Готовый перевод Mrs. Huo is a Crybaby / Госпожа Хуо - Плакса: Глава 30. Что такое "Ода лютнисту"?

Учебник прошелся по голове парня со средней силой. Среди его замешательства, он услышал холодный голос девушки.


"Не подходи ко мне."


Он был ошарашен.


...


Это был всего лишь понедельник, но Яояо уже успела устроить представление.

Когда учитель пришёл, он даже не спросил об отсутствующих учениках. Учитель литература с половиной лысине на его голове, занимался своими делами, объясняя что-то из учебника. Большинство в классе спали, другие же слушали музыку в наушниках или играли в игры на телефоне.


Так что, когда Ван Джонюн поднял свой взгляд, отрывая его от учебника, он увидел кое-что, останавливая свою речь на пару секунд.


Кто была та девушка, что так внимательно слушала его? Сон что-то там...?


Ван Джонюн нахмурил брови и серьёзно задумался. Логически говоря, он должен иметь какое-то впечатление об этой прекрасной и воспитанной девушки. Но по каким-то причинам, неважно, как сильно он пытался вспомнить, он совсем не помнил эту девушку.

Очевидно, Яояо не производила слишком уж много впечатлений на кого-то в прошлом.


"Кхм!" Ван Джонюн опустил учебник и спросил, "Ученица, из какого Вы класса? Вы заблудились?"

Яояо, которая записывала что-то в свою тетрадь, подняла голову в замешательстве: "???"

"Пхахахахаха..."

Как только Ван Джонюн сказал это, проблемный ученик разразился смехом.

Указав пальцем на Яояо, он сказал, "Сэр! Это Сон Яояо!"

Ван Джонюн совершенно запутался, "Кто такая Сон Яояо? Она часть этого класса?"

"Да! Вы обучаете её уже три года! С первого года старшей школы!"


Парень молча закатил глаза.

"Правда?" Ван Джонюн был настроен скептически. Эти студенты всегда любили приносить проблемы, поэтому он не мог доверять им.


Вскоре он помахал обиженной девушке, которая смотрела на него парой, влажных от слёз, глаз. "Подойди сюда, ученица. Ты знаешь, чему я учил? Ты можешь процитировать эту поэму?"


Яояо послушно поднялась. "Вы говорите об "Ода лютнисту?" Эта поэма была написана Бай Тюи, поэтом из династии Тан. Это одна из длинных поэм Юэфу*. Вы хотите чтобы я процитировала её?" Она подняла свою голову, в то время, как лик солнца упал на её глаза, заставляя их светиться, как блестки.

Её голос был нежен, а тон мягким, создавалась очень приятная аура.

Ван Джонюн молчал, снисходительно смотря на Яояо. "Эта поэма очень длинная. Всё в порядке, если ты не можешь процитировать её."

На самом деле, он уже был удовлетворён тем, что Яояо была в состоянии рассказать ему то, чему он учил их.

В этот момент, несколько учеников заинтересовались и начали наблюдать за картиной.


"Ода лютнисту? Что это? Это песня?"

"Может быть?"

"О? Он просит Яояо спеть?"


Дискуссия дошла до ушей Джонюна, заставляя его закатить глаза. Только он собирался сердито ударить ладонью по столу и накричать на этих бесполезных детей, как вдруг голос девушки раздался, которая спокойно цитировала поэму, приковывая внимание учителя к себе.


"Одной ночью, на пристане Сюнян, я попрощался с моими гостями.

Кленовые листья и камыши создавали волшебную картину осени."

"Я спешился с коня, когда мои гости сели в свою лодку.

Мы подняли свои напитки для тоста, но не было музыки, которая сопровождала нас."

"Мы были пьяны, но не были счастливы, приближалось расставание.

Тем временем, луна отражалась в реке."

"Неожиданно, из воды снизошёл до нас звук лютни.

Я был отвлечен от возвращения домой, а гости мои не хотели уходить."

"Следуя за звуком, мы пытались найти того, кто играл. Но звук прекратился..."


...


"...Она была опытна со струнами.

Сначала, она сыграла "Радужное платье", а вскоре "Маленькая шестёрка"."

"Низкие ноты звучали словно проливной дождь.

Высокие ноты были похожи на нежный шёпот."

"Высокий и низкий, мелодия сформировалась.

Словно капли воды падающие на тарелку..."

Пока Яояо цитировала поэму, ветер вдруг встрепенул её волосы, а лучи света закружили над её головой. Она стояла прямо, в школьной форме, а хорошо скроенный костюм подчеркивал её тонкую талию. Картина была прекрасна, можно было позавидовать даже лучу света, спадающего на её плечи.


*Юэфу — жанр традиционной китайской лирической поэзии, возникший в эпоху Хань (206 до н. э. — 220 н. э.) под влиянием придворной «Музыкальной Палаты».

http://tl.rulate.ru/book/53754/1377964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь