Готовый перевод I Dislike the Male Lead’s Child / Мне не нравится ребёнок главного героя-мужчины: Глава 7: Мне не нравится ребёнок главного героя-мужчины.

Аселл всё ещё не понимал, почему он должен жениться на такой женщине, как Аврил.

Если бы не наследство, оставленное его покойными родителями, этот брак никогда бы даже не рассматривался им.

Однако Аселлу пришлось сразу же занять должность Маркиза, а по закону Королевства ему нужна жена, чтобы унаследовать должность Маркиза.

Кроме того, может потребоваться несколько лет, чтобы разорвать помолвку между двумя семьями.

В то же время родственники, которые стремились к поместью Остелл, не оставались на месте.

К сожалению, лучше было жениться на такой женщине, как Аврил, чем отказаться от всего семейного состояния.

В любом случае, это просто политический брак.

Аселл крепко запер дверь в своё сердце.

Для него Аврил была немного ребячливой.

Далёкая от того, чтобы вести семью как подобающая Мадам, он будет рад, если Аврил не будет работать, и, кроме того, будет вишенкой на вершине, если она сохранит свою жуткую одержимость им для себя.

Аселл вынужден был справляться с этими обстоятельствами.

Он думал о том, чтобы поддерживать формальные супружеские отношения с Аврил.

Разговор Аврил и Релл продолжался в такой спешке.

Конечно, этот разговор закончится рёвом Аврил и слезами Релл.

— Мне так жаль, Релл.

— Хм... ум, ах, нет, всё не так.

— Всё в порядке. 

Её спокойный голос был полон нежности.

Аврил уже довольно давно утешала плачущую Релл.

Кроме того, она даже вежливо сказала:

— Всё в порядке. Я хочу отдохнуть, так что ты можешь идти.

Её спокойный голос звучал устало.

Трудно улыбаться и вежливо разговаривать с теми людьми, которые не проявляют никакой искренности.

— ...Я тоже схожу с ума.

Аселл покачал головой.

Почему он вообще сосредоточился на голосе Аврил?

Было бы лучше прочитать несколько книг, чем слушать её.

Аселл тут же уставился на книгу.

Но его уши всё ещё были направлены в сторону спальни Аврил.

Он слышал, как Аврил села на диван.

Затем он услышал усталый голос.

— ...Я так устала.

В конце концов, Аселл впился взглядом в закрытую дверь, которая вела в спальню Аврил.

******

Утро было ясным. Однако я не слышала ни единого щебета птиц.

Верно, птицы не могут жить в такой погоде.

Теперь я вспомнила содержание романа, что никакие маленькие существа не могут жить в проклятом поместье Остелл.

Только звери, измученные проклятиями, едва передвигались.

Ветер, проходящий сквозь сухие ветви, производил резкий шум, который был распространён по всему поместью.

Когда шторы были задёрнуты, было неясно, день сейчас или ночь.

Но когда я раздвинула шторы, солнце уже поднялось над ясным небом.

Я медленно приходила в себя, смотря на улицу затуманенными глазами.

У меня ещё не было свадьбы, но я была будущей Мадам семьи Остелл.

Я не понимала, как здесь устроено аристократическое общество, но мне казалось, что бездельничать по утрам – не очень хорошая идея.

Я потянулась, чтобы разогнать кровь в своём окоченевшем теле.

Но у меня странное ощущение в горле.

— Гроан!

Я провела половину ночи, корчась от боли в горле.

Я потёрла затылок, чтобы хоть как-то уменьшить боль, но безрезультатно.

Я вздохнула и потянула за верёвку.

Вскоре пришла горничная с тёмно-каштановыми волосами.

— Ох, Миледи, нет, Мадам. Вы меня звали?

Горничная вела себя довольно глупо.

Похоже, слуги не знали, как себя вести со мной до свадьбы.

Не имело значения, как они относились ко мне сейчас.

Я ничего не знала об этом месте.

Моя неуклюжая сторона была бы хороша, чтобы прикрыть любые лазейки.

Так что они не заподозрят моего ненормального поведения.

— Не могла бы ты принести горячей воды и полотенце? У меня болит горло, – хриплым голосом пробормотала я горничной.

— Горло? Но почему оно болит?

— ...Наверное, я уснула в неправильной позе.

Только тогда горничная перевела взгляд с кровати на диван и обратно.

Кровать была заправлена, а на диване виднелась вмятина.

Вскоре после этого горничная кивнула, как будто поняла ситуацию.

— Пожалуйста, подождите немного!

Горничная вышла из спальни.

Я на мгновение уставилась на закрытую дверь и села на кровать.

Кровать была такой пушистой, что мне казалось, будто моё тело утопает в куче перьев.

Невероятно. Как я могла уснуть на диване, а не на кровати?

Моё тело, которое было истощено из-за боли в горле, быстро устало.

Зевота прошла, и снова нахлынула волна сонливости.

Я намеренно поёрзала, чтобы не заснуть.

— Мне нужно привести в порядок свой блокнот и осмотреть особняк... у меня много работы. Я должна бодрствовать.

Но это было тяжело.

У меня было искушение вздремнуть, пока горничная не принесёт горячую воду и полотенце.

Но я устояла перед искушением и сразу же встала.

Сонливость начала пропадать.

— Сначала нужно привести в порядок блокнот.

Я порылась в своём багаже, стоявшем в углу.

Изнутри я достала блокнот и портативную ручку.

В блокноте было записано много информации.

Я вдруг вспомнила, что оставила много места, так как было много вещей, о которых я не знаю, которые могли произойти в будущем.

Тем не менее, нумерация их в первую очередь состояла в том, чтобы правильно организовать содержимое блокнота.

Последняя запись привлекла моё внимание.

[6. Поддерживай дружеские отношения с главным героем.]

Об Аврил не было никакой информации, кроме того, что они с Аселлом дружили с детства, и лишь в нескольких частях упоминалась Аврил.

Я беспокоилась, что они близки друг к другу, но, похоже, что они никогда и не были близки.

Он обращался со мной как с ребёнком.

http://tl.rulate.ru/book/54187/1450327

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо за перевод 🤗
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
может у нее болит не горло, а шея?...
Развернуть
#
"Я должен* бодрствовать."
Должна
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо за перевод ❤️
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь