Готовый перевод Dear Commander-in-Chief / Дорогой Главнокомандующий: Глава 11. Нужно держаться в тени?

Гу Цици открыла дверь и вошла.

Сначала она думала, что все будут спать, так как была уже поздняя ночь.

Она не ожидала, что ее встретит яркий свет, как только она войдет.

Служанка — тётя Сюй — стояла в гостиной. Она выглядела встревоженной, когда тихо подала знак Гу Цици: “Мисс, господин ушел с желудком, полным гнева. У мисс Сюэсюэ сейчас плохое настроение. Не спорьте с ними иначе будете страдать".

“Тётя Сюй, ты что, впала в маразм? Цици вернулась. Поторопись и подай ей суп из птичьего гнезда.”

Гу Мэйфэн сидела на диване с улыбкой на лице.

“Мама, она плохо себя вела в больнице. Дядя так разозлился, а ты все еще собираешься дать ей суп из птичьего гнезда?” Гу Сюэсюэ отказалась сдаваться.

Гу Цици холодно оглядела их.

Гу Сюэсюэ была всё такой же избалованной и эгоистичной.

Эта ее сторона уже была раскрыта общественности.

С другой стороны, мысли Гу Мэйфэн были глубокими, и она хорошо их скрывала.

Ха! Волчица в овечьей шкуре!

Как она и ожидала, Гу Мэйфэн улыбнулась и слегка оттолкнула Гу Сюэсюэ. “О чем ты говоришь? Цици - моя родная племянница. Я ее родная тетя. Конечно, я должна любить ее до безумия”.

Гу Цици холодно рассмеялась.

Если бы она не услышала признания Гу Сюэсюэ перед смертью в том классе, она бы действительно подумала, что эта тетя хорошо к ней относилась. Она души в ней не чаяла и никогда не уставала учить ее жизненным принципам.

Будь сдержанна, будь скромна, будь пацифистом, будь грациозна и не борись за вещи, которые принадлежат другим.

Эта тетя все время говорила ей, что только тогда, когда она будет верна этим принципам, она сможет добиться успеха.

Какая нелепость!

Только люди, которые не были способны, могли говорить о том, что должны держаться в тени!

Человек, стоявший на вершине, определенно не стал бы держаться в тени.

Точно так же, как тот мужчина, которого она встретила сегодня в больнице, у которого была эректильная дисфункция, хотя она не знала его личности, она могла сказать, что ему было наплевать на мнение других людей. Он делал все, что хотел, и был безрассуден по натуре.

Сможет ли она справиться с ним?

Нет.

Она могла написать термин “эректильная дисфункция” в этом отчете только назло ему.

Если бы они столкнулись лицом к лицу, независимо от того, насколько сдержанно она бы себя вела - не было никаких сомнений, что он определенно затопчет ее до смерти, верно?

Кривая “сдержанная теория”, которую Гу Мэйфэн привила ей в прошлой жизни, полностью разрушила ее жизнь. Она была медицинским гением. Тем не менее, ей всё время внушали держаться в тени и прятаться за Гу Сюэсюэ.

Думая об этом, глаза Гу Цици стали холоднее.

“Птичье гнездо? Не интересно!”

Кто знает, не было ли птичье гнездо, которое приготовила для нее эта порочная женщина, наполнено ядом?

“Эй, Гу Цици! Ты такая хладнокровная!” Гу Сюэсюэ была в ярости.

Однако Гу Мэйфэн остановила ее. “Не говори так со своей сестрой!”

Она обернулась и улыбнулась Гу Цици. “Не обращай внимания на Сюэсюэ. Цици, ты всегда была разумной и сыновней. Твой отец слышал, что ты только что не прислушалась к словам главы Чжу в больнице и даже спорила с ним публично...”

“Будучи таким придирчивым к своей работе, он, по понятным причинам, был зол. Ему даже пришлось прямо сейчас отправиться в больницу посреди ночи, чтобы утешить своего подчиненного...”

“Хотя сейчас ты все еще стажер, в будущем ты собираешься изучать сестринское дело, чтобы иметь возможность заботиться о своем тяжелобольном младшем брате. Теперь тебе придется много работать. Ты не можешь быть такой высокомерной и держаться на высоком уровне, потому что ты мисс... Сколько раз я тебе говорила? Ты должна держаться в тени".

Поначалу эти слова звучали нормально.

Но когда Гу Цици услышала их снова, она холодно рассмеялась в своем сердце.

Она хотела, чтобы та стала медсестрой, чья работа заключалась в том, чтобы каждый день вытирать кровь и мочу?

В то время как ее драгоценная и избалованная дочь пожинала плоды того, что была уважаемым врачом?

Незаметно? Да, точно, Гу Мэйфэн!

Гу Цици пристально посмотрела на Гу Мэйфэн и невежливо ответила: “Поскольку ты считаешь, что так важно держаться в тени… Сегодня в больнице было много жертв после автомобильной аварии, почему бы тебе не позволить Гу Сюэсюэ получить опыт вытирания крови и мочи?”

Гу Сюэсюэ больше не могла сдерживаться и закричала: “Эй, я не собираюсь вытирать эти отвратительные вещи!”

Гу Мэйфэн пристально посмотрела на нее. “Прекрати это!”

В мгновение ока она улыбнулась Гу Цици и сказала: “Цици, твоя младшая сестра слишком беспечна... Она не привыкла...”

“Поскольку она к этому не привыкла, для нее лучше сделать это, чтобы она в конце концов привыкнуть!”

Гу Цици холодно прервала её.

http://tl.rulate.ru/book/54566/1632942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь