.

«Все в порядке, мама… Я вернулся…» впервые Брандон поднял голову и уверенно улыбнулся с единственной целью – поднять дух матери.

*кашель* *кашель*

Они оба услышали неловкий звук позади леди Дастин.

Оглянувшись, Брандон увидел еще одну из своих любимых героинь сериала, Королеву Шипов.

Он почти почувствовал, что на мгновение теряет сознание, когда включился режим фанбоя. Все было бы хорошо, если бы он забыл об угрозе, которая заставила его и его людей мчаться к месту встречи, словно спасая свои жизни, но он не забыл.

«Леди Оленна…», - он встал, часть его гнева, вернувшегося всего секунду назад, выплеснулась из его жестов, когда он встал перед ней.

Это произвело некоторый эффект на леди, но не настолько сильный, как ему хотелось бы, поэтому он сделал вторую лучшую вещь, которая, как он знал, привлечет внимание старой розы. «И леди Маргери». Он посмотрел на ребенка 8 лет рядом с ней с лукавой улыбкой, и наконец старая леди дернулась, крепче сжав руку ребенка.

«Лорд Брандон, рады наконец-то познакомиться с вами, мы много о вас слышали», - сказала она, сохраняя благородную осанку настолько изящной, насколько это было возможно.

«Вообще-то я сомневаюсь, что это так, леди Оленна». Сказал Брандон, присаживаясь рядом с матерью, взял воду с медом и налил всем по стакану, включая себя.

«Вы правы, это не так. Трудно получить какую-либо информацию о призраке. Скажи мне, дитя, ты призрак?» - услышав ее слова, Брандон рассмеялся, вспомнив старую добрую Оленну, которую он видел на экране телевизора, когда она общалась со старым Львом, а теперь она вела себя так же перед ним.

«Я могу быть и этим, миледи. Призраком-хранителем или кошмарным призраком, все зависит от ваших действий, и не похоже, что у вас хорошее начало». Даже леди Барбри удивилась не очень тонкой угрозе.

Глядя на сына, вытирающего кровь с рук влажной тряпкой, она даже немного развеселилась и чувствовала себя счастливой, что время, когда они передвигались, стараясь не наступить никому на ноги, прошло.

С прошлого года они были самым сильным Домом в Вестеросе, но официально после проблемы с Тайвином их позиции пошли на спад.

«Ты храброе дитя, но чтобы напугать меня, потребуется нечто большее, чем угрозы». Леди Оленна все еще чувствовала, что у нее есть преимущество.

«Леди Оленна… Я восхищаюсь вами и уважаю вас как своего старшего и кумира, но, пожалуйста, не считайте мою покладистость слабостью. Назовите меня снова «ребенком», и мне придется доказывать свою правоту, затем вы будете разгневаны после того, как я это сделаю, и это будет концом наших переговоров и началом войны…» Брандон мягко улыбнулся. «Или вы можете начать вести себя с уважением, которое я… мы проявляем», - он посмотрел на свою улыбающуюся мать. Раз уж она разрешила ему говорить, представляя их Дом, он так и сделает.

Леди Оленна была немного удивлена, она действительно не почувствовала никакой злобы от его слов.

Не обращая внимания на очевидную угрозу, она все же решила испытать его, ведь он был ребенком, не намного старше ее внучки, ради всего святого.

«Со словами можно обращаться как с золотом, мальчик». Ей действительно не стоило испытывать Брандона после того, как он проявил к ней добрую волю. Леди Дастин жалобно посмотрела на нее.

«Отлично! Хаха!» - молодой лорд остановил своих людей, подняв руку, после того как они схватились за мечи за явное неуважение. «Вы действительно хотите испытать меня, я понимаю… Но все же… Это был не самый умный поступок… Оро, Амо, пожалуйста, возьмите пять человек Тиреллов и принесите мне их языки». Глаза Брандона не отрывались от Королевы Шипов, когда он отдавал приказ.

Кровь отхлынула от ее лица и лица маленькой Маргери.

«Видите ли, леди Оленна, в молодые годы я был еще более диким, но не по своей воле, а по необходимости». Он встал, обошел стол и сел на угол рядом с Маргери, взяв с тарелки несколько виноградин, он продолжил. «Я оставил свою мать в покое и тренировался на всех полях сражений, которые мог найти. Убивал по разным причинам то за одну сторону, то за другую…»

Рука Брандона потянулась к длинной вьющейся пряди волос маленькой девочки.

К его удивлению, Маргери не стала избегать его глаз, ребенок вызывающе встретил его взгляд.

Она почти искала противостояния с горящим пламенем внутри ее ясного и умного взгляда, удивляя Брандона с каждой секундой, пока они смотрели друг на друга.

Взаимодействие, вероятно, продолжалось бы и дальше, если бы не приглушенные крики, доносившиеся снаружи.

Леди Оленна выглядела разъяренной, но на этот раз она промолчала. Ради всего святого, он держал руки на ее внучке!

«Что было дальше?» - мелодичный голос вернул всех к действительности, когда они повернулись в направлении голоса.

«Хахаха, это, моя непослушная и прекрасная юная леди, история на другой день…» Брандон поклонился, взял ее руку и поцеловал ее, затем улыбнулся и вернулся на свое место.

В то же время, когда он вернулся на свое место, Оро и Амо вернулись с пятью языками, с которых еще капала кровь, и бросили их на стол, после чего поклонились и вернулись на свои места.

«Итак… прошел ли я испытание, чтобы говорить с вами на равных, или будет война? Я бы предпочел избежать кровопролития, если это возможно…», - он посмотрел на Маргери и улыбнулся.

Его красивое лицо и яркая улыбка заставили юную неопытную девицу на мгновение покраснеть.

«Вы доказали свою правоту, лорд Дастин, но как вы думаете, можно ли спасти что-нибудь после того, что вы сделали сейчас?» Леди Оленна с отвращением посмотрела на окровавленный стол, но удивительным было то, что Маргери даже не вздрогнула от увиденного зрелища.

«Почему бы и нет? Вы посылаете сотни людей на смерть в темноте. Поверьте мне, я знаю. Сам убил нескольких», - он указал на стол. «Вы же не думали, что мы оставим ваши проступки безнаказанными? Ведь вы окружили мою мать и угрожали ей, верно? Вы ведь знаете, что Север помнит всё…», - он выглядел невозмутимым, но, судя по всему, этого было недостаточно, чтобы успокоить леди Оленну. «Если вам станет легче, я позволю вам задать один вопрос, на который я правдиво отвечу».

Жест молодого парня снова удивил ее. Она подумала, что стареет, поскольку ребенок всегда делал то, чего она не могла предвидеть.

«Является ли Дорн угрозой для Рича?» - она наклонилась вперед, сцепив руки, и искала любые признаки лжи.

«Нет». Одно слово мальчика, и она неосознанно выпустила тихий вздох облегчения.

Она не знала почему, но доверяла его словам, он обладал невиданной прежде харизмой, с которой не мог сравниться даже толстый король, а его ясные глаза могли быть то нежными, как у матери, то свирепыми.

«Так что же теперь будет?» она ослабила хватку, почувствовав.

«Теперь, миледи, мы хотели бы пригласить вас на пир…» Брандон улыбнулся и указал на стол: «Эта еда выглядит немного… сырой…» Он улыбнулся как ни в чем не бывало и встал, протягивая руку матери.

К удивлению леди Оленны, она услышала, как Маргери хихикнула над его выходкой, и увидела, что та встала так же быстро, как будто она была здесь хозяйкой.

Разве ты не видишь, что мы все еще заложники, дитя?! Хотела зарычать Королева Шипов…

http://tl.rulate.ru/book/54735/1706148

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь