Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 47

"Учитель."

почтительно позвал Джоэлсон.

Харриет Терренс внимательно посмотрела на Джоэлсона и наконец удовлетворенно кивнула.

Гарриет Терренс был не совсем таким, как обычно.

Его борода и волосы явно были тщательно ухожены, и он не был похож на себя.

Наконец-то у него появилась манера поведения мага святого уровня.

Перед академией тихо остановилась роскошная карета. На карете был выгравирован символ королевской семьи - пурпурный колючий цветок.

Королевский дворецкий, одетый очень аккуратно и очень вежливый, ждал перед каретой и поприветствовал Джоэлсона и Гарриет соответственно.

Их обоих пригласили в карету.

Интерьер кареты был более роскошным, чем все кареты, в которых Джоэлсон когда-либо ездил.

Карета была обшита золотом, а пол покрывал толстый ковер из черного бархата. Здесь также были всевозможные изысканные десерты и прекрасное вино.

После того как Харриет сел в карету, он закрыл глаза, чтобы набраться сил.

Джоэлсон также подражал Гарриету. Он закрыл глаза и медленно успокоился.

"Мы на месте".

Нежный голос Харриет прозвучал в ушах Джоэлсона, выведя его из состояния медитации.

"Ты хорошо сделал, что воспользовался всем этим рассеянным временем для медитации, Джоэлсон".

В глазах Харриет Терренс отразилась похвала. Чем больше он смотрел на Джоэлсона, тем большее удовлетворение испытывал.

Джоэлсон почувствовал волну стыда в своем сердце.

Он медитировал всего несколько раз. Обычно он полагался на повышение уровня, чтобы увеличить свою духовную силу и магическую мощь.

Если бы Гарриет Терренс узнал правду, он, вероятно, был бы так зол, что ему захотелось бы извергнуть кровь.

От передней части кареты до дворца простирался общий ковер.

Появление Джоэлсона и Гарриет Терренс сразу же привлекло внимание всех окружающих.

"Смотрите, это же лорд Гарриет Терренс!"

"Помнится, когда я видела его в последний раз, я была еще трехлетним ребенком. Прошло столько лет, а он совсем не изменился! Это просто невероятно!"

Бесчисленные вельможи в роскошных одеждах выглядели очень взволнованными. Все они смотрели на Гарриет с уважением и восхищением. Люди продолжали салютовать в знак своей доброй воли.

Зал, полный знати, продолжал салютовать. Сцена была очень эффектной.

Джоэлсон смотрел на сцену перед собой и не знал, что сказать.

Неужели это влияние и сила мага святого уровня? Это было поистине ужасающе.

"Юноша рядом с сэром Гарриетом Терренсом, должно быть, Джоэлсон Эдвард!"

"Точно, это он! Я никогда раньше не видел такого молодого мага четвертого уровня!"

"Это действительно невероятно. Хотя я уже знаю, но увидеть это своими глазами - это действительно шокирует!"

"Это действительно слишком шокирует!"

Дворяне постепенно заметили Джоэлсона, который был рядом с Гарриет.

Он также был очень привлекательным.

Четыре золотые полосы на мантии черного мага заставили сердца дворян трепетать.

...

В роскошном будуаре группа служанок деловито окружала какого-то человека.

"Ваше высочество, ваше высочество".

Служанка с нежным и красивым лицом вбежала из-за двери, придерживая юбку.

Из-за того, что она бежала слишком быстро, ее тонкая грудь сильно вздымалась и опускалась, и она задыхалась.

"Пришел сэр Джоэлсон Эдвард!"

"Правда?!"

Девушка, которая терпела боль и позволяла служанкам работать, внезапно встала перед зеркалом, услышав новость.

Окружающие служанки, которые были заняты ее одеванием, в панике воскликнули низким голосом.

"Ваше Высочество, не двигайтесь, ваши волосы будут испорчены!"

"Ваше Высочество, платье, будьте осторожны с платьем!"

"Уважаемое Ваше Высочество, осталось повесить еще одну сережку".

"Это все еще требует времени. Ваше Высочество, пожалуйста, присядьте и подождите немного".

Услышав восклицания служанок, девушка послушно села обратно.

Служанка, сообщившая новость, подперла грудь обеими руками и вздохнула. "Сэр Джоэлсон еще красивее, чем на волшебных картинках, и он так молод!"

"Он идеально подходит принцессе. Ее Высочеству в этом году тоже исполняется шестнадцать лет!"

"

Только такой великий гениальный маг, как сэр Джоэлсон, может сравниться с нашей принцессой!"

Служанки были заняты, и они начали радостно обсуждать.

Светлое лицо девушки слегка разгорелось, и на нем появился намек на красноту. Она тихо сидела перед зеркалом и смотрела на нежное и прекрасное лицо в зеркале. Она прошептала: "Неужели я ему понравлюсь?".

"Конечно!"

"Ваше высочество, как он может не понравиться вашему высочеству!"

Служанка рядом с ней наклонилась и сказала с улыбкой: "Посмотрите на жемчужину нашей империи Алкот, как она прекрасна! Смею поклясться, что любой мужчина влюбится в вас, увидев вас, ваше высочество!"

Услышав эти слова от окружающих ее служанок, девушка рассмеялась и вдруг нахмурилась в расстройстве.

"Но, как же мои волосы? Если бы я знала раньше, я бы не стала коротко стричь волосы!"

"Ваше Высочество, вы забыли об этом?"

Служанка передала шкатулку с драгоценностями, внутри которой лежало красивое изумрудное ожерелье.

Расстроенные глаза девушки внезапно загорелись.

"Да, как я могла забыть? Дедушка Гарриет подарил мне его на пятнадцатый день рождения".

Девочка с нетерпением надела ожерелье.

Изумруд сверкал на фоне ее светлой кожи.

Затем произошло нечто волшебное.

Волосы девушки быстро отросли и естественным образом упали на ее маленькие плечи.

Ее волосы были цвета фиолетовых колючих цветов.

Длинные фиолетовые волосы делали необычайно красивое лицо девушки еще более очаровательным. Даже служанки были ошеломлены.

Уголки рта девушки слегка приподнялись, и на ее лице появился намек на улыбку. Она втайне подумала: "На этот раз он не должен узнать меня, верно?".

...

Во время званого ужина Джоэлсон следовал рядом с Гарриет Терренс. В это время к ним постоянно подходили люди, чтобы поприветствовать их.

Виконты, графы, маркизы...

Все важные фигуры, которые обычно выделялись, теперь подходили поприветствовать их с улыбкой, близкой к ослепительной.

Джоэлсону было совершенно ясно, что это произошло из-за Гарриет Терренс.

"Это очень скучно, не так ли?"

Хэрриет Терренс держала бокал с красным вином и улыбалась Джоэлсону. Он вздохнул и сказал: "Вот почему я всегда ненавидел такие случаи".

"Спасибо, учитель".

Харриет Терренс пришла сегодня сюда исключительно ради него.

Это означало сказать всей столице, что Джоэлсон - его высоко ценимый ученик.

"Сэр Гарриет Терренс, сэр Джоэлсон".

Мужчина средних лет с круглой фигурой подошел с улыбкой и поприветствовал их обоих.

Гарриет Терренс кивнул, и Джоэлсон уже собирался вежливо ответить.

Вдруг он увидел, что позади мужчины средних лет появилось знакомое лицо.

Оно постоянно корчило смешные рожицы, сигнализируя Джоэлсону.

Он сделал паузу.

http://tl.rulate.ru/book/54303/2225493

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь