Готовый перевод HP: A Magical Journey / Гарри Поттер: Волшебное путешествие: Глава 314. Семь колец начала

-*-*-*-*-*-

«Гермиона», - прошептал Гарри, когда три минуты спустя он вбежал в оранжерею, торопливо извиняясь перед профессором Спраут, когда проходил мимо нее. «Гермиона, он серьезно?»

«Это Куинн Уэст; я уверена, что он тебя не снимал. Не с первым дублем так близко», - прошептала она в ответ, ее глаза округлились от беспокойства над трепещущим кустом Флаттерби, который она подрезала.

«Но задание будет завтра после обеда», - сказал он.

«Куинн сказал, что если ты правильно используешь заклинания, то все будет в порядке», - прошептала Гермиона. Она не смотрела на Гарри – возможно, потому, что была сосредоточена на растении перед собой или не была уверена в своих словах.

Вчера утром Куинн вызвал их в Большой зал и объявил, что обучение Гарри закончено и что он уже научил его всему, что нужно для выживания в драконе.

. . .

«Не будь дураком, и все будет хорошо. Расслабься до первого задания, отдохни и убедись, что ты в отличном состоянии». Это было последнее заявление Куинна группе перед тем, как он встал и ушел без каких-либо предварительных указаний.

После этого они не разговаривали с ним ни разу – точнее, Куинн не разговаривал с ним. Они видели его в Большом зале, но это было все.

. . .

«Если ты нервничаешь, мы всегда можем потренироваться», - сказал голос.

Гарри повернул голову и увидел Айви, свою сестру, стоящую позади Гермионы со странно покореженным растением в руке.

Так они и практиковались. Трио не обедало. Они отправились в свободный класс, где Гарри изо всех сил пытался заставить различные предметы лететь к нему через всю комнату. Куинн научил его небольшому набору заклинаний, которые он мог использовать против дракона по своему усмотрению.

«Сосредоточься, Гарри, сосредоточься…»

«Что, по-твоему, я пытаюсь сделать?» - огрызнулся Гарри. «У меня в голове почему-то постоянно всплывает огромный дракон… Ладно, попробуй еще раз…»

Он хотел пропустить урок, чтобы продолжить практику, но Гермиона и Айви наотрез отказались пропускать урок, а оставаться без них не было смысла. Поэтому он выдержал более часа профессора Трелони, который пол-урока рассказывал всем, что положение Марса по отношению к Сатурну в этот момент означает, что люди, родившиеся в июле, подвергаются большой опасности внезапной насильственной смерти.

«Ну, это хорошо, - громко сказал Гарри, его самообладание взяло верх, - только бы это не затянулось. Я не хочу страдать». Рон на мгновение показалось, что он рассмеется; он точно поймал взгляд Гарри впервые за несколько дней, но Гарри все еще чувствовал себя слишком обиженным на Рона, чтобы беспокоиться. Остаток урока он провел, пытаясь притянуть к себе мелкие предметы под столом с помощью своей палочки.

После он заставил себя поужинать, а затем вернулся в пустой класс вместе с девочками, используя мантию-невидимку, чтобы избежать учителей. Они продолжали заниматься до полуночи. Они бы остались и дольше, но тут появился Пивз и, притворившись, что думает, будто Гарри хочет, чтобы в него кидали предметы, начал швырять стулья через всю комнату. Они поспешили уйти, пока шум не привлек Филча, и вернулись в общую комнату Гриффиндора, которая теперь была милосердно пуста.

Гарри стоял у камина в два часа ночи, окруженный кучей предметов: книги, перья, несколько перевернутых стульев, старый набор Гобстонов и жаба Невилла, Тревор. Только в последний час Гарри почувствовал, что освоился со всеми заклинаниями, которым его учили.

«Так-то лучше, Гарри, гораздо лучше», - сказала Айви, выглядя измученной, но очень довольной.

«Ну, теперь мы знаем, что делать в следующий раз, когда я не смогу справиться с заклинаниями, - сказал Гарри, бросая словарь рун обратно Гермионе, чтобы он мог попробовать еще раз, - пригрози мне драконом. Точно…» Он снова поднял свою палочку. «Словарь Акцио!»

Тяжелая книга вылетела из рук Гермионы, пролетела через всю комнату, и Гарри поймал ее.

«Гарри, я действительно думаю, что ты готов!» - восхищенно сказала Гермиона.

«Лишь бы завтра все получилось», - сказал Гарри.

В тот вечер Гарри так сосредоточился на изучении заклинаний, что слепая паника немного покинула его. Однако на следующее утро она вернулась в полной мере. Атмосфера в школе была напряженной и волнительной. Уроки должны были прекратиться в полдень, чтобы все ученики успели спуститься в драконий загон – хотя, конечно, они еще не знали, что там найдут.

Гарри чувствовал себя странно отделенным от всех вокруг, независимо от того, желали ли они ему удачи или шипели «Мы приготовим коробку салфеток, Поттер», когда он проходил мимо. Это было настолько сильное нервное состояние, что он подумал, не потеряет ли он голову, когда его попытаются вывести к дракону, и не начнет ли он проклинать всех на своем пути. Время вело себя как никогда необычно, проносясь мимо огромными кусками, так что через мгновение он, казалось, уже сидел на своем первом уроке, Истории магии, а в следующий момент шел на обед… а потом (куда делось утро? Последние свободные от драконов часы?) профессор МакГонагалл спешила к нему в Большой зал. Многие наблюдали за ним.

«Поттер, чемпионы должны сейчас спуститься на территорию… Ты должен подготовиться к своему первому заданию».

«Хорошо», - сказал Гарри, вставая, и его вилка с грохотом упала на тарелку.

«Удачи, Гарри», - прошептала Гермиона. «У тебя все будет хорошо!»

«Спасибо, Гермиона», - улыбнулся Гарри в ответ.

'Хм?' Айви посмотрела на своего брата и лучшую подругу. Было немного странно видеть двух людей, которые ссорились почти каждый день, ведущими себя так сердечно по отношению друг к другу. Глядя на них по отдельности и вместе, она чувствовала, что что-то изменилось.

.

- //////// –

.

Гарри вышел из Большого зала вместе с профессором МакГонагалл. Она тоже не была похожа на себя; на самом деле, она выглядела почти такой же встревоженной, как и Гермиона. Когда она провожала его по каменным ступеням и выходила в холодный ноябрьский полдень, она положила руку ему на плечо.

«Не паникуй, - сказала она, - просто сохраняй спокойствие… У нас есть волшебники, которые будут контролировать ситуацию, если она выйдет из-под контроля… Главное – делай все, что в твоих силах, и никто не подумает о тебе хуже… Ты в порядке?»

«Да», - услышал Гарри свои слова. «Да, я в порядке».

Она вела его к тому месту, где находились драконы, по краю леса, но когда они подошли к куче деревьев, за которыми был виден загон, Гарри увидел, что там был установлен шатер, вход в который был обращен к ним, закрывая драконов от посторонних глаз.

«Ты должен войти сюда вместе с другими чемпионами, - сказала профессор МакГонагалл довольно дрожащим голосом, - и ждать своей очереди, Поттер. Мистер Бэгмен там… он расскажет вам о… процедуре… Удачи».

«Спасибо», - сказал Гарри ровным, отстраненным голосом. Она оставила его у входа в палатку. Гарри вошел внутрь.

Флер Делакур сидела в углу на низком деревянном табурете. Она выглядела не такой спокойной, как обычно, а скорее бледной и осунувшейся. Виктор Крам выглядел еще более угрюмым, чем ожидалось, что, по мнению Гарри, было его способом показать нервозность. Седрик вышагивал взад-вперед. Когда Гарри вошел, Седрик слабо улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в ответ, чувствуя, как мышцы его лица напряглись, как будто они забыли, как улыбаться.

«Гарри! Хорошо!» - радостно сказал Бэгмен, оглядывая его. «Заходи, заходи, чувствуй себя как дома!»

Среди бледнолицых чемпионов Бэгмен выглядел как слегка раздутая фигура из мультфильма. Он снова был одет в свою старую мантию.

«Ну, теперь мы все здесь – пора вводить вас в курс дела!» - сказал Бэгмен ярко. «Когда зрители соберутся, я предложу каждому из вас этот мешок», - он протянул небольшой мешочек из фиолетового шелка и показал его им, - «из которого каждый из вас выберет маленькую модель того, с чем вам предстоит сразиться! Есть разные разновидности, вы помёте. И я должен сказать вам еще кое-что… ах, да… ваша задача – забрать золотое яйцо!»

Гарри уставился на золотое яйцо, и, кроме моргания, ни одна часть его тела не двигалась.

«Так вот что он имел в виду под яйцом!» - подумал Гарри. Теперь, когда он подумал об этом, Куинн был странно настойчив с термином «яйцо».

Гарри огляделся. Седрик кивнул один раз в знак того, что понял слова Бэгмена, а затем снова начал расхаживать по палатке; он выглядел слегка позеленевшим. Флер Делакур и Крам никак не отреагировали. Возможно, они думали, что им станет плохо, если они откроют рот; Гарри, конечно, чувствовал себя именно так. Но они, по крайней мере, вызвались на это…

И в мгновение ока мимо палатки послышались сотни и сотни пар ног, их владельцы возбужденно переговаривались, смеялись, шутили… Гарри чувствовал себя так же обособленно от толпы, как если бы он был представителем другого вида. И тут – Гарри показалось, что прошло около секунды – Бэгмен открыл горловину пурпурного шелкового мешка.

«Сначала дамы», - сказал он, предлагая его Флер Делакур.

Дрожащей рукой она засунула его в мешок и достала оттуда крошечную, совершенную модель дракона – уэльского зеленого. На шее у него была цифра два. И Гарри понял, что Флер не выказала ни малейшего удивления, а лишь решительно смирилась, что он был прав: Мадам Максим сказала ей, что ее ждет.

То же самое было верно и для Крама. Он вытащил алый китайский файербол. На шее у него висела цифра три. Он даже не моргнул, просто сел обратно и уставился в землю. Седрик сунул руку в сумку, и оттуда выскочил голубовато-серый шведский короткохвост, на шее которого была повязана цифра один. Зная, что осталось, Гарри засунул руку в шелковый мешок, вытащил венгерского рогохвоста с номером четыре. Он расправил крылья, когда он посмотрел на него, и обнажил маленькие клыки.

«Ну, вот вы и попались!» - сказал Бэгмен. «Каждый из вас вытащил дракона, с которым ему предстоит сразиться, а цифры означают порядок, в котором вы должны сражаться с драконами, видите? Мистер Диггори, вы первый, просто выйдите в загон, когда услышите свисток…»

Громкие возгласы сотен людей снаружи заставили Бэгмена вздрогнуть. Чемпионы были внутри, так что же так взволновало публику.

Все внутри увидели, как через открытую заслонку в палатку проникло пламя, что удивило всех еще больше. Все посмотрели друг на друга, гадая, не знает ли кто-нибудь, что происходит. Но никто не знал, что происходит снаружи.

«Они выпустили драконов?» - спросил Седрик.

Бэгмен покачал головой. «… Нет, драконы должны быть еще внутри».

«Тогда в чем дело?» - спросил Крам.

«Я не знаю», - пробормотал Бэгмен и только сделал шаг к крышке палатки, как они услышали голос, раздавшийся по всему стадиону.

«Леди и джентльмены, интересные разносолы, любимые друзья и терпимые знакомые, - голос сделал паузу, - добро пожаловать… на турнир трёх волшебников!»

http://tl.rulate.ru/book/54177/2787027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь