Готовый перевод Harry Potter And The Bonds Of Time / Гарри Поттер и узы времени: Глава 10

Зная, что Дамблдор смотрит на него, Гарри повернулся к мистеру Олливандеру и быстро начал укреплять барьеры окклюменции.

— Ах, Альбус, — сказал мистер Олливандер, — как приятно вас видеть. Я как раз собирался помочь юному мистеру Поттеру достать его палочку.

— Я просто проходил мимо, — сказал Дамблдор, — направляясь в Гринготтс, и увидел здесь Гарри. Гарри, если ты не думаешь, что это грубо, я хотел бы быть здесь, когда твоя палочка выберет тебя.

— Э… конечно, сэр, — сказал Гарри, хотя и не смотрел на Дамблдора.

Гарри? Голос Джинни пришел в голову Гарри; она казалась запыхавшейся, почти в панике. Ты там? Вау, это было довольно близко. Только что закончила наносить на волосы успокаивающую версию чар Агуаменти, чтобы они выглядели влажными, а потом спрятала палочку и сумку с деньгами, когда мама постучала в дверь. Пришлось сказать ей, что я искал полотенце только для предлога - Ого, что происходит? Я так понимаю, это профессор Дамблдор?

Да, он появился через минуту после твоего ухода. Говорит, что ему интересно посмотреть, как я приобрету свою палочку.

Э… Гарри , это могла быть просто история, знаешь ли. Я имею в виду… ты сказал меньше минуты? Он мог видеть, как я телепортировался! Что, если он это сделал?

Вы уверены, что это возможно?

Гарри, подумай об этом! Я уже какое-то время просматриваю то, что сказал Рагнок. Он сказал, что кто-то стер запись о нашей Душевной связи вскоре после того, как она появилась. Гарри, мне нужно напомнить тебе, что произошло вскоре после того, как мы поцеловались в тот день? Мы поговорили… ты позавтракал…

Дамблдор пришел в Нору! Тогда мы не знали причины…

Он спросил меня о тебе, а потом ты обо мне. Вот почему! Я в этом уверен! Он узнал о Связи Души. Что ж, он знал, что для того, чтобы покончить с Увязкой душ, нам нужно встретиться!

Э… подождите. Вы можете быть правы, но я продолжу это в ближайшее время. Мистер Олливандер и Дамблдор закончили свою светскую беседу и смотрят на меня.

Упс. Я увлекся и забыл!

Гарри подошел к мистеру Олливандеру, который протянул ему палочку феникса. Гарри взял его, почувствовал ветерок и увидел, как вокруг него сияет свет.

"Ах, чудесно!" Дамблдор сказал: «Первая палочка… Мистер Олливандер, вы всегда производите впечатление. Что более впечатляюще и весьма любопытно… Я узнаю эту палочку».

— Я так и думал, — сказал мистер Олливандер, затем посмотрел на Гарри. — Видите ли, мистер Поттер. Эта палочка тринадцать с половиной дюймов, тис, и — ах — имеет сердцевину хвоста феникса… перо. Феникс, пожертвовавший это перо, в настоящее время пожертвовал еще только одно. Еще одно».

Дамблдор откашлялся.

«Ах, мистер Олливандер, я должен прервать вас, — сказал Дамблдор, — мистер Поттер, эта история во многом связана с другой историей, которую я вам обещал. Я помню, как сказал, что расскажу вам эту историю, когда мы будем в Хогвартсе». в ближайшем будущем. До тех пор я должен попросить вас подождать. Однако за такую ​​грубость я дам одну часть информации. Феникс, который дал это перо, на самом деле мой собственный феникс, Фоукс.

— Злой, — сказал Гарри, пытаясь изобразить изумление.

Дамблдор усмехнулся.

"Да, это зло," сказал он.

— Не хотите попробовать эту палочку, мистер Поттер? — спросил мистер Олливандер.

Гарри кивнул и указал палочкой на страницы газеты. Они собрались в один полный лист и вернулись к мистеру Олливандеру.

«Отлично, — сказал мистер Олливандер. — Превосходно. Это будет семь галеонов».

Гарри достал из сумки семь галеонов и передал их мистеру Олливандеру.

«Очень хорошо, — сказал мистер Олливандер, — хорошего дня, молодой человек. Этот визит был очень поучительным. Теперь, Дамблдор, я могу вам чем-нибудь помочь?»

— Да, я так думаю, — сказал Дамблдор, — тогда мне пора в Гринготтс. Добрый день, Гарри.

— Пока, — сказал Гарри.

Он не мог выйти из магазина достаточно быстро. Он не хотел больше оставаться здесь и давать Дамблдору шанс применить к нему Легилименцию. Конечно, у него были планы купить чехол для палочки, но с этим придется подождать. Он сунул палочку в карман и пошел по мощеному тротуару. Когда он добрался до Магазина Сов Эйлопа, он остановился и остановился у стены снаружи магазина.

Ладно, Джинни, я вернулся.

Хорошая мысль быстро уйти оттуда.

Ага. Что ж, я не удивлюсь, если Дамблдор узнает о нашей Душевной связи. Однако я сомневаюсь, что он читает ауру, хотя я бы не стал отрицать это.

Но если бы он был, он бы все равно знал о наших душах.

Истинный.

Хотя, похоже, он не слишком беспокоится о нас. Если бы он знал о том, что происходит, когда партнеры по узам не встречаются, вы думаете, он попытался бы заставить нас встретиться. Верно?

Ага. Думаю, он не слишком много знает. Нам просто нужно следить за ним.

Верно.

Что ж, я собираюсь забрать Хедвиг до того, как сделаю остальные покупки. Свяжись со мной, когда приедешь, и я приду в Волшебный зверинец и буду вести себя так, будто мне нужно купить угощение для совы или что-то в этом роде. У Ийлопа они есть, как и у Волшебного зверинца, так что это не будет выглядеть слишком странно.

Хороший план. Тогда увидимся. Счастливые покупки. Люблю тебя.

Я тоже тебя люблю.

Гарри почувствовал, что его разум прояснился, и он вошел в магазин с совами Ийлопа. Продавец улыбнулся, увидев Гарри, и слегка поклонился.

«Доброе утро, молодой человек, — сказал он, — хотите отправить письмо? Или, может быть, вы хотите купить сову. У нас есть целый ряд сов, все заслуживающие доверия и верные спутники».

— Я ищу полярную сову, — сказал Гарри.

"О, хороший выбор!" — сказал клерк. — Вам повезло! У нас осталась одна полярная сова, я полагаю, самка.

Гарри безнадежно надеялся, что полярная сова, которая осталась, была Хедвигой, и начал волноваться, пока продавец не провел его через магазин, и он не увидел ее. Гарри изо всех сил старался сдержать слезы. Увидеть своего первого лучшего друга снова после стольких лет было почти ошеломляюще.

"Что ж?" — спросил клерк.

— Она идеальна, — сказал Гарри.

— Это она, — усмехнувшись, сказал клерк.

Гарри взял клетку и вернулся к входу в магазин.

Гарри? Джинни обеспокоенно спросила : «С тобой все в порядке». Я чувствую, что ты становишься довольно эмоциональным.

Я нашел Хедвиг. Просто увидев ее…

О, Гарри. Теперь я понимаю. Я просто волновался.

До скорого.

Ага.

Гарри достал необходимое для покупки количество монет и передал их продавцу.

— Тебе нужна помощь, чтобы назвать ее? -- спросил клерк, пересчитывая монеты. -- Я считаю себя знатоком имен.

— У меня уже есть одна, — сказал Гарри, — Хедвиг.

"О, чудесно!" — сказал клерк: — Красивое имя для прекрасной совы. Я уверен, что Хедвиг будет для вас отличным компаньоном. Надежны и быстры в письмах, полярные совы тоже. Дальние расстояния. Лондон — всегда отличное путешествие для сов».

— Спасибо, — сказал Гарри.

Продавец поклонился на прощание, и Гарри вышел из магазина, неся клетку Хедвига. Гарри решил, что первое, что ему нужно купить для своих школьных принадлежностей, — это сундук, чтобы все носить. Он тоже знал, куда идти. Когда Джинни понадобился дорожный чемодан для путешествий, она нашла очень хороший в «Качественных припасах для квиддича». Такой сундук Гарри нравился больше, чем тот, что был у него в Хогвартсе в старой временной шкале, поэтому он направился прямо в магазин. Однако, когда он прибыл, он услышал довольно знакомый голос. Хотя он не слышал его уже несколько лет. Гарри нырнул за стену рядом с магазином, чтобы его не заметил обладатель голоса.

"Но, Отец!" ноющий, протяжный голос Драко Малфоя, «Говорят, это лучшая метла на сегодняшний день! Одна только скорость может превзойти мою метлу! уйди к тому времени, как я вернусь за покупками в Хогвартс!»

— Итак, Драко, — холодно протянул Люциус Малфой, — твоя метла почти новая, ей нет и года. И зачем тебе новая? Первокурсники Хогвартса не допускаются в команды Факультета. "

— Пока, — усмехнулся Драко. «Я имею в виду… Отец, ты директор школы! Я знаю, что у тебя есть власть над другими директорами. Ты мог бы изменить правила, разрешающие первокурсникам…»

— Тише, Драко! — прошипел Люциус, его голос стал тише, хотя Гарри все еще мог его слышать. — Ты прекрасно знаешь, что если я изменю этот закон, родители учеников могут пожаловаться и сказать, что их ученики слишком молоды для первого года обучения. Ты думаешь, я рискую своей репутацией? из-за твоего желания играть на первом курсе?»

— Ваша репутация, отец? — спросил Драко, а затем усмехнулся. "Что ж -"

— Я знаю, что ты собираешься сказать, — сказал Люциус, — и я не позволю такой перепалки. Твоя метла в порядке. Спроси меня еще раз, и ты сам уберешь эту свинарник без помощи Добби. !"

Драко застонал.

"Теперь приходите!" Люциус сказал: «Мне нужно встретиться с Борджином через несколько минут».

— Да, отец, — сказал Драко.

Гарри услышал шаги и выглянул из-за угла. Драко и Люциус вышли из магазина и пошли по мощеному тротуару. Когда они отошли на приличное расстояние, Гарри поспешил в магазин.

В течение следующего часа Гарри продолжал делать покупки в школе. Пара продавцов, казалось, была удивлена, что Гарри так рано делает покупки для Хогвартса, но большинство из них не прокомментировали это. Тем не менее, большинство владельцев магазинов, казалось, узнали его, в основном потому, что они видели его шрам сквозь челку волос, но пара владельцев магазинов постарше узнала в нем сына Джеймса Поттера.

«Никогда не забывай такое лицо, — сказал мистер Гэмбол в магазине шуток Гэмбола и Джейпса, когда Гарри зашел туда, чтобы осмотреться. — Джеймс заходил в этот магазин почти каждый раз, когда посещал Косой переулок. Мы с ним были хорошие друзья. Один из моих лучших клиентов. Я был убит горем в течение недели, когда я услышал о его и Лили кончине. Ужасно… и то, что случилось с Сириусом Блэком… Я просто… ну, я не мог в это поверить. Горох в стручке, эти двое… всегда приходили сюда вместе. Это просто… ошеломляет. Не ожидал такого… но он был черным, да».

Это упоминание о Сириусе Блэке привлекло внимание Гарри, и его следующей остановкой после Гэмбола и Джейпса был визит во Флориш и Блотта. Наряду со своим набором школьных учебников, он взял несколько других книг, включая единственный в магазине экземпляр «Благородство природы – генеалогия волшебников». Гарри знал, что наряду с информацией о братьях Певерелл была также информация о списке других чистокровных семей, включая Поттеров и Блэков. Он подумал, что это будет полезно в качестве доказательства в будущем, когда ему нужно будет объяснить, как он узнал о Сириусе Блэке. Хотя Сириус лишь упоминается в книге, Гарри все равно мог бы придумать историю, если нужно, о том, как он продолжал свои исследования и в других книгах.

К тому времени, когда Гарри закончил делать покупки, было без десяти одиннадцать. Между сундуком, клеткой Хедвиг и различными сумками для покупок Гарри знал, что ему нужно разобраться с этим, прежде чем он встретится с Уизли, и он не был уверен, что сможет сойти с рук уменьшающими чарами, учитывая, что, вероятно, найдутся свидетели. такое волшебство. Поэтому он подошел к кафе-мороженому Флориана Фортескью, сел за один из столиков и положил свои вещи на землю рядом с собой.

"Добро пожаловать в мое кафе-мороженое!" — раздался голос, и Гарри поднял глаза и увидел лицо, которого давно не видел. — Я — Флориан Фортескью, как написано на вывеске. Хочешь мороженого в этот особенно теплый день?

— Конечно, — сказал Гарри. — Э… шоколад и малина с измельченными орехами? Большой рожок.

"Подступила!" — сказал Флориан, нырнув обратно в свой магазин.

Гарри достал из кармана палочку и направил ее на свой сундук. Он огляделся, чтобы увидеть, не наблюдает ли кто-нибудь, а затем наложил на сундук Необнаруживаемое расширение, а также заклинание Перышко. Затем он начал складывать свои сумки с покупками в багажник, и к тому времени, когда Флориан вернулся, все могли видеть только чемодан и клетку Гарри.

— Вот вы где, мистер Поттер, — сказал Флориан, и когда Гарри посмотрел на него, подняв брови. «Да, да, я знаю, кто вы. Я не хотел быть грубым, когда пришел сюда раньше. Я ожидаю, что вы часто это понимаете».

— Немного, да, — сказал Гарри.

«Я не из тех, кто делает это, — сказал Флориан. — Отпугивает клиентов. Но вот что я вам скажу.

— Э… спасибо! — сказал Гарри.

Флориан слегка поклонился и вернулся в магазин.

Гарри? Голос Джинни зазвенел у него в голове: Ты там? Были здесь! Рон, мама, папа и я… и да, Скабберс тоже. Мы сейчас идем по рынку.

Я у Флориана. Только что закончил свои покупки немного назад.

Отлично, мы проедем мимо вас. Я постараюсь отвлечь всех. Нет смысла уклоняться от нашего плана. Мы еще встретимся в Волшебном зверинце, да?

Да, я начну ходить туда, когда ты войдешь в магазин, чтобы не было похоже, что я следил за тобой.

Хорошая идея. Мама уже подумает, что встреча с вами немного странная, благодаря разговору Дамблдора с ней ранее на этой неделе. Ах, я вижу тебя! И я вижу Хедвиг. Я почти забыл, какая она красивая.

Гарри сосредоточился на своем мороженом и посмотрел на Хедвиг в ее клетке, чтобы его не видели смотрящим на Джинни или ее семью.

— Да, Рон, — чуть громче произнес голос миссис Уизли, — мы купим тоник для Коросты, как и обещали. Надеюсь, это не слишком дорого. И, Джинни, дорогая, я думаю, мы придется пойти в тот магазин подержанной одежды. Твоя одежда выглядит маленькой. Всегда растет, но я не должен удивляться».

— Спасибо, мама, — сказала Джинни.

Краем глаза Гарри увидел, как мимо него прошли Уизли. Он также видел, как Короста двигался взад-вперед по его клетке.

— Джинни, присматривай за Петтигрю, — сказал Гарри. Он выглядит довольно нервным.

Да любовь. Оба глаза, если можно.

Гарри усмехнулся, увидев, как Джинни смотрит на него через плечо и подмигивает ему. Теперь они были близко к Волшебному зверинцу.

"На что ты смотришь?" — спросил Рон у Джинни.

— Ничего, — сказала Джинни.

Гарри увидел, как Рон оглянулся на него через плечо, и Гарри сосредоточился на своем мороженом и взгляде в гостиную.

— Рон, не приставай к сестре, — сказал мистер Уизли.

Рон пробормотал что-то, чего Гарри здесь не мог.

— Думаю, Рон меня видел, — сказал Гарри.

Хотя, возможно, он еще не понимает, кто вы. Хорошо, мы идем в магазин.

Гарри кивнул и проглотил остаток рожка. Он взял чемодан и клетку Хедвиги и пошел по улице к Волшебному зверинцу. Когда он приехал, то увидел Рона и миссис Уизли, стоящих в очереди за пожилой ведьмой, которая держала в клетке черную летучую мышь. В очереди было несколько человек, так что пришлось немного подождать. Затем он увидел, как мистер Уизли и Джинни оглядываются на других питомцев.

Я здесь. — сказал Гарри.

Я просматриваю домашних животных. Гарри, я только что кое о чем подумал. Вы уже проверили свой парселтанг?

Неа.

Ну, я только что прошел резервуар с руническими спорами — знаете, трехголовыми змеями? Если вы наложите заклинание Муффлиато на магазин и попытаетесь поговорить с ними…

Да, конечно.

Гарри прошел через магазин и направился к резервуарам. Он увидел, как Джинни украдкой кивнула в сторону танка и пошла вперед к своему отцу, который смотрел на огненного краба.

Хм… Живоглота еще нет. Я думал, что он может быть.

Надеетесь украсть его у Гермионы до того, как она его купит?

На самом деле я думал использовать его, чтобы вытеснить Петтигрю.

О, да… это могло сработать. Стыд. Хорошо, я нашел змей.

Гарри украдкой положил амулет Муффлиато на магазин и посмотрел на один из рунических следов.

Здравствуйте, змеи. Вы меня слышите?" Гарри зашипел на трехголовую змею.

— Привет, — сказала одна из трех голов.

Бонжур!" — сказал другой из руководителей.

« Здравствуй, пользователь змеиного языка, — сказала последняя из голов , — купишь нас?»

— Не сегодня, извини, — сказал Гарри.

— Жалко, — одновременно сказали три головы.

Гарри вздохнул и снял амулет Муффлиато.

«Я снова говорю на парселтанге, Джинни, — сказал Гарри, — ты знаешь, что это значит…

Ага. Вау, берегись, папа идет.

— Прошу прощения, — сказал мистер Уизли, случайно толкнув Гарри на ходу.

— Все в порядке, — сказал Гарри.

Мистер Уизли посмотрел на него, подняв брови. Затем он развернулся и быстро подошел к Джинни.

Думаю, он узнал меня, Джинни. Наверное, видел мой шрам.

Хм, я посмотрю, что он скажет. О, он хочет, чтобы я подошла к Рону и маме. Приходите в очередь, возможно, скоро будет время для представлений.

Гарри подошел к концу очереди и увидел, что Рон и миссис Уизли заняли первые места. Мистер Уизли что-то шептал жене на ухо. Она быстро оглянулась через плечо на Гарри, затем снова повернулась к клерку.

"Здравствуйте!" Миссис Уизли сказала, немного нервничая (может быть, из-за того, что увидел его, подумал Гарри?): «Крыса моего сына в последнее время выглядит довольно взволнованной.

«Конечно, конечно, — сказал клерк, — покажите мне крысу, молодой человек».

Гарри смотрел, как Рон ставит клетку на прилавок.

«Мне нужно вывести его на минутку, чтобы я мог увидеть, какая степень тонизирующего средства ему нужна, — сказал клерк. — У меня есть ваше разрешение?»

— Э… да, делай, что хочешь, — сказал Рон.

— Рональд, будь вежлив, — сказала миссис Уизли.

«Не беспокойтесь, мэм, — сказал клерк, — и как давно у вас эта крыса?»

— Ну, э-э… — сказал Рон, — он был крысой моего брата Перси, пока у него не появилась сова, и…

— Перси сказал, что пару лет назад купил крысу у соседа по общежитию, — сказала миссис Уизли.

«Мама, у него была эта крыса гораздо дольше, — сказала Джинни, — наверное, с тех пор, как я была ребенком».

— Нет, Джинни, это невозможно, — сказала миссис Уизли, — это было почти десять лет назад. Крысы так долго не живут.

— Но это та же самая крыса, — сказала Джинни. — У нее нет пальца на ноге, помнишь? Перси всегда говорил об этом, когда я была моложе.

Что ты делаешь, Джинни?

Пытаюсь заставить маму увидеть что-то странное. У меня есть план.

Э… хорошо.

— Ну, мэм, — сказал клерк, — эта крыса действительно выглядит очень старой. Но ни одна обыкновенная крыса не может прожить и десяти лет. Это могло бы объяснить болезнь… посмотрим.

Он положил руку на крышку и попытался ее поднять.

«Хм, должно быть, заколдован», — сказал клерк.

Дерьмо! Я забыл разблокировать замок!

Гарри мысленно закатил глаза.

— О… э-э… должно быть, я сделал это и забыл, — сказал мистер Уизли.

— Неважно, неважно, — сказал клерк, постукивая палочкой по клетке.

Затем клерк открыл клетку и вытащил Струпика. Он аккуратно поставил его на прилавок. Но как только он отпустил, Короста убежал. Глаза Гарри расширились, когда он попытался достать палочку, но он все еще держал чемодан и клетку Хедвиг.

"Моя крыса!" Рон вскрикнул.

Он идет к тебе, Гарри!

Гарри смотрел, как Короста спешит к нему, пытаясь добежать до двери, как вдруг Гарри почувствовал силу, исходящую от его амулета. Затем Скабберса отбросило назад на много футов в воздух. Рон закричал, посетители магазина закричали, когда Струпья полетел к танкам в центре магазина. Внезапно над магазином раздался громкий треск, громче, чем должен был быть, потому что крыса попала в танк.

"Скабберс!" Рон застонал.

— Я его достану, — сказал мистер Уизли.

Гарри вырвался из толпы и пошел по задней части прохода к танкам. Многие Рунеспоры убегали из танков и направлялись к двери магазина.

Свобода!" раздается небольшое шипение . «Мы свободны! Страна-земля, я иду!»

« Вау! Эта крыса превратилась в человека!» — прошипела змея.

Глаза Гарри расширились, когда он посмотрел на танки.

"Скабберс?" Мистер Уизли сказал: «Ты здесь? Струпики — Мой Мерлин!»

— Что происходит, Артур? — спросила миссис Уизли.

"Где Скабберс?" Рон спросил: «Он в порядке?»

«Кто-нибудь, найдите камин, — сказал мистер Уизли, — используйте камин в отделе авроров. Это не крыса…»

"Какая?" Рон спросил: «Конечно, он крыса».

— Нет, он не крыса, — сказал голос позади Гарри.

Гарри обернулся. Там стоял Альбус Дамблдор.

«Он анимаг, — сказал он, — по имени Питер Петтигрю».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/54378/2055088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь