Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 144

В его глазах был намек на изумление.

На трехмерной карте, созданной с помощью магии, можно было не только четко увидеть географическое распределение каждого места, но и увеличить его. Это было просто восхитительно.

100 золотых монет действительно того стоили.

Джоэлсон впервые почувствовал, что развитие магической цивилизации центрального континента намного превосходит южный регион.

Он никогда не видел такого магического инструмента в Империи Алькот.

Джоэлсон внимательно смотрел на карту, его глаза быстро искали ее.

Внезапно его глаза загорелись. В углу карты он обнаружил странную местность. Это было похоже на постоянно опускающийся склон. Внизу был глубокий овраг, а на овраге - извилистая высокая стена из камней.

Местность была очень странной, совершенно не похожей на другие места.

"Где это?!"

Джоэлсон с нетерпением уставился на молодого человека, который радостно пересчитывал золотые монеты.

Если он не ошибался, это должны быть руины поля планарной битвы, о котором говорил Кертис.

Ведь, по воспоминаниям Кертиса, на вершине склона открылся проход из потустороннего мира, и оттуда хлынули бесчисленные монстры.

Сопротивление вырыло на склоне глубокие овраги и построило высокие стены. Война длилась много лет, и говорили, что овраги были заполнены трупами обеих сторон.

Молодой человек посмотрел на место, на которое указал Джоэлсон, и небрежно ответил: "О, вы сказали, что это Земля Наследия. Все верно. Разве вы, иностранные туристы, не приехали в страну наследия?".

"Земля наследия".

Глаза Джоэлсона замерцали, и он спросил: "Что такое "Земля наследия"?

Молодой человек положил в карман последнюю золотую монету, которую он отсчитал, и загадочно улыбнулся, сказав: "В стране наследия есть все, что вам нужно".

"Однако."

Молодой человек, казалось, был готов сказать Джоэлсону еще несколько слов ради золотых монет.

Он указал на местоположение Земли Наследия и сказал: "

Мы не близко от Земли Наследия. Мы находимся на юге, а Земля Наследия - на крайнем севере. Если вы действительно хотите туда попасть, вам придется пройти через всю Англо-Мотадийскую империю. Это займет не меньше года".

"Год?"

Джоэлсон нахмурился и спросил, "Так медленно? Есть ли более быстрый путь?!"

"Да!"

Молодой человек утвердительно кивнул и, указав на место, где на карте стоял город, сказал: "В имперской столице Империи Инмотати, где находится телепортационный массив, ведущий в Страну Наследия? Говорят, что там можно посидеть один раз за несколько тысяч монет магического кристалла. Если у вас есть деньги, вы можете отправиться в имперскую столицу и посидеть в магическом телепортационном массиве. Вы сможете добраться туда за короткое время".

Магический телепортационный массив.

Джоэлсон уже слышал, как Харриет Терренс упоминала этот магический термин. Это был тип пространственной магии, с помощью которой можно было преодолеть очень большое расстояние за короткий промежуток времени.

"Отсюда до имперской столицы не так уж и далеко. Дорога на карете займет несколько месяцев. Однако вам придется пройти через территорию племени Акенши, болото нежити и горных гномов. Вам лучше найти команду искателей приключений, которые пойдут с вами".

Хотя Империя Инмотати включила большую часть центрального континента в свою территорию, оставались места, которые из-за особенностей рельефа и других причин все еще были прочно заняты аборигенами.

Не говоря ни слова, Джоэлсон сделал глоток пива, которое держал в руке.

Слегка горьковатая жидкость закружилась у него во рту. Это был совершенно иной вкус, чем в южном регионе.

Джоэлсон спокойно переваривал слова молодого человека.

"Я предлагаю тебе пойти в здешний союз наемников и посмотреть. Там много таких путешественников, как ты. Почти каждый месяц группы наемников отправляются в столицу".

Глаза молодого человека внезапно пронеслись мимо Джоэлсона и посмотрели ему за спину. Его глаза быстро заблестели.

"У меня еще есть дела, так что я пойду сейчас!"

Ему показалось, что он увидел нечто ужасающее. Он больше не думал о том, чтобы получить от Джоэлсона больше денег, и поспешно хотел встать и уйти.

Джоэлсону было все равно.

Юноша торопливо бежал к двери таверны, но его ярко-рыжие волосы были слишком заметны в толпе. Вскоре его схватили за шею.

Это был высокий, сильный, молодо выглядящий рыцарь в черных доспехах с густой золотистой бородой.

"Клейтон, куда это ты собрался?!"

Рыжеволосый молодой человек показал сердитый взгляд и недовольно сказал: "Хьюлетт, мы уладили этот вопрос между нами. Не заходи слишком далеко!"

"Уладили?!"

Рыцарь в черных доспехах расширил глаза, как разъяренный лев.

Он поднял свою большую руку и несколько раз стукнул Клейтона по голове. Он выругался: "Один из моих братьев погиб в Пепельном лесу из-за твоей ложной информации. Ты хочешь поквитаться?!"

Лицо Клейтона покраснело. Он закричал: "Чего еще ты хочешь?!"

Рыцарь в черных доспехах протянул руки к Клейтону и схватил объемистый мешок с деньгами, который тот спрятал ранее.

Он взвесил его в руках и с улыбкой сказал: "Пять тысяч золотых монет в качестве пенсии для моего брата, а затем найди нам надежного партнера. Только тогда это дело будет закончено".

Лицо Клейтона было полно беспомощности.

Его отец, Красная Борода, слишком много выпил и умер в таверне. Ему еще предстояло многое ему объяснить.

У Клейтона не было другого выбора. Ему оставалось только смириться и занять место Красной Бороды. В прошлом месяце к нему пришла группа людей из наемной группы "Меч и роза", чтобы купить информацию.

Клейтон выдумал случайное место, и в итоге единственный маг в группе наемников противника погиб.

Придуманное место на самом деле было опасным!

И он мог позволить магу умереть там?!

Какое невезение!

Глаза Клейтона метались по сторонам, пока он думал, как бы поскорее сбежать. Внезапно его глаза загорелись.

"Хорошо, хорошо. Я знаю одного очень сильного мага. Он также хочет присоединиться к группе наемников. Считай, что тебе повезло".

Рыцарь в черной броне нахмурился и уставился на Клейтона. Он громко крикнул: "Если ты посмеешь найти этих людей неизвестно откуда, чтобы снова обмануть меня, я надеру тебе задницу!"

"Я клянусь репутацией моей маленькой рыжей бороды, что это определенно сильный маг!" громко крикнул Клейтон.

Рыцарь в черных доспехах сузил глаза и спросил: "Сначала скажи мне, какова его сила?"

Глаза Клейтона замерцали, а затем он с уверенностью сказал: "Седьмой ранг! Магистр седьмого ранга!"

Рыцарь в черных доспехах был в некотором недоумении. Он опустил Клейтона на землю и сказал: "Где он? Отведи нас к нему".

Клейтон повел членов группы наемников "Меч и роза" обратно. Когда он посмотрел на знакомое место, то был мгновенно ошарашен.

Богатый турист уже ушел, оставив на столе лишь полчашки недопитого вина.

Рыцарь в черной броне, Хьюлетт, фыркнул. Он уставился на Клейтона, который был в холодном поту, и крикнул низким голосом: "Ребята, побейте его!".

"Ах!"

Раздался крик.

Затем в таверне остались только крик Клейтона и проклятия наемников из группы "Меч и роза".

http://tl.rulate.ru/book/54303/2227803

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь